12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Казанцева Татьяна Сергеевна145
Я учитель немецкого языка. Люблю изучать историю, традиции, достопримечательности Германии. Мечтаю о поездке в Германию.
Россия, Саратовская обл., Ивановка
Интегрированный урок

в 9 классе

на тему

«Межкультурная коммуникация»

(немецкий язык, литература)

Цель: формировать у учащихся правильное понимание межкультурной

коммуникации

Задачи:

учить школьников правилам компетентного межкультурного

общения

развивать логическое мышление, умение сравнивать, обобщать, делать выводы

воспитывать толерантное отношение к инокультурным народам

Вызвать интерес учащихся к произведениям, показать взаимосвязь немецкой и русской литературы.
 

Оборудование:

карточки со словами приветствий и прощаний

карточки «Что это за слово?»

текст для аудирования

задания к аудированию

карточки со словами и словосочетаниями, обозначающими качества человека

список правил компетентного межкультурного общения

«Найди соответствия» (пословицы и иллюстрации к ним)

Орг. момент:

Учитель немецкого языка

Guten Tag!

Приветствие несет в себе важную эмоционально-коммуникационную нагрузку во всех культурах. Приветствие подготавливает «почву» для последующего разговора, с его помощью задается также определенная атмосфера общения. В Германии довольно часто приветствуют незнакомых людей, не имея намерения дальнейшего общения. Например, приветствие можно услышать в лифте, хотя люди могут быть незнакомы. Часто принято здороваться с вахтерами, соседями, с продавцами в магазине, и т.д. Такие приветствия в Германии, сопровождаемые обычно улыбкой, не обязывают участников к дальнейшему разговору, независимо от того, были ли они когда-либо знакомы или же никогда не встречались друг с другом. Эти приветствия не подразумевают прощания и, так же как и улыбка, служат только демонстрацией окружающим доброжелательности и отсутствия агрессии. Приветствие для русских, как правило, предполагает дальнейшее общение. Более того, оно обязывает к началу разговора обоих коммуникантов. Вероятно, поэтому у русских не принято приветствовать друг друга «просто так». Однако если это случается, то в конце разговора обязательным элементом коммуникации является прощание.

Machen Sie bitte die Aufgabe: was für ein Wort ist das? Schreiben Sie die entsprechenden Buchstaben über die Nummern (arbeiten Sie zu zweit!)!

Variante 1 Variante 2

Der vierte Buchstabe im deutschen Wort «до свидания!»

Der fünfte Buchstabe im deutschen Wort «привет!»

Der achte Buchstabe im deutschen Wort «доброе утро!»

Der erste Buchstabe im deutschen Wort «пока!»

____ ____ ____ ____

1. 2. 3. 4.

Der erste Buchstabe im deutschen Wort «добрый день!»

Der sechste Buchstabe im deutschen Wort « до свидания!»

Der erste Buchstabe im deutschen Wort «салют!»

Der dritte Buchstabe im deutschen Wort «добрый вечер!»

Der zweite Buchstabe im deutschen Wort «до скорого!»

Der dreizehnte Buchstabe im deutschen Wort «добро пожаловать!»

____ ____ ____ ____ ____ ____

1. 2. 3. 4. 5. 6.

Variante 3

1.Der sechste Buchstabe im deutschen

Wort «доброе утро!»

Der zweite Buchstabe im deutschen Wort « до скорого!»

Der fünfzehnte Buchstabe im deutschen Wort « добро пожаловать!»

Der zweite Buchstabe im englischen Wort «привет!»

Der erste Buchstabe im deutschen Wort «целую руку!»

____ ____ ____ ____ ____

1. 2. 3. 4. 5.

Variante 4

1.Der erste Buchstabe im deutschen

Wort «до скорого!»

Der fünfte Buchstabe im deutschen Wort «до свидания!»

Der dritte Buchstabe im deutschen Wort «привет!»

Der zehnte Buchstabe im deutschen Wort «добрый вечер!»

____ ____ ____ ____

1. 2. 3. 4.

НА ДОСКЕ

(Lösungswörter: 1. Wort 2. Gestik 3. Mimik 4. Bild )

Zu welchem Thema gehören diese Wörter? (Kommunikation)

Was machen die Menschen, wenn sie kommunizieren? (sprechen, schreiben, lesen, malen usw)

Реализация задач:

Wie meinen Sie, was ist „Interkulturelle Kommunikation“?

Gibt es bei uns in der Stunde diese Art der Kommunikation? Und in der Siedlung

Wissen Sie, wie die Nationen entstanden sind? Hören Sie bitte zu und versucht das wichtigste zu verstehen. Dann finden Sie bitte die richtigen Antworten:

Аудирование

Die Bibel erzählt uns eine Geschichte über die Menschen, die in der Stadt Babel am Fluß Eufrat lebten. Eines Tages möchten sie einen hohen Turm bauen. Dadurch wollten sie weltberühmt werden und über andere Städte herrschen.

Es gab damals keine Nationen und keine Fremdsprachen, es gab also keine Schweden, keine Franzosen, keine Deutschen, keine Russen, keine Österreicher, - es war nur ein einziges Volk und alle sprachen eine einzige Sprache.

Doch auf einmal, als der Turm fast fertig war, passierte etwas. Sie konnten einander nicht mehr verstehen, denn sie begannen verschiedene Sprachen zu sprechen und konnten nicht weiter zusammenarbeiten. Gott hatte ihre Sprache verwirrt, und bald wollten sie nicht mehr in der Stadt beieinander bleiben. Sie gingen in andere Orte, und von großen Familien stammten ganze Völker, die ihre eigenen Pläne und ihre eigenen Sprachen hatten. Warum hat Gott das gemacht? Er wollte nicht, dass ein Volk über die anderen herrschte.

Die Aufgaben zum Hörverstehen

Wählen Sie die richtige Variante als Antwort: (вопросы по карточкам)

1. An welchem Fluss lag die Stadt Babel, wo die Menschen einen großen Turm bauen wollten?

a) am Nil

b) am Eufrat

c) an der Donau

2. Wozu wollten sie diesen Turm bauen?

a) sie wollten von diesem Turm herunterspringen

b) sie hatten keine andere Arbeit

c) sie wollten berühmt werden und über alle herrschen

3. Wie viel Sprachen gab es damals?

a) 100 Sprachen

b) 2 Sprachen

c) eine einzige Sprache

4. Was passierte auf einmal, als der Turm fast fertig war?

a) sie wurden krank

b) sie konnten einander nicht verstehen

c) sie hatten kein Baumaterial mehr

5. Warum konnten sie nicht weiter zusammenarbeiten?

a) sie begannen verschiedene Sprachen zu sprechen

b) sie konnten nicht gut hören

c) sie waren nicht mehr kreativ

(Правильность выполнения задания осуществляется фронтально)

- Wozu reisen die Menschen?
Schüler : Die Reisen sind für die Menschen sehr wichtig. Wenn man reist, erfährt man viel Neues  über die Traditionen, über die Sitten und Bräuche, über das Leben der Menschen in anderen Ländern.
Гостиница

Представьте себе, что вы приехали в командировку в небольшой сибирский город. В гостинице Вам говорят, что свободных одноместных номеров нет, но вас могут подселить в двухместный номер, в котором уже кто-то проживает. У вас есть возможность узнать имя и фамилию человека, проживающего в номере, и выбрать между пятью вариантами. С кем из предложенных людей вы бы согласились поселиться в одном номере?

Для мальчиков для девочек

Борис Райзман Сара Обрамович

Нурнухамед Садыков Динара Каримбаева

Отари Надирашвили Нино Беридзе

Петр Денисюк Оксана Ковальчук

Почему выбран тот или иной вариант ответа? Какие представления связаны с каждым из предложенных вариантов?

Можете ли вы определить о каких национальностях идет речь? По каким признакам?

РАБОТА ПО КАРТОЧКАМ

Was ist Ihrer Meinung nach für die Interkulturelle Kommunikation besonders wichtig? Markieren Sie 5 russische Wörter und finden Sie die deutschen Äquivalente dazu. Ergänzen Sie die Liste, wenn es nötig ist:

Скромность

Независимость

Оптимизм

Толерантность

Целеустремленность

Юмор

Мужество

Открытость

Порядок

Пунктуальность

Креативность

Умение слушать

Любовь

Дружелюбность

Жизнерадостность

Прилежание

Самодисциплина

Уравновешенность

Selbstdisziplin

Ausgeglichenheit

Fleiß

Liebe

Pünktlichkeit

Lebensfreude

Offenheit

Humor

Mut

Zielstrebigkeit

Optimismus

Zuhörenkönnen

Kreativität

Freundlichkeit

Ordnung

Toleranz

Unabhängigkeit

Bescheidenheit

Was ist Ihrer Meinung nach für die Interkulturelle Kommunikation besonders wichtig? Markieren Sie 5 russische Wörtverbindungen und finden Sie die deutschen Äquivalente dazu. Ergänzen Sie die Liste, wenn es nötig ist:

1.С уважением относиться к другим культурам

2.Слушать и наблюдать

3.Быть терпеливым

4.Быть гибким

5.Учиться, действуя

6.Знать собственные границы

7.Допускать разногласия

8.Не высказывать резких суждений о других

9.Уметь общаться

10.Избегать стереотипов

11.Хорошо знать свою собственную культуру

a.Fähig sein zu kommunizieren

b.Stereotype vermeiden

c.Ausdauernd sein

d.Lernen durch Handeln

e.Keine Werturteile über die anderen fällen

f.Flexibel sein

g.Die eigenen Grenzen kennen

h.Zwiespältigkeiten tolerieren

i.Andere Kulturen respektieren

j.Sich der eigenen Kultur bewusst sein

k.Zuhören und beobachten

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

                     

ПОКАЗ ПРЕЗЕНТАЦИИ

In der Fachliteratur sind die Regeln kompetenten interkulturellen Kommunikation formuliert. Jede Regel beginnt mit den Worten „Ich muss“:

Хорошо знать себя и собственную культуру.

Исходить из того, что мое восприятие реальности имеет свои границы.

Быть терпеливым, наблюдательным, внимательно слушать собеседника и не делать поспешных выводов.

В ситуации неопределенности сохранять способность принимать решения.

Чаще обращаться за информацией и советами, тщательнее взвешивать свои решения и мириться с тем, что на это требуется больше времени.

Проявлять любознательность ко всему новому и необычному.

Больше узнавать о культурных особенностях моих партнеров.

Проявлять стремление к изучению и пониманию инокультурных перспектив.

Быть готовым раскрыться перед собеседником, показать, кто я есть и каковы мои убеждения.

Признать, что я не идеален и не всегда способен избежать ошибок и недоразумений.

Учитель литературы

Через книги, созданные писателями – сынами народа, можно близко узнать этот народ. Есть такое понятие: мировая литература. Первым его сформулировал Гете. Мировая литература включает в себя не только литературные явления определенной эпохи, но и богатство литературных традиций прошлого. Она создается в процессе взаимодействия и взаимообогащения национальных литератур.

Ведущий 1 В России к литературе Германии издавна проявлялся большой интерес. Еще в XVIII веке начали переводить и издавать отдельные произведения. Тогда же и в Германии проявляется интерес к России. Крупнейшие русские поэты переводили немецких классиков: это Лермонтов, Тютчев, А. Толстой, Фет. Немецкая литература вдохновила русских композиторов Мусоргского, Чайковского.
Русские критики Белинский, Чернышевский, Герцен не раз обращались к вопросам истории немецкой литературы. Это помогало понять пути и перспективы развития русской литературы. (читает стихотворение Лукьянова Лиза)
H. Heine schrieb viele Balladen. Sehr bekannt ist “Lorelei”.

Лорелея
Опять скала крутая
В лучах луны блестит
И фея молодая
На той скале сидит.
Там с высоты ей зрима
Любая даль и близь.
Кораблик мчится мимо,
Мой сын, не засмотрись!
Нет безучастней взора,
Нет голоса милей.
Прекрасна фея Лора,
И Рейн подвластен ей.
А звуки всё чудесней,
Всё сладостнее зов..
Не для тебя те песни,
Не верь, не слушай слов!
Глядят глаза пустые,
На всё кругом глядят,
А кудри золотые -
Как дикий водопад.
В глазах тех поволока
И синева волны:
Коварней нет потока,
Нет глубже глубины.

/Otto Heinrich von Löben, 1814. Пер. с нем. В. Вебера/

 

Лорелея
Не знаю, что стало со мною,
Печально душа смущена.
Мне все не дает покою
Старинная сказка одна.
Прохладен воздух. Темнеет.
И Рейн уснул во мгле.
Последним лучом пламенеет.
Закат на прибрежной скале.
Там девушка песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке – золотой.
И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
И песня волшебная льется,
Неведомой силой полна.
Охвачен безумной тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою, -
Он смотрит туда, в вышину.
Я знаю, река, свирепея,
Навеки сомкнется над ним, -
И это все Лорелея
Сделала пеньем своим.

(ПереводВ. Левик)
 

 

Lorelei
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
das ich so traurig bin,
ein Maerchen aus alten Zeiten,
das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kuhl und es dunkelt,
und ruhig fliesst der Rhein;
der Gipfel des Berges funkelt
im Abendsonnenschein.
Die schoenste Jungfrau sitzet
dort oben wunderbar,
ihr goldnes Geschmeide blitzet,
sie kaimt ihr goldnes Haar.
Sie kaemt es mit goldeni Kamme,
und singt ein Lied dabei:
das hat eine wundersame,
gewaltige Melodei.
Den Schiffen im kleinen Schiffe
ergreift es mit wildemWeh;
er schaut nicht die Felsenriffe,
er schaut nur hinauf in die Hoeh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
am Ende Schiffer und Kahn;
und das hat mit ihren Singen
die Lorelei getan

Ведущий 1. Существует довольно много стихотворных версий о Лорелее. Кстати, существуют не только стихи, но и песни.

А сейчас юмористический текст Лорелеи Эриха Кестнера прозвучит в исполнении Маркушиной Маши

Стойка на руках на скале Лорелеи (отрывок)

Известная всем Лорелея - 
скала, белокурая фея -
то место на Рейне под Бингеном,
где шкиперы зачарованные
спешили свернуть себе шеи.

Меняются времена. И  шкиперы нынче не те.
На Рейне плотины и шлюзы,
и было бы просто конфузом
при виде блондинки с расчёскою
отправиться на тот свет.

/Erich Kästner. Пер. с нем. Н. Захаревич/

Ведущий 1. Это знаменитое стихотворение было переведено авторами других народов. Самые знаменитые переводы на французский Г.Аполинера и на английский М.Твена. Ведущий 2 Интересную информацию предоставит вам Халидов Сайхан. Оказывается именем Лорелеи даже была названа марка машины.


Старинная германская легенда рассказывает о красивой девушке по имени Лорелей, она сидела на скалистом берегу Рейна и пела так прекрасно, что гребцы проплывавших мимо кораблей забывали обо всем на свете. Заслушавшись песнями Лорелей они бросали весла, потерявшие управление корабли неслись по тeчению и разбивались о прибрежные скалы. Этa печальная легенда постоянно вдохновляла поэтов и художников. Великий поэт Генрих Гейне написал свою знаменитую поэму «Лорелей». Древняя сказка очаровала и некотрых автомобилистов.
После смерти в 1901 году промышленника Рудольфа Лея, владельца основанной в 1856 году в городе Арнштадт (Тюрингия) машиностроительной фабрики (Rud. Ley Maschinenfabrik), делопроизводство на фирме "Р. Лей" взяли в свои руки его сыновья - Альфред, Гуго, Роберт и Герман. Они производили оборудование для обувной и электротехнической промышленности. Старший из братьев Лей, Альфред, с 1902 года начал работы по созданию автомобильных двигателей и автомобилей. Ряд его ранних проектов 2-х и 4-х цилиндровых моторов не оправдал надежд, но последняя кoнструкция лекого 4-х цилиндровго мотора была удачной. В 1905 году на фабрике "Р. Лей" был построен первый автомобиль конструкции Альфреда Лея.
С 1906 года в Арнштадте началось серийное производство маленьких автомобилей с мотором мощностью 6/10 л.с. под маркой "Лорелей". Имя сказочной рейнской красавицы созвучно с фамилией фабрикантов и оно было выбрано для марки автомобилей не случайно, идею связать богатую традициями династию промышленников с древней легендой можно считать оригинальным рекламным решением. В августе и сентябре 1906 года Альфред Лей успешно выступил на своем автомобиле в автомобильных гонках. На проводившейся в Берлине с 1 по 12 ноября 1906 г. Международной Автомобильной Выставке "Лорелей" был впервые представлен широкой публике.
Фирма «Лей» в своем "производственном отделении III" концeнтрировала усилия в основном на автомобилях малого класса, дешевых и доступных, но со временем мощность их двигателей росла, на машинах "Лорелей" в конце 1907 - начале 1908 годa нашли применение 6-и цилиндровые моторы - для автомобилей малого класса, очевидно, впервые в мире. Автомобили "Лорелей" были настолько удачны и популярны, что уже в 1910/11 годах специально для их производства был построен новый завод. К 1912 году фирма "Лей" стала крупнейшим работодателем в Арнштадте, на ней было занято 1200 человек рабочих и служащих.

Одно из первых стихотворений, которое встретили мы у Гёте – «Горные вершины»

Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch
Die Vöglein schweigen im Walde
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
 

И вот послушайте несколько переводов этого прекрасного стихотворения (Учащиеся читают переводы русских  поэтов, сравнивают)

В. Брюсов

На всех вершинах
Покой:
В листве, в долинах
Ни одной
не дрогнет черты,
Птицы спят в молчании бора
Подожди только:  скоро
Уснешь и ты.

И. Анненский

Над высотою горной
Тишь…
В листве уж черной
Не ощутишь
Ни дуновенья
В чаще затих полет...
О, подожди!.. Мгновенье –
Тишь и тебя … возьмет.

М. Лермонтов

Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы …
Подожди немного
Отдохнешь и ты!

Учитель литературы
- Хорошо, ребята, молодцы. Показали знание немецкого языка, выразительное чтение. Мы мало проводим уроков, посвящённых зарубежной литературе, а такие уроки необходимы.
- Скажите, что произвело на вас большое впечатление на этом уроке?
- Какое произведение вам захотелось прочитать, с кем из авторов познакомиться поближе?

. Вывод: Человек и мир – проблема, которая неизменно стоит перед искусством (литературой), всегда старая и всегда новая, потому что в каждую эпоху её приходится решать во многом заново. Литература каждого народа вносит нечто новое в её решение.

Учитель немецкого языка

5. Подведение итогов, рефлексия:

Wie finden Sie das, was wir heute in der Stunde gemacht haben?

Wählen Sie das, was Sie für richtig halten und schicken Sie es bitte an meine e-mail:

Aktuell

Super

Blöd

Nicht wichtig

Sehr wichtig

Заданиянавыбор:

Finde im Internet die Sprichwörter zu unserem Thema

Welche Illustration passt zu welchem Sprichwort? (предлагаются детские иллюстрации к пословицам)

4. Домашнее задание:

Выбрать из предложенного списка или из найденных в Интернет пословиц одну и проиллюстрировать ее.

Опубликовано


Комментарии (2)

Морозова Марина Александровна, 05.02.16 в 12:58 0Ответить Пожаловаться
Представленный материал частично не соответствует теме конкурса и не отражает смысл "Зачем я изучаю иностранный язык"
Варнавская Ирина Васильевна, 12.02.16 в 10:26 0Ответить Пожаловаться
Нет единой структуры, подчиненной одной цели "Зачем мы изучаем иностранный язык?"
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.