12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Елена Фёдоровна Волокитина4421
Учитель иностранных языков
Россия, Вологодская обл.
Материал размещён в группе «Метод проектов. Методика и опыт»
12

Методическая разработка «Использование информационных технологий в создании и реализации международных образовательных телекоммуникационных проектов в сельской школе» (в рамках урочной и внеурочной деятельности).

Комитет по образованию и культуре администрации Вологодского муниципального района

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Вологодского муниципального района «Огарковская средняя школа имени М.Г. Лобытова»



Методическая разработка по теме

«Использование информационных технологий в создании и реализации международных образовательных телекоммуникационных проектов в сельской школе» (в рамках урочной и внеурочной деятельности).


Автор-разработчик:

учитель иностранных языков

МБОУ ВМР «Огарковская средняя школа

имени М.Г. Лобытова»

Е.Ф. Волокитина,

категория высшая



Аннотация

В данной работе представлен опыт реализации международного образовательного телекоммуникационного языкового проекта «Мост дружбы (Pont de l'amitié). Россия-Франция», организованный в Огарковской средней школе Вологодского муниципального района Вологодской области. Представлено несколько индивидуальных учебно-исследовательские проектов обучающихся, связанных со страноведческой, краеведческой тематикой. Участие в проектах дает возможность воспринимать ученикам иностранный язык не просто как школьный предмет, а как средство реального общения, средство для получения информации, разговор на расстоянии с другом. Показано, что опыт международного сотрудничества является основой для формирования межкультурной компетенции.

Ключевые слова: международный образовательный телекоммуникационный языковый проект, Интернет- проект, межкультурная компетенция, иноязычная компетенция, международное общение, проектно-исследовательская деятельность обучающихся, сельская школа.


Введение

Международное сотрудничество на сегодняшний день практически во всех сферах деятельности достигло достаточно высокого уровня. В современной школе основной целью обучения иностранному языку является его практическое применение. Ученики сельской школы также могут принять участие в разных международных программах и проектах, но для этого требуется хорошее владение иностранным языком. Общение с носителями языка мы считаем необходимой частью его изучения на более высоком уровне. Однако, в небольших сельских населенных пунктах, таких, как наш посёлок Огарково Вологодского муниципального района Вологодской области, одной из самых серьезных проблем овладения иностранным языком является стимулирование мотивации к общению, так как почти невозможно предоставить учащимся «живое» общение с представителями стран изучаемого языка [13; 15].

Опыт международного общения между учащимися разных стран и культур, во время которого приобретаются знания, развиваются умения и воспитываются личностные качества, является основой формирования межкультурной компетенции. Следовательно, для успешного формирования межкультурной компетенции необходимо организовать общение и совместную деятельность российских и иностранных школьников по взаимному изучению культур друг друга и установлению диалога. Такая деятельность может быть организована в ходе выполнения совместных международных проектов [2; 3].

Наиболее доступный способ общения российских и зарубежных школьников – это реализация сетевых проектов с использованием сети Интернет. Международный сетевой проект представляет собой взаимодействие учащихся разных культур на иностранном языке, организованное посредством средств телекоммуникации и имеющее целью воспитание межкультурной компетенции учащихся [23].

Поскольку терминологическая система в данной сфере только начинает складываться, такие проекты обозначаются несколькими терминами. В зарубежной методике преподавания иностранного языка для их описания используются термины «web-based projects», «web projects», «www-projects», «internet projects», «email projects», «online projects», «telecomputing projects», «telecoll ab oration projects», «telecollaborative projects› [4; 5; 6; 19].

В отечественной методике обучения иностранному языку приняты термины «телекоммуникационные проекты» [25] и «Интернет-проекты» [15; 26], которые являются практически взаимозаменяемыми, а также термины «веб-проекты» [8], «сетевые проекты», «мультимедийные проекты» и «email - проекты» [20].

При этом под учебным телекоммуникационным проектом, вслед за Е. С. Полат, специалисты понимают «совместную учебно-познавательную, творческую или игровую деятельность партнеров, организованную на основе компьютерной телекоммуникации, имеющую общие проблему, цель, – преподаватель должен предварительно обозначить и сформулировать цель и ожидаемый результат реализации проектной деятельности;

в ходе реализации проектной деятельности обучающиеся должны решать обозначенную проблему;

при реализации метода проектов должны быть созданы условия для самостоятельной учебной деятельности обучающихся, направленной на достижение поставленной цели (решение обозначенной проблемы);

в ходе выполнения проектной деятельности обучающиеся могут участвовать в групповой или индивидуальной формах работы.

Данные положения метода проектов послужили базой для формулировки требований к организации проектной методики, которые, по мнению Е. С. Полат [25, с. 6], заключаются в следующем:

в основе любого проекта, в т. ч. и языкового, должна лежать проблема, решение которой возможно посредством поисково-исследовательской работы при опоре на имеющиеся у обучающихся знания и опыт;

проектная деятельность должна иметь четко обозначенный результат или значимость (практическую, теоретическую, познавательную и т. п.);

реализация проектной деятельности включает использование различных видов самостоятельной работы (индивидуальную, парную, групповую);

любая проектная деятельность должна быть структурирована и включать в себя этапы, шаги и промежуточный контроль результатов обучения.

Применительно к предмету «Иностранный язык» на основе положений о методе проектов, предложенных Е. С. Полат, П. В. Сысоев разработал этапы реализации языковых проектов, направленных на формирование аспектов иноязычной коммуникативной компетенции [28; 29; 30]. К ним относятся следующие:

1. Ввод в проектную деятельность: ознакомление школьников с возможностью участвовать в предлагаемых проектах;

2. Планирование работы над проектом: обсуждение цели и содержания проекта; прогнозирование объема работ и т. д.;

3. Подготовка материалов на иностранном языке с привлечением материалов на русском языке, помогающих в дальнейшем сбору и систематизации информации (писем- запросов, анкет и т. д.);

4. Выполнение проекта во внеучебное время;

5. Подготовка к организации выставки и устной презентации проекта, а также их обсуждение;

6. Устная презентация проекта и ответы на вопросы;

7. Оценка работы по проекту» [16; 24].

Анализ этапов реализации проектной методики, предложенных П.В. Сысоевым, взят нами за основу. Международный образовательный телекоммуникационный языковый проект «Мост дружбы (Pont de l'amitié). Россия-Франция» четко структурирован и включает все выше обозначенные этапы и шаги. Каждый этап направлен на решение конкретных задач в рамках решения единой цели проекта. Но необходимо также отметить, что выделенные этапы реализации нашего проекта могут изменяться и корректироваться в зависимости от различных условий. Самое главное, что учащимся должен быть предоставлен выбор, принимать участие в проектной деятельности или же изучать иностранный язык и культуру традиционными методами.

Несмотря на то, что основной целью обучения иностранному языку в средней общеобразовательной школе выступает формирование иноязычной коммуникативной компетенции, во многих случаях при выполнении языковых проектов учащимся можно (и нужно) использовать родной язык или материалы на родном языке с целью лучшего понимания материала, достижения более слаженной работы над проектом [27].

Проектная деятельность учащихся – сторона, компонент проектного обучения, связанного с выявлением и удовлетворением потребностей учащихся посредством проектирования и создания идеального или материального продукта, обладающего объективной или субъективной новизной. Она представляет собой творческую работу по решению практической задачи, цели и содержание которой определяются учащимися и осуществляются ими в процессе теоретической проработки и практической реализации при сопровождении учителя [11], т. е. реализация проектной методики подразумевает внеаудиторную самостоятельную работу учащихся, где функцию контроля выполняет учителя.

Каждый проект заканчивается оценкой его результатов. Кроме этого важно, чтобы каждый обучающийся осуществил рефлексию – самооценку своей собственной самостоятельной учебной деятельности в процессе выполнения проекта. По мнению Н.Ф. Коряковцевой, это необходимо для того, чтобы каждый ученик осознал свои сильные и слабые стороны с целью опоры на более сильные и улучшения слабых в будущем при выполнении других проектов [18].

Актуальность выбора данного вида работы обусловлена тем, что навык письменной речи в соответствие с программой школы не доведен до автоматизма, а учебные пособия, используемые на уроках иностранного языка, зачастую сосредоточены лишь на развитии коммуникативных навыков и навыков аудирования. Более того, умение обучающихся составлять письма различной тематики проверяется в ходе национальных экзаменационных испытаний ОГЭ и ЕГЭ, а также в рамках международных экзаменов по иностранному языку.

Переписка со сверстниками страны изучаемого языка является одним из эффективных коммуникативных методических приемов, способных оказывать положительное влияние на мотивацию обучающихся к изучению иностранного языка. Задачи переписки со сверстниками из стран изучаемого иностранного языка включают следующие аспекты: расширение лексического запаса обучающегося, развитие навыков письменной коммуникации и устной речи, развитие социокультурной компетентности обучающихся, повышение мотивации к изучению иностранного языка. Предполагаемые результаты включают эффективное развитие навыков устной и письменной межкультурной коммуникации, а также повышение мотивации к самостоятельному изучению иностранного языка [1; 7; 31].

Основная часть

Под международными языковыми проектами понимается поэтапная совместная учебно-познавательная, поисково-исследовательская и творческая деятельность учащихся из разных стран, реализуемая на изучаемом иностранном языке очно и дистанционно посредством современных интернет-технологий, имеющую единую проблему, цель, задачи, методы, способы деятельности, направленную на достижение учащимися совместного результата деятельности.

В нашей работе мы целенаправленно выбрали именно такое сочетание терминов в названии проекта – «международный образовательный телекоммуникационный языковый проект», так как каждое из них отражает необходимое условие или цель реализации проектной деятельности. «Международный» акцентирует внимание на том, что, во-первых, один и тот же проект реализуется в России и в стране изучаемого языка – Франции. Во- вторых, над одним и тем же проектом работают совместно российские и французские учащиеся – партнеры сельских начальной и средних школ. «Образовательный» свидетельствует о том, что проекты организуются в учебном заведении и имеют воспитательную, развивающую и учебную цели. «Телекоммуникационный» - организованный на основе компьютерной телекоммуникации. «Языковой» акцентирует внимание на том, что в ходе выполнения проектов иностранный язык (французский, английский) является одновременно и средством общения (средством реализации проекта), и целью обучения (целью реализации проекта). В ходе выполнения такого международного образовательного телекоммуникационного языкового проекта учащиеся овладевают социокультурным материалом о родной стране и стране изучаемого языка, а также развивают социокультурные и речевые умения [10].

Представим разработанный нами и успешно реализованный международный образовательный телекоммуникационный языковый проект «Мост дружбы (Pont de l'amitié). Россия - Франция». Участники проекта: учащиеся МБОУ ВМР «Огарковская средняя школа имени М. Г. Лобытова» Вологодского района Вологодской области из России и обучающиеся из двух сельских школ Франции: le collège Paul - Emile Victor de Corcieux (колледж Поль – Эмиль Виктор дё Корсьё) и École Élémentaire de Saint- Jean dOrmont (начальная школа Сан-Жан Дормон). Оба этих учебных заведения находятся во французской провинции Лотарингия. Срок работы над проектом уже два года.

Перед запуском проекта в каждой школе-участнице была проведена беседа по теме: «Каким я вижу своего сверстника из Франции/России?». На занятии учащиеся выяснили, что они знают о Франции/России, французской/русской культуре, о жизни французских/российских детей. Они пришли к выводу, что их знания отрывочны и основываются на рассказах знакомых или общих сведений, почерпнутых из книг и сети Интернет.

Тогда учителем французского языка Е. Ф. Волокитиной обчающимся было предложено познакомиться с жизнью реальных сверстников из Франции и использовать в качестве языка общения французский язык.

Международный образовательный телекоммуникационный языковый проект по переписке с французскими школьниками «Мост дружбы (Pont de l'amitié). Россия-Франция» родился в апреле 2018 года, благодаря сотрудничеству с преподавателями кафедры французского языка Вологодского государственного университета. А. В. Буланов предложил два адреса небольших сельских школ на северо-востоке Франции для переписки. Обучающиеся изъявили горячее желание писать письма иностранному другу.

Идея проекта состояла в следующем: учащиеся 5-9 классов МБОУ ВМР «Огарковская средняя школа имени М. Г. Лобытова» и учащиеся шестого, пятого, четвёртого и третьего классов колледжа Paul - Emile Victor из деревни Корсьё, а также ученики второго, третьего и четвёртого классов Огарковской школы и учащиеся начальной школы из деревни Сан-Жан Дормон включаются в совместную переписку.

В Огарковской школе французский язык изучают в качестве второго иностранного языка. Поэтому переписка с учащимися из колледжа Поль-Эмиль Виктор ведётся на французском языке. Но с учениками начальной школы Сан – Жан Дормон ученики из Огарковской школы переписываются также и на английском языке, т. к. в обеих школах изучают английский язык как первый иностранный. Участники проекта должны рассказать своим зарубежным сверстникам на французском или английском языке как можно больше о себе, как представителе культуры своей страны.

Постепенно были уточнены цель, задачи, актуальность, содержание, ожидаемые результаты проекта.

Целью проекта является создание условий для формирования межкультурной компетенции обучающихся на основе вовлечения их в активную переписку с зарубежными сверстниками в процессе применения французского языка как инструмента общения в диалоге двух культур – русской и французской.

Задачи проекта:

Повысить мотивацию обучающихся к изучению французского языка.

Создать условия для становления гражданской позиции обучающихся.

Научить детей культуре письменной речи (выбор лексики, стиль письма, грамматически правильное оформление и пр.)

Совершенствовать практические навыки работы с компьютером (Word, Power Point) школьников.

Развивать международное общение в процессе групповой работы.

Актуальность проекта очевидна. Участие в данном проекте позволит обучающимся обмениваться письмами намного быстрее, чем по обычной почте. Электронные письма, не требуют денежных затрат и позволяют обмениваться различными фото, аудио, видео файлами и легче для прочтения. При обмене «рукописными» письмами и открытками возникла проблема непонятного почерка, и из-за этого некоторую информацию из писем учеников из Франции было невозможно прочитать. Хотя, исходя из особенностей французского языка, а именно – наличия в нём диакритических знаков – набор текстов на компьютере в Программе Word оказался для некоторых детей делом довольно медленным.

Электронная переписка дает возможность обучающимся с низким уровнем владения иностранным языком использовать он-лайн переводчики и, таким образом, принимать активное участие в проекте наравне со всеми. В нашем случае с учениками из Collège Paul - Emile VICTOR dе Corcieux переписываются даже учащиеся с ОВЗ [22].

Как показала практика, участие в проекте позволило существенно развить письменную речь учащихся. Они творчески подходили к написанию писем своим французским друзьям, искренне старались сделать их грамматически, лексически и стилистически грамотными, а так же интересными по содержанию. Это способствовало развитию межкультурной компетенции обучающихся. Участие в проекте послужило хорошим стимулом к изучению французского языка. Осознавая, что заданием является написание настоящего письма для конкретного человека, они с особой ответственностью и заинтересованностью подходили к выполнению задания.

Для обучающихся самым важным было то, что это разговор на расстоянии с другом, который находится далеко. Одна четвероклассница справедливо заметила: «Чтобы тебя поняли, чтобы не опозориться из-за ошибок – ты должен писать правильно». Полностью поддерживая стремления своих учеников, учителем французского языка была начата работа с детьми по грамотному оформлению и написанию писем.

В кабинете иностранного языка был оформлен стенд с образцами писем, именами и фотографиями французских школьников, с которыми возможна переписка. На карте Франции были помечены флажками деревни, из которых приходили письма. Самые интересные письма размещены на стенде.

Анализ детских писем показывает, что обучающиеся пишут о своих школьных делах и планах, друзьях, семейных праздниках и традициях, каникулах, поездках, об участии в жизни села и т. д. Они организуют виртуальные экскурсии по своим школам, предприятиям, расположенным в их родных деревнях. Уже собрана большая видеотека. Также создаются совместные исследовательские работы и проекты. Также мы посылаем друг другу посылки. Таким образом собирается содержательный и разнообразный материал для отчётности по результатам участия в проекте.

Проанализировав электронные сообщения от друзей по переписке, учащиеся Огарковской школы самостоятельно сделали вывод о том, что правила оформления писем на французском языке значительно отличаются от аналогичных правил русского языка. Инициативная группа составила памятку «Как писать электронные письма».

Чтение, перевод и анализ полученных писем позволили сравнить жизнь обучающихся нашей школы и их сверстников во Франции. Результаты виртуального диалога культур были представлены в виде фотовыставок и фотоколлажей, буклетов, памяток, электронных презентаций в формате Microsoft PowerPoint, видеосюжетов и виртуальных экскурсий о сопоставлении различных аспектов повседневной жизни подростков в России и Франции. Участниками проекта были рассмотрены следующие темы: знакомство; моя школа и школьная жизнь; моя семья и семейные традиции; дом, в котором я живу; моя родная деревня, экономические предприятия моей деревни; моё участие в жизни родной деревни; хобби современного подростка; национальные праздники; Ура! Каникулы!; мой любимый урок; выбор домашних питомцев; кулинарные предпочтения; моя будущая профессия; моя страна моими глазами.

Реализация международного проекта «Мост дружбы» показала, что, применяя информационные технологии ученикам приходилось работать как с информацией, необходимой для раскрытия темы проекта, так и с информацией, нужной для его практического выполнения при помощи разнообразных программных средств: программа для набора текстов Microsoft Word, программа CANVA, предназначенная для верстки красочно иллюстрированных журналов, программа презентаций Microsoft PowerPoint и программа создания видеороликов и видеосюжетов Windows Movie Maker. Результатами проекта стали доклады, рефераты, фотовыставки, защита индивидуальных творческих проектов, конференции, круглые столы, мультимедиа презентации и видеосюжеты.

Следует отметить, что для индивидуальных проектов выбирались более сложные темы, связанные со страноведческой, краеведческой тематикой: "Французские слова в названиях учреждений г. Вологды", бизнес-проект «Мой первый журнал», «Сравнительная характеристика вологодского и французского кружев», «Сравнение образовательной системы России и Франции» (на примере Огарковской школы и колледжа Поль-Эмиль Виктор), «Праздник нарциссов в Жерарме», «Сравнительная характеристика российского и французских Дедов Морозов», «Анализ русских и французских жестов».

При создании таких проектов переписка и общение велись не только со школьниками, но и со взрослыми носителями языка, Так, при сравнении вологодского и французского кружева велась переписка с мадам Мик Фуриско (Mick Fouriscot) — основателем Центра изучения французского кружева во французском городе Пюи-ан-Велэ (Centre d’Engseignement de la Dentelle au Fuseau), вице-президентом Французской ассоциации кружева и вышивки. с мадам Mик Фуриско — основателем Центра изучения французского кружева. Также в г. Вологда состоялась встреча с г-ном Адрианом Андреасом Таннером (Adrian Andreas Tanner), внештатным переводчиком ООН в Швейцарском МИДе. Господин Таннер прислал ученикам много различной информации о текстильном музее города Санкт – Галлен и помог связаться с одной из его сотрудниц - фрау Барбарой Карл (Barbara Karl), которая прислала несколько книг и уникальных видео сюжетов по истории и изготовлению знаменитого на весь мир санкт – галленского кружева. Именно из нашей переписки с фрау Барбарой из Санкт – Галленского музея мы узнали, что знаменитое на весь мир Санкт – Галленское кружево является лже-кружевом! Оказывается, это broderie chimique – вышивка химическая, при которой на тканевую основу наносят вышивку, а затем растворяют ткань при помощи высоких температур и химикатов, остаётся только орнамент, который и назвали кружевом.

При работе над проектом по сравнению русских и французских жестов нам также помог господин Полем Луареттом (Paul Loyrette), преподавателем французского языка и литературы, выпускником университета Парижской Сорбонны, который не только дал нам необходимые пояснения некоторых незнакомых ребятам французских жестов, но также с удовольствием продемонстрировал несколько жестов, используемых только французами и существенно пополнил нашу видеотеку. Кроме того, год назад господин Поль посетил нашу школу и принял участие в Круглом столе на тему «Совместное сохранение культурного наследия - символ российско-французской дружбы», отвечая на вопросы детей, а также провёл два урока для наших школьников.

­­Выполняя проекты, обучающиеся включались в реальную творческую деятельность, привлекающую своей новизной и необычностью. Главным итогом проведенной работы стала сформированность у большинства обучающихся надлежащего уровня компетентности в проектной и исследовательской деятельности. Практика обучения иностранному языку в Огарковской школе доказала высокую обучающую эффективность таких письменных заданий в процессе проектной работы, как ведение переписки с носителями языка, своими французскими сверстниками. Ведение переписки по электронной почте является одновременно и средством обучения, и результатом обученности письменным формам общения, а также позволяет обучающимся расширить свои культуроведческие знания о стране изучаемого языка.

Подведение итогов исследования и публичные презентации результатов международного проекта «Мост дружбы. Россия- Франция» состоялись не только в Огарковской школе, но и районной конференции по научному краеведению «Мир через культуру»; на межрегиональной олимпиаде по научному краеведению «Мир через культуру», где, помимо диплома II степени учащиеся получили особую грамоту от Всероссийской общественной организации «Русское географическое общество»; на XVIII Областном конкурсе исследовательских работ «Древо жизни»; на Всероссийской с международным участием научно-практической конференции «С наукой в будущее»; на VIII Всероссийской научно-практической конференции «Науки юношей питают»; на VIII межрегиональной научно-практической конференции (с международным участием) «Шаг в науку»; на XVI городской научно-практической конференции «Мир науки» и «Мир науки+»; на Международном конкурсе научно-исследовательских работ «Scientific conception», посвященном 175-летию со дня рождения Мечникова Ильи Ильича. На каждой из конференций учащиеся Огарковской школы показали очень высокие результаты и стали победителями и призёрами.

Кроме того, с обучающимися был проведен устный опрос, в ходе которого участники оценили проект в целом. Так, ребята отметили, что в ходе проекта они научились: интересоваться чужим мнением; с помощью вопросов добывать недостающую информацию; сравнивать различные точки зрения, прежде чем принять решение; работать в группе и обмениваться знаниями с членами группы для принятия эффективных совместных решений; оказывать помощь и эмоциональную поддержку партнёрам в процессе совместной деятельности.

Хотелось бы еще остановиться на новом проекте. Ученики под руководством Е. Ф. Волокитиной начали переписку с Lilian and Abraham Memorial Academy. Это частное учебное заведение находится на западе Африканского континента в столице республики Гана городе Аккра. В школе обучаются примерно 300 детей. Их родной язык – ганский, но все они изучают французский и английский языки. Как написано в уставе их школы: «Обязательно строгое раннее обучение английскому и французскому языкам, которые являются рабочими и общими языками в Гане, чтобы лучше разрушить племенную и этническую обитель, а также способствовать единству и доверию». Также школа стремится обеспечить качественное и доступное образование для детей всех рас, племен, вероисповеданий, национальностей и социально-экономического происхождения, дать интенсивное образование в области экологических наук для подготовки граждан, которые станут хранителями окружающей среды, где бы они ни жили.

Дети уже написали свои первые письма друг другу и обменялись фотографиями. Состоялись несколько видео-конференций, на которых были обсуждены темы и направления совместной деятельности. Прежде всего, это презентации наших школ друг другу. На втором месте – тема «Вода», потом «Культура и традиции», «Еда», «Транспорт», «Глобальное потепление». Эти темы и именно в таком порядке просили африканские учителя.

Заключение

Реализация телекоммуникационного проекта позволила его участникам повысить уровень сформированности коммуникативных универсальных учебных действий, уровень компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации, а также уровень общей иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенции. Кроме того, в рамках данного проекта все учащиеся Огарковской школы получили свой первый опыт общения на французском языке с представителями другой культуры и преодолели языковой барьер. Еще одним результатом данного проекта стал рост мотивации учеников обеих стран к участию в реальной электронной коммуникации на французском языке.

Как явствует из нашего опыта, включение обучающихся в активную творческую, познавательную проектную деятельность является одним из путей формирования межкультурной компетенции. Она предполагает наличие широкого круга социокультурных знаний, обеспечивающих положительное отношение к языку и культуре других народов, осознание ценности и своей и другой культуры, выявления сходств и различий между ними; а также способности участников эффективно включаться в диалог культур.


Список использованной литературы


1. Abdukarimova, Z. B., Koichumanova, N. M. Search for best practices in multilingual education (Development of multilingual higher education institution) //Alatoo Academic studies/ - 2019. - № 3. - Р. 32-38. ISSN 1694-5263

2. Bartel-Radic, A. La compétence interculturelle: état de 1'art et perspectives // Management international / International Management / Gestión Internacional. - 2009. - № 13 (4). - P. 11-26.

3. Choucharina, I. U. Quelques réflexions sur l'enseignement /apprentissage des langues étrangères en considération de la priorité de la compétence interculturelle// В сборнике: Культурно-языковая среда: реалии и перспективы. Материалы Международной конференции по иностранным языкам. – Новосибирск. - 2018. - С. 75-78.

4. Benard, S. La correspondance scolaire : objectifs et enjeux. Editions universitaires européennes. [Electronic resource]. https://www.amazon.fr/correspondance-scolaire-objectifs-enjeux/dp/3841744044 (date of treatment: 16.02.2020)

5. Reverdy, С. Des projets pour mieux Apprendre ? - Par Dossier d’actualité veille et analyses. – 2013. - № 82. Février. [Electronic resource].  https://f.hypotheses.org/wp-content/blogs.dir/464/files/2019/07/Edubref-octobre-2019.pdf (date of treatment: 28.03.2020)

6. Gaussel, М. Aux frontières de l’École ou la pluralité des temps éducatifs. - Dossier d’actualité Veille et Analyses. - 2013. - № 81, janvier. [Electronic resource]. http://ife.ens-lyon.fr/vst/DA/detailsDossier.php?parent=accueil&dossier=81&lang=fr (date of treatment: 2 марта 2020).

7. Prokhorova, A. A. Development of the multilingual competence as a competitive advantage in the international labour market // Ярославский педагогический вестник. - Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского (Ярославль). - 2017. - № 1. - С. 132-136 ISSN: 1813-145X

8. Ажель, Ю. П. Особенности внедрения Интернет-технологий в организацию самостоятельной работы студентов при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе / Ю. П. Ажель // Молодой ученый. - 2011. - № 6.-Т. 2. - С. 116–119. ISSN 2072-0297

9. Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. - М., 2009. - С. 448. ISBN 978-5-7974-0207-7.

10. Андреев, А. А. Проектная деятельность как способ активизации познавательной деятельности учащихся / А. А. Андреев // В сборнике: Актуальные проблемы математических и технических наук. – Чебоксары. - 2017. - С. 34-39.

11. Байбородова, Л. В. Особенности проектной деятельности сельских школьников / Л. В. Байбородова // Ярославский педагогический вестник. – 2013. - № 1. – С. 54-59. ISSN: 1813-145

12. Ботина, В. А. Реализация инновационного проекта дополнительного образования «Школа агробизнес-образования имени М. Г. Лобытова» / В. А. Ботина, Е. Ф. Волокитина, Н. В. Мурзаева / Педагогика сельской школы. -2019. - №1 (1). – С. 104-118.

13. Волокитина, Е. Ф. Региональный компонент на уроках французского языка [Текст] / Е. Ф. Волокитина // Шаг в науку: материалы VI межрегиональной научно-практической конференции (с международным участием) для учащихся школ, лицеев, гимназий, г. Вологда, 3 марта 2018. – Вологда: ЧПОУ ВКК, 2018. – С. 610.

14. Давыдов, П. В. Переписка со сверстниками страны изучаемого языка как мотивационный приём в обучении иностранному языку [Текст] / П. В. Давыдов // Педагогика. Вопросы теории и практики. – 2017. - №4 (8). – С. 22-25. ISSN: 2500-0039

15. Дорошина, Л. А. Инновационная проектная деятельность как путь совершенствования проектной деятельности учащегося / Л. А. Дорошина // Современное технологическое образование: опыт, инновации, перспективы. - Сборник материалов II Международной научно-практической конференции. - Липецк, 2018. С. 23-26. ISBN: 978-5-88526-946-9

16. Зеленская, Л. П. Личностные универсальные учебные действия (УУД) во внеурочной деятельности «Проектная деятельность» / Л. П. Зеленская, М.И. Пенькова // Вестник научных конференций. - 2018. - № 11-1 (39). - С. 41-44. ISSN: 2412-8988

17. Корякина, С. Р. Проектная деятельность как ресурс формирования исследовательских компетенций школьников / С.Р. Корякина // В сборнике: Психология и педагогика социального воспитания. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, посвященной 85-летию со дня рождения А. Н. Лутошкина. - Под редакцией А. Г. Кирпичника, А. Г. Самохваловой. - Кострома. - 2020. - С. 422-427. ISSN: 2311-1305

18. Коряковцева, Н. Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей / Н. Ф. Коряковцева. - М.: Изд-во АРКТИ, 2002. - 173, [2] с.: табл.; 21 см. - (Методическая библиотека). ISBN 5-89415-244-5

19. Кочетурова, Н. А. Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов: в неязыковом вузе: автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02 Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова / Н. А. Кочетурова.- М., 2007.- 24 с.

20. Максаев, А. А. Этапы развития социокультурных и иноязычных речевых умений учащихся в процессе их участия в международных языковых культуроведческих проектах / А. А. Максаев // Вестник Тамбовского университета. – 2014. - №6 (134) . - С.63-74. ISSN: 1810-0201

21. Мехрякова, С. М. Организация внеурочной деятельности учащихся через сетевые проекты как форма проектной деятельности в рамках перехода на ФГОС / С.М. Мехрякова // Вестник научных конференций. - 2017. - № 1-3 (17). - С. 52-53. ISSN: 2412-8988

22. Михайлова, Т. А. Активизация деятельности молодых людей с ограниченными возможностями здоровья посредством вовлечения их в проектную деятельность /Т. А. Михайлова // Педагогика и психология: актуальные вопросы теории и практики. - 2016. - № 2 (7). - С. 162-166. ISSN: 2411-8117

23. Муратов, А. Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции / А. Ю. Муратов // Интернет-журнал «Эйдос». – 2005. – 23 мая. - [Электронный ресурс] URL: http://www.eidos.ru/journal/2005/0523.htm (дата обращения: 13.04.2020).

24. Петрова, М. В. Проектная деятельность как средство самостоятельной познавательной деятельности обучающихся / М.В. Петрова // В сборнике: Фундаментальные и прикладные научные исследования: актуальные вопросы, достижения и инновации. Сборник статей XVIII Международной научно-практической конференции. В 2 частях. Ответственный редактор Г.Ю. Гуляев. - Пенза, - 2018. - С. 201-204. ISBN 978-5-907160-35-4

25. Полат, Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка/ Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. - 2000. - № 2. - C. 3–10. ISSN: 0130-6073. [Электронный ресурс] URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=21850825 (дата обращения: 18.05.2020).

26. Рахимова, А.Э. Международный Интернет-проект в образовательном процессе как один из важнейших факторов развития Межкультурного диалога в образовании / А. Э. Рахимова, Н.П. Гладкова // Материалы Международной научно-практической конференции. - Казань, - 2019. - С. 162-165. [Электронный ресурс] URI: https://dspace.kpfu.ru/xmlui/handle/net/151500 (дата обращения: 24.02.2020)

27. Студеникина, Л.Ю. Проектная деятельность учащихся в рамках внеурочной деятельности / Л. Ю. Студеникина // Материалы V Всероссийской научно-практической конференции с международным участием. Под ред. Г. В. Лисичкина. - М., 2017. - С. 151-154. ISBN: 978-5-906908-93-3

28. Сысоев, П. В. Вики-технология в обучении иностранному языку / П. В. Сысоев // Язык и культура. - 2013. - № 3 (23). - С. 140-152. ISSN: 1999-6195

29. Сысоев, П. В. Информационная безопасность учащихся при работе в образовательной интернет-среде: современный ответ на вызовы времени / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. - 2011. - № 6. - С. 16-20. ISSN: 0130-6073

30. Сысоев, П. В. Система обучения иностранному языку по индивидуальным траекториям на основе современных информационных и коммуникационных технологий / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. - 2014. - № 5. [Электронный ресурс] URI: https://elibrary.ru/item.asp?id=21584274 - С. 2-10. ISSN: 0130-6073 (дата обращения: 17.05.2020)

31. Якупова, Л. М. Проектная деятельность – партнёрская деятельность / Л. М. Якупова // Проблемы педагогики. - 2019. - № 6 (45). - С. 59-60. ISSN 2410-2881

32. Ярош, М. А. Особенности оценивания уровня сформированности многоязычной компетенции учителя второго иностранного языка / М. А. Ярош // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. – Серия: Педагогика, психология. - 2017. - №3 (30). – С. 27-32.

ISSN 2221-5662


Опубликовано в группе «Метод проектов. Методика и опыт»


Комментарии (4)

Мажова Светлана Александровна, 25.04.21 в 22:40 2Ответить Пожаловаться
Очень интересная и качественная работа!
Самойлова Наталья Владимировна, 26.04.21 в 14:59 1Ответить Пожаловаться
Спасибо, что поделились интересным опытом!
Елена Фёдоровна Волокитина, 26.04.21 в 15:53 1Ответить Пожаловаться
Благодарю Вас, уважаемая Наталья Владимировна!
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.