12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Шестакова Татьяна Евгеньевна41
Россия, Мордовия респ., с Кемля

Презентация к внеклассному мероприятию "Поэзия через века"

Poetry through centuries

Poetische Abend

True poetry is the ability to express wonderful thoughts with the help of beautiful words True poetry is the ability to express wonderful thoughts with the help of beautiful words Poetry is a talking painting Die Poesie — die Musik der Seele Wo das Leben, dort und Poesie

SCOTTISH POETS

William Shakespeare was called the Bard of Avon. He is the synonym of poetry. He is the most performed dramatist. Shakespeare was born in 1564. In 1594 he worked at a theater company. It later became the Royal Company. He was a playwright and an actor. Shakespeare died in 1616 on the day of his birthday at Stratford- upon – Avon. He was buried at the Holy Trinity Church in Stratford- upon – Avon. He wrote 154 sonnets. William Shakespeare. (1564 - 1616) The Renaissance.

Sonnet 21, by William Shakespeare

Robert Burns. (1759 – 1796) Pre – Romantic Poetry. Robert Burns was born in Scotland, 25th of January, 1759. Burn’s poetry falls into two groups: English and Scottish. His English poems are ordinary 18-th-century verse. But in Scottish poetry he got extraordinary triumphs. This is one of the world’s best-known world’s love songs.

A Red, Red Rose, by Robert Burns

Любовь, как роза, роза красная,  Цветет в моем саду.  Любовь моя - как песенка,  С которой в путь иду.  Сильнее красоты твоей  Моя любовь одна.  Она с тобой, пока моря  Не высохнут до дна.  Не высохнут моря, мой друг,  Не рушится гранит,  Не остановится песок,  А он, как жизнь, бежит...  Будь счастлива, моя любовь,  Прощай и не грусти.  Вернусь к тебе, хоть целый свет  Пришлось бы мне пройти!!  Роберт Бернс (перевод С. Маршака)

A Man's A Man For A' That

Thomas Moore was born in Dublin May, 28, 1779. His poetry was very famous. His first book «Odes of Anacreon» was a success. Moore died on February, 25, 1852. Thomas Moore wrote the worldwide known poem «Those Evening Bells» in a village Mayfield. This poem was inspired by the sound of the bells of Ash Bourne Church just across the river. Thomas Moore. (1779 – 1852) Romanticism.

Those evening bells, by Thomas Moore Those evening bells! Those evening bells! How many a tale their music tells, Of youth and home and that sweet time, When last I heard their soothing chime! Those joyous hours are past away! And many a heart, that then was gay, Within the tomb now darkly dwells, And hears no more those evening bells! And so it will be when I am gone, That tuneful peal will still ring on While other bards shall walk these dells And sing your praise, sweet evening bells!

The great English poet George Gordon Byron was born in 1788 in an old aristocratic family. In 1807, when Byron was a student, he published his first collection of poems «Hours of Idleness». The great English poet George Gordon Byron was born in 1788 in an old aristocratic family. In 1807, when Byron was a student, he published his first collection of poems «Hours of Idleness». In 1809 he went traveling and visited Portugal, Spain, Greece and Turkey. Byron described his travels in a long poem «Childe Harold’s Pilgrimage». In 1817 Byron went to Italy where he lived until 1823. In Italy Byron wrote many of his best poems: «Cain», «Farewell», «My Soul is Dark», «The Dream», and «Darkness». He died in April 1824. George Gordon Byron. (1788 – 1824) Romanticism.

Twilight, by George Gordon Byron

Сумерки В этот час, когда в кронах деревьев Слышно нежную трель соловья, Произносятся клятвы влюбленных, Сладким шепотом ночи маня. Легкий ветер, вода журчащая Музыкой ночи ласкают слух. Спят цветы, окропленные росами, Две звезды в небе встретились вдруг. Ночи тень на листах отражается, Купол неба прозрачный такой! Все сильней синева разливается, А вокруг тишина и покой. Ночь проходит, заря поднимается, Новый день зарождается вновь. Исчезает луна, тают сумерки... Лишь останется вечной любовь!

Rudyard Kipling. (1865 - 1936) Literature of the 20th century. On the 30th of December in India a baby-boy was born in a family, who lived in India. The parents gave him a strange name – Rudyard - that was the name of the lake. In 1886 he published his first book poetry «Department Ditties» and between 1887 and 1889 he published six books of short stories about India. He became famous when he was just 25. He died in England on January 1936.

Alan Alexander Milne. (1882 - 1956) Literature of the 20th century. Alan Alexander Milne was born in London. His first book «Lovers in London» appeared in 1905. In 1910 he became well – known as a playwright. But Milne’s most popular works are «Winnie – the Pooh» and «The House at Pooh Corner». He died in Hart field, Sussex, on January 31, 1956.

No one can tell me, No one can tell me, Nobody knows, Where the wind comes from, Where the wind goes. It is flying from somewhere As fast as it can. I couldn`t keep up with it Not if I ran. But if I stopped holding The string of my kite, It would blow with the wind For a day and a night. And then when I found it, Wherever it blew, I should know that the wind Had been going there too. So then I could tell them, Where the wind goes. But where the wind comes from, Nobody knows.

Ветер на холме Ты откуда, ветер? И куда ты, ветер? Кто же мне расскажет? Кто же мне ответит? Даже если быстро-быстро с горки побежать Все равно я ветер не смогу догнать. Если я воздушный змей в небо запущу, Если я у змея нитку отпущу, Вот кто мне узнает, вот кто мне ответит, Куда он улетает, куда он дует, ветер. Только бы найти его, только бы догнать… Но откуда дует ветер – это не узнать

Henry Wadsworth Longfellow. (1807 - 1882) Romanticism. Longfellow’s first book of prose, Hyperion, A Romance, as well as his first volume of verse, Voices of the Night appeared in 1839. His poetry dealt with nature, except Poems on Slavery, which he wrote in 1842 to support the anti – slavery struggle. He wrote The Song of Hiawatha, a skilful and beautiful imitation of epic poetry. He died in 1882. Henry Wadsworth Longfellow was born in Portland, Maine, to the family of a judge.

Стрела и песня Я ищу тебя каждый день В небеса стрелу запуская, Но ночи угрюмая тень Вновь любовь мою возвращает Одинока, разбита, мертва Стрела вновь высоко взлетает, Ее песнь так звучна и грустна, Что весь мир цепенея мечтает. Не заметишь ты взглядом полет, Ведь любви не нужны границы, А куда стрела упадет, Лишь заметят странницы-птицы. Прямо в сердце стрела воньзясь, Пьет напиток из заблуждений, И ко мне в тишине возвратясь, От судьбы приносит прощенье Но как только настанет ночь Песнь отчаянья нежно льется И мечтает ночи дочь, Что в сердце друга стрела найдется…

HEATHER ALE

SONNET ON THE SEA (Б.Л. Пастернак) Шепча про вечность, спит оно у шхер, И, вдруг расколыхавшись, входит в гроты, И топит их без жалости и счета, И что-то шепчет, выйдя из пещер. А то, бывает, тише не в пример, Оберегает ракушки дремоту На берегу, куда ее с излету Последний шквал занес во весь карьер. Сюда, трудом ослабившие зренье! Обширность моря даст глазам покой. И вы, о жертвы жизни городской, Оглохшие от мелкой дребедени, Задумайтесь под мерный шум морской, Пока сирен не различите пенья!

One Word...  Слишком часто заветное слово людьми осквернялось, Я его не хочу повторять; Слишком часто заветное чувство презреньем встречалось, Ты его не должна презирать. И слова состраданья, что с уст твоих нежных сорвались, Никому я отдать не хочу, И за счастье надежд, что с отчаяньем горьким смешались, Я всей жизнью своей заплачу. Нет того в моем сердце, что в мире любовью зовется, Но молитвы отвергнешь ли ты? Неудержно вкруг солнца воздушное облачко вьется, Упадает роса на цветы, Полночь ждет, чтобы снова зари загорелося око, И отвергнешь ли ты, о мой друг, Это чувство святое, что манит куда-то далеко, Прочь от наших томительных мук?.. (перевод К.Д. Бальмонта) 

Der junge Goethe liebte sehr die Natur. Er machte oft Wanderungen in die Berge. In vielen lyrischen Gedichten besingt Goethe die Schönheit der Natur. Gefunden (Goethe) Ich ging im Walde so für mich hin, und nichts zu suchen, das war mein Sinn. Im Schatten sah ich ein Blümchen stehn, wie Sterne leuchtend, wie Äuglein schön. Ich wollt' es brechen, da sagt' es fein. "Soll ich zum Welken gebrochen sein?" Ich grub's mit allen den Wurzlein aus, im Garten trug ich' s am hübschen Haus. Und pflanzt' es wieder am stillen Ort; nun zweigt es immer und blüht so fort.

Иоганн Вольфганг Гете Перевод И.Миримского Нашёл Бродил я лесом… В глуши его Найти не чаял Я ничего. Смотрю, цветочек В тени ветвей, Всех глаз прекрасней, Всех звезд светлей.

Простер я руку, Но молвил он: «Ужель погибнуть Я осужден?» Я взял с корнями Питомца рос

И в сад прохладный К себе отнес. В тиши местечко Ему отвел. Цветет он снова, Как прежде цвел.

In dieser Zeit schrieb Goethe das Gedicht «Heidenröslein». Er widmete dieses Gedicht der Frau, die er liebte. Damals war er 22 Jahre alt. Heidenröslein (Goethe) Sah ein Knab ein Röslein stehn, Röslein auf der Heiden, War so jüng und morgenschön, Lief er schnell,es nah zu sehn, Sah`s mit vielen Freuden Röslein, Röslein,Röslein rot, Röslein auf der Heiden. Knabe sprach:”Ich breche dich, Röslein auf der Heiden?” Röslein sprach:”Ich steche dich, Dass du ewig denkst an mich, Und ich will`s nicht leiden?” Röslein, Röslein, Röslein rot Röslein auf der Heiden. Und der wilde Knabe brach`s Röslein auf der Heiden; Röslein wehrte sich und stаch, Half ihm doch kein Weh und Ach, Must es eben leiden. Röslein,Röslein, Röslein rot, Röslein auf der Heiden.

Dieses Gedicht ist aus dem Drama «Wilchelm Tell». Jägerliedchen (Fr. Schiller) Mit dem Pfeil, dem Bogen Durch Gebirg und Tal Kommt der Schutz' gezogen Früh am Morgenstrahl. Wie im Reich der Lufte König ist der Weih, Durch Gebirg und Klufte Herrscht der Schutze frei. Ihm gehört das Weite, Was sein Pfeil erreicht, Das ist seine Beute, Was da fleugt und kreucht.

Песня стрелка (О.Мандельштам) С луком и колчаном Через лес и дол Утром в горы рано Наш стрелок ушел. Как орлу воздушный Подчинен простор, Так стрелку послушно Царство снежных гор. И куда стремится Тетивы прицел, Там и зверь, и птица - Жертвы мертвых стрел

Im Jahre 1821 erschien sein «Buch der Lieder», das die Heimat, die Natur und die Liebe besang. Ein Fichtenbaum (H. Heine) Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Höh, Ihn schläfert; mit weisser Decke Umhüllen ihn Eis und Schnee. Er träumt von einer Palme, Die fern im Morgenland, Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand.

На севере диком (М. Лермонтов) На севере диком стоит одиноко На голой вершине сосна, И дремлет качаясь, и снегом сыпучим Одета, как ризой она. И снится ей все, что в пустыне далеко - В том краю, где солнца восход, Одна и грустна на утесе горючем Прекрасная пальма растет.

I LOVED YOU ONCE I loved you once My love for you it may be Within this heart of mine is still aglow. But let it not concern you any longer, I wouldn't have it pain you anymore. I loved you once... So hopesly, in silence By shyness  now , then jealosy beset. My love for you has been so true, so tender As God may grant Another's may prove yet. 

Ich liebte Sie Ich liebte dich; und liebe wohl noch immer, Denn ganz erstarb’s in meiner Seele nicht; Doch muege dies Gefuehl dich nicht bekaemmern; Ich stellte es nicht gern in schlechtes Licht. Ich liebte schweigend, ohne Zuversicht, Von Schuechternheit, von Eifersucht gequsslt; Ich liebte dich so innig und so zoertlich, Gott mit dir, wird der andre so beseelt.