12+ Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917 Лицензия на образовательную деятельность №0001058 |
Пользовательское соглашение Контактная и правовая информация |
Татьяна381 |
Уважаемые коллеги!
Поздравляю всех с наступающим праздником, Днём святого Валентина. Предлагаю вашему вниманию свою версию перевода одного из сонетов Шекспира. В этом сонете, конечно же, автор пишет о любви.
Уильям Шекспир. Сонет № 102
Люблю всё также я тебя,
Хоть может быть, и кажется иначе.
Но нежность в своём сердце сохранив,
Своей любовью тайно наслаждаюсь.
Что о любви кричать на всех углах,
О нашем чувстве знаем мы с тобою.
А что касается других –
Им наш секрет мы не откроем.
Тебе писал я пылкие признанья,
Когда любовь была нова для нас.
Я помню той поры очарованье,
Пел соловей для нас в полночный час.
Чтобы любовь была счастливой,
Её нам нужно сохранить.
Зачем же говорить напрасно,
Уж лучше будем мы любить.
(перевод Т. М. Булдовенко)