Презентация "Пословицы и поговорки в России и Германии. Сравнительный анализ"
Пословицы и поговорки в России и Германии. Сравнительный анализ Подготовила студентка группы ТАК 18-1 Шохина Светлана
Пословицы – широко распространённый жанр народного устно-поэтического творчества Пословицы – широко распространённый жанр народного устно-поэтического творчества Пословицы русского и немецкого языков отражают дух народа-носителя, богатый исторический и жизненный опыт, складывающийся на протяжении многих веков
Пословица – короткая причта, приговор, поучение. Поговорка – это иносказание, но без причты, без суждения. Пословицы и поговорки возникли в далёкое время и уходят своими корнями в глубь веков.
Классификация пословиц и поговорок Немецкие пословицы и поговорки, которые полностью переводятся на русский язык: «О вкусах не спорят» - «Über Geschmack last sich nicht streiten» « Осторожность - мать мудрости» - «Vorsicht ist die Mutter der Weißheit»
Классификация пословиц и поговорок Немецкие пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык: «Смелость города берет» – «Dem Mutigen gehört die Welt» (Мир принадлежит мужественному)
Классификация пословиц и поговорок Немецкие пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык: «Не все коту масленица» – «Nicht alle Tage ist Sonntag» (Не все дни воскресенье) «Голод – не тетка» – «Der Hunger lehrt Geigen» (Голод учит играть на скрипке)
Русский национальный характер Русские ценят трудолюбие и осуждают лень: «Счастье и труд рядом живут» Русский народ свободолюбив: «Хоть тяжелая доля, да всё своя воля» В русских пословицах находят отражение черты русских воинов – храбрость и отвага: «Лучше смерть в бою, чем позор в строю» Русским людям свойственно безграничное терпение и способность переносить трудности: «Терпение даст умение»
Русский национальный характер Характерные черты для русских людей – это доброта, сердечность и душевная мягкост: «Жизнь дана на добрые дела» Особое внимание русские уделяют отношению к соседям: «Близкий сосед лучше дальней родни» Русский человек спокойно относится к смерти: Смерть – душе простор»
Национальный характер немцев Жажда созидательной деятельности: «Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden» - «Москва не сразу строилась» Любовь к порядку: «Gleiche Rechte – gleichle Pflichten» - «Равные права – равные обязанности» Основательность: «Richtige Abrede gibt keinen Streit» - «Сядем рядком, да поговорим ладком». Своенравие, упрямство: «Selbst ist der Mann» – «Что хочу, то и ворочу»
Национальный характер немцев Мечтательность: «Geduld bringt Rosen» - «Стерпится- слюбится» Пренебрежение хорошими манерами: «Wur den sind Burden» – «Больше почёт - больше хлопот» Любовь к порядку: «Sparen ist verdienen» – «Экономить значит зарабатывать» Стремление к совершенству: «Sterben ist Leben» – «Стремиться значит жить»
Список использованных источников https://deutsch-sprechen.ru https://all-about-germany.info https://ru.wikipedia.org https://gufo.me