12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Татьяна381

Уважаемые коллеги!

Поздравляю всех с наступающим праздником, Днём святого Валентина. Предлагаю вашему вниманию свою версию перевода одного из сонетов Шекспира. В этом сонете, конечно же, автор пишет о любви.

Уильям Шекспир. Сонет № 102

Люблю всё также я тебя,

Хоть может быть, и кажется иначе.

Но нежность в своём сердце сохранив,

Своей любовью тайно наслаждаюсь.

Что о любви кричать на всех углах,

О нашем чувстве знаем мы с тобою.

А что касается других –

Им наш секрет мы не откроем.

Тебе писал я пылкие признанья,

Когда любовь была нова для нас.

Я помню той поры очарованье,

Пел соловей для нас в полночный час.

Чтобы любовь была счастливой,

Её нам нужно сохранить.

Зачем же говорить напрасно,

Уж лучше будем мы любить.

(перевод Т. М. Булдовенко)


































Дата проведения: 14 февраля 
Опубликовано


Комментарии (1)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.