12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Вострецова Надежда Леонидовна125
Россия, Башкирская респ., село Краснохолмский
0

Некоторые украинские, польские и белорусские слова в переводе на русский язык

Некоторые русские слова в переводе на украинский язык (русскими буквами):

вакации – каникулы,

бурулька – льдинка, сосулька

розтопирка – зонтик

гвинтокрил – вертолет

пупоризка – акушерка

мордопис – фотограф

назвопэрэлик– номенклатура

 

Польские

Кошка — «кишка»

Скоро — «незабаром»

Укол — «штрык»

Кощей бессмертный — «Чахлик невмеручий»

Мишка косолапый — «ведмедикклещаногий»

Тетрадь — «зошит»

Небоскрёб — «хмарочёс»

Пуговица — «гудзык»

Карман — «кышэня»

Форточка — «кватырка»

Зонтик — «парасолька»

Столовая — «йидальня»

Зажигалка — «спалах@йка» (от «сполохуваты»), а вовсе не запальнычка

Щенок — «цюцик»

Grzeczny - не "грешный", а "вежливый".
Czas - не "час", а "время".
Zegar - не "загар", а "часики". 
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный". 
Wygodny - не "выгодный", а "удобный". 
Wlasny - не "властный", а "собственный". 
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)". 
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться". 
Hamuj - не "хами", а "тормози". 
Kubek - не "кубок", а "чашка". 
Szklanka - не "склянка", а "стакан". 
Lustra - не "люстра", а "зеркало". 
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)". 
Zakaz - не "заказ", а "запрет". 
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка.
Miasto - не "место", а "город". 
Naliesniki - не "наличники", а "блины". 
Pierogi - не "пироги", а "пельмени". 
Spolka - не "с полки", а "компания". 
Ogrod - не "огород", а "сад". 
Uroda - не "уродливая", а "красота". 
Malarz - не "маляр", а "художник". 
Kostka - не "кость", а "кусок". 
Dywan - не "диван", а "ковер". 
Smutny - не "смутный", а "грустный". 
Chmury - не "хмурый", а "тучи". 
L'os - не "лось", а "судьба". 
Гаубец – балкон.

 

Белорусские слова

Дыван – ковер.

Хмарачосы – небоскребы (хмара - туча).

Шкарпэтки – носки.

“Атпетыямухляры” и “Руки Угору” – “Отпетые мошенники” и “Руки вверх”.

Плявузгаць – трепаться, молоть чушь.

 Прадавачка – продавец.

Опубликовано в группе «Дискуссионный клуб классных руководителей»


Комментарии (2)

Инна Викторовна, 03.06.16 в 19:15 0Ответить Пожаловаться
вакации – каникулы,

бурулька – льдинка, сосулька

розтопирка – зонтик

гвинтокрил – вертолет

пупоризка – акушерка

мордопис – фотограф

назвопэрэлик– номенклатура
Надежда Леонидовна, Вы ошиблись, это не украинские слова.
Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.