Психолого-педагогическое сопровождение детей-мигрантов в ДОУ.

Даная тема очень актуальна для нашего ОУ, поскольку 9% детей, от общего количества посещающих наш детский сад, это дети-инофоны, ещё 20% это дети-билингвы и их число постоянно увеличивается. Какими нормативными документами руководствуетесь Вы и какие методики применяете в работе с двуязычными детками.

14 February 2018
Ответы

Кстати: Словом "инофон" ("ино" - иностранный, иной, "фон" - звук, тон) называют человека, живущего/оказавшегося в непривычной для него языковой среде и являющегося носителем не только иностранного (чужого для страны проживания) языка как системы, но и носителем несколько иного восприятия мира. Например, иностранные студенты в России, не знающие РЯ, - инофоны, как и российские студенты в зарубежных странах, не владеющие языком страны проживания. Можно сказать, что инофон - это первая ступенька становления билингва (человек, владеющий двумя языками, живущий в двуязычии). Позднее инофоны переходят в разряд билингвов, если языки используются параллельно и двуязычная среда сохраняется.

14 February 2018

Спасибо за комментарий, но меня интересуют не термины (в них мы ориентируемся), а именно особенности коррекционно-педагогического воздействия. Особенность нашего учреждения заключается в том, что в нем воспитывается и развивается более 30% детей, прибывших из бывших республик Закавказья и Средней Азии, Азербайджана, Таджикистана и Узбекистана. За последние два года именно оттуда поступают дети, которые слабо владеют или, вообще, не владеют русским языком. Проанализировав интернет-ресурсы, имеющуюся литературу по данному вопросу, мы пришли к выводу, что в настоящий момент отсутствует эффективный методический инструментарий для решения этой проблемы.

14 February 2018
Ответ

Это вы ориентируетесь, видели в начале моего сообщения слово "КСТАТИ" - так это для тех, кто как и я не все значения спецслов знает)))

15 February 2018

У нас таких нет.

14 February 2018