Авторские переводы стихотворения Eleanor Farjeon "The Quarrel"

6
0
Материал опубликован 20 October 2023

Автор публикации: А. Герасименко, ученица 8Б класса

Автор публикации: А. Моськина, ученица 8Б класса

Оригинал

t1697808873aa.png

*

Авторские переводы

Герасименко Анастасия, 14 лет, 8Б класс, МАОУ «СОШ №21», г. Северодвинск Архангельской области



Я поругалась с братом,

Не знаю отчего,

Одно слово за словом

И между нами зло.

Начало было легким,

Конец куда сильней,

Сказал он, что был прав,

Я знала, что всё враньё.

В нас ненависть бурлила

И мрачным стал наш день.

И мне братишка силой

Как стукнет по спине:

«Кончай давай ты злиться,

Не порти себе ночь,

Настал час примиренья,

Прости, пожать руки я не прочь».

Об этом несомненно

Я думала точь-в-точь.



Моськина Анастасия, 14 лет, 8Б класс, МАОУ «СОШ №21», г. Северодвинск Архангельской области



Мы поссорились с братом из-за пустяка,

И теперь между нами вражда.

Он доказывал мне свою правоту,

Но я знала правду и только свою.

Весь день пошел насмарку

Из-за брата моего,

Он сказал, что я виновата,

Не понятно из-за чего,

Я с ним ссориться не хотела,

Но всё же пришлось.

И вдруг брат подошёл и тронул

Меня за плечо.

Сказал «Давай не будем ссориться,

Всё будет хорошо».





в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации