12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК

Переводы

Новые Популярные Добавить материал
4

Литературный перевод стихотворения "One Art" by Elizabeth Bishop

Литературный перевод стихотворения "One Art" by Elizabeth Bishop может быть использован на уроках литературы и английского языка.

1

Литературный перевод английского стихотворения "A Soldier's Daughter" by Alisha Mcaleese

Литературный перевод английского стихотворения "A Soldier's Daughter" by Alisha Mcaleese можно использовать на уроках английского языка и литературы для формирования патриотического настроя и гордости за своих родных, участвовавших в разных войнах. Данное стихотворение приурочено к 75-летию Победы в Великой отечественной войне.

0

Литературный перевод английского стихотворения "A Soldier's Daughter" by Alisha Mcaleese

Литературный перевод английского стихотворения "A Soldier's Daughter" by Alisha Mcaleese можно использовать на уроках английского языка и литературы для формирования патриотического настроя и гордости за своих родных, участвовавших в разных войнах. Данное стихотворение приурочено к 75-летию Победы в Великой отечественной войне.

0

Литературный перевод английского стихотворения "A Soldier's Daughter" by Alisha Mcaleese

Литературный перевод английского стихотворения "A Soldier's Daughter" by Alisha Mcaleese можно использовать на уроках английского языка и литературы для формирования патриотического настроя и гордости за своих родных, участвовавших в разных войнах. Данное стихотворение приурочено к 75-летию Победы в Великой отечественной войне.

3

Творческий перевод стихотворения Й.В. Гёте "Was verkürzt mir die Zeit?"

Творческий перевод стихотворения Й.В.Гёте был подготовлен для участия в конкурсе "Юный переводчик"
А. Н. Калашникова 0


0

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

1

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»:

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

0

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

1

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.