Слово раньше и теперь

В статье о воспитании критического мышления взгляд остановился на таком абзаце: "Литературные классики дают нам пример таких общих ошибок. К примеру, многие ученики не понимают, почему стрекоза в известной басне И.А. Крылова прыгает и поёт. Казалось бы, общее место. Но в пору жизни русского баснописца стрекозами называли… кузнечиков". Логично. А вот интересно, как называли в то время эту самую стрекозу? В детстве слышал название "коромысло", но всегда подозревал, что это диалект, нечто местное, а не общерусское. И потом, ходят слухи, что басни знаменитого дедушки Ивана Андреича , в основном, перелицованные опусы Лафонтена. Так стрекоза - перевод или родное?

Дискуссия создана 10 January 2018

в группе «В помощь учителю»

Ответы

В английском варианте это кузнечик. Но, как известно, у англичан нет категории рода. Может Крылов хотел показать персонаж женского рода? Или для рифмы взял стрекозу. А что касается первоисточника, то это даже не Лафонтен. Это скорее Эзоп.

10 January 2018

У Эзопа - Кузнечик, у Лафонтена - Цикада, у Крылова - Стрекоза. Назвать переводом басни Крылова нельзя хотя бы потому, что уж очень русское в них всё, в том числе и мораль. Сравните у Некрасова: "Не жалок ей нищий убогий: вольно ж без работы гулять!"

10 January 2018

значит ученики не понимают образное значение вещей, переносный смысл понятий, прыгает и поет, значит веселится, что тут непонятного? У нас даже шестилетки прекрасно осмысливают и иронию, и фразеологизмы. А басня про стрекозу и муравья вообще по программе полагается, на дошкольном уровне! И прекрасно мы с пониманием басни справляемся, не в пример ученикам, уж не знаю каких школ.Хочу уточнить: вопрос дискуссии в понимании или непонимании скрытого смысла или в том, что Крылов взял идеи у предшественников, или в значении самих слов? Статья о воспитании критического мышления весьма несостоятельна, кто вообще с Крыловом тягаться смеет? Раз у него в басне стрекоза прыгает, значит так надо, ибо под поступками ЖИВОТНЫХ, НАСЕКОМЫХ И ТД баснописец подразумевал ПОСТУПКИ ЛЮДЕЙ, А ЧЕЛОВЕК СПОСОБЕН И ПЕТЬ, И ПРЫГАТЬ, И ПОЛЗТИ. Так что мысль в статейке так себе...Спасибо за дискуссию, хотя бы потому, что есть возможность защитить прекрасного баснописца от разных писарчуков сомнительных статей А что они скажут на эту басню: разве мешок может зазнаться? Ученики не понимают как неодушевленный предмет может заважничать! Их вводят в заблуждение!!! Их прямой ум не приемлет ни иронии, ни сарказма! Бедные дети, они даже не знакомы с крылатыми выражениями! Виноваты классики? Полный абсурд!<div> </div><div>В прихожей на полу, В углу, Пустой мешок валялся. У самых низких слуг Он на обтирку ног нередко помыкался; Как вдруг Мешок наш в честь попался И, весь червонцами набит, В окованном ларце в сохранности лежит, Хозяин сам его лелеет, И бережёт Мешок он так, Что на него никак Ни ветер не пахнет, ни муха сесть не смеет; А сверх того с Мешком Весь город стал знаком. Приятель ли к хозяину приходит: Охотно о Мешке речь ласкову заводит; А ежели Мешок открыт, То всякий на него умильно так глядит; Когда же кто к нему подсядет, То верно уж его потреплет иль погладит. Увидя, что у всех он стал в такой чести, Мешок завеличался, Заумничал, зазнался, Мешок заговорил и начал вздор нести; О всём и рядит он и судит: И то не так, И тот дурак, И из того-то худо будет. Все только слушают его, разинув рот; Хоть он такую дичь несёт, Что уши вянут: Но у людей, к несчастью, тот порок, Что им с червонцами Мешок Чтo ни скажи, всему дивиться станут. Но долго ль был Мешок в чести и слыл с умом, И долго ли его ласкали? Пока все из него червонцы потаскали; А там он выброшен, и слуху нет о нём. Мы басней никого обидеть не хотели: Но сколько есть таких Мешков Между откупщиков, Которы некогда в подносчиках сидели; Иль между игроков, Которы у себя за редкость рубль видали, А ныне, пополам с грехом, богаты стали; С которыми теперь и графы и князья – Друзья; Которые теперь с вельможей, У коего они не смели сесть в прихожей, Играют запросто в бостон? Велико дело – миллион! Однако же, друзья, вы столько не гордитесь! Сказать ли правду вам тишком? Не дай бог, если разоритесь: И с вами точно так поступят; как с Мешком.</div>

10 January 2018