12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 

Перевод: верно или нет?

Уважаемые коллеги, как вы переведете корректно на английский язык выражение "Острая боль"?
Дискуссию начал(а) Гаук Кристина Александровна29.01.2020 971

УРОК

Образовательные вебинары
для педагогов

Сертификат выдается сразу после прохождения
Лицензия на образовательную деятельность – №0001058

Ответы
Панов Егор Игоревич(эксперт сообщества)
#1, 29.01.2020
ОтветитьОцените ответ:3
hard ache
Лариса Павловна
#4, 29.01.2020
ОтветитьОцените ответ:0
Ответ на сообщение #1 пользователя Панов Егор Игоревич
Вряд ли. "Аche" добавляют к названию части тела.
Гаук Кристина Александровна
#2, 29.01.2020
ОтветитьОцените ответ:2
sharp pain
Лариса Павловна
#3, 29.01.2020
ОтветитьОцените ответ:2
Кроме "sharp pain" гугл-переводчик даёт интересные варианты:
- acute pain
- pang - острая боль, внезапная острая боль, угрызения совести
- sting - жало, укус, укол, ожог, острая боль, колкость
- shooting - стрельба, расстрел, охота, взрывание, стеблевание, острая боль
- sportsman pain - острая боль
Яндекс-переводчик дополняет:
- severe pain
- extreme pain

Отредактировано 29-01-2020 12:22

Гочиашвили Марина Отариевна
#5, 29.01.2020
ОтветитьОцените ответ:1
acute pain
Аникеенко Наталия Владимировна(эксперт сообщества)
#6, 29.01.2020
ОтветитьОцените ответ:1
acute pain