Перевод отрывка из произведения Агаты Кристи «Бесконечная ночь»

2
0
Материал опубликован 13 February

Автор публикации: А. Кобозев, студент 1 курса

Перевод отрывка из произведения Агаты Кристи «Бесконечная ночь»

Алексей Кобозев,

ГАПОУ РО «РКТМ»,

г. Ростов-на-Дону

На следующий день во второй половине дня, когда я шел довольно быстро в самой темной части леса, где тень сосновых деревьев была более угрожающей, чем где-либо еще, я увидел фигуру высокой женщины, стоящей в дороге. Я сделал быстрый импульсивный шаг с пути. Я считал само собой разумеющимся, что она была нашей цыганкой, но я внезапно остановился, когда увидел, кто это на самом деле. Это была моя мать. Она стояла там высокой, мрачной и седой

"Господи, - сказал я, - ты напугал меня, мама. Что ты здесь делаешь? Приезжаешь к нам? Мы спрашивали тебя достаточно часто, не так ли?"

На самом деле мы этого не сделали. Я продлил одно довольно теплое приглашение, вот и все. Я бы тоже сказал, что это было уверенно, что моя мать не согласится. Я не хотел, чтобы она была здесь. Я бы никогда не хотел, чтобы она была здесь.

Ты прав", - сказала она. "Наконец-то я пришел к тебе. Чтобы увидеть, что с тобой все хорошо. Так что это грандиозный дом, который вы построили, и это грандиозный дом", - сказала она, глядя мне через плечо.

Я думал, что обнаружил в ее голосе не одобряю кислотность, которую я ожидал найти.

"Слишком грандиозно для таких, как я, а?" Я сказал.

"Я этого не говорил, парень".

"Но ты так и думал".

Это было не то, для чего ты родился, и нет ничего хорошего в том, чтобы выйти из своей станции в жизни".

"Никто бы никуда не дошел, если бы послушал тебя".

"Да, я знаю, что это то, что ты говоришь и думаешь, но я не знаю, какие хорошие амбиции когда-либо делали с кем-либо. Это то, что превращается в мертвый морской фрукт во рту".

"Ах, ради Бога, не крыкай", - сказал я. "Да ладно. Подойдите, чтобы увидеть наш грандиозный дом для себя и поверните на него нос. И приходи к моей внучке тоже, и поверни на нее нос, если осмелишься".

"Твоя жена? Я уже видел ее".

"Что ты имеешь в виду, ты уже видел ее?" Я потребовал.

"Так она не сказала тебе, да?"

"Что?" Я потребовал.

"Что она пришла навестить меня".

И она протянула обе руки и взяла руки мамы, и мама пристально посмотрела на нее, а затем очень сильно посмотрела через плечо на Грету.

Понимаю, - сказала она себе, - вижу".

"Что ты видишь?" Спросил Элли.

"Мне было интересно", - сказала мама. "Мне было интересно, как все это будет здесь". Она оглядела вокруг. "Да, это прекрасный дом. Прекрасные шторы, прекрасные стулья и прекрасные картины".

"Ты должен выпить чаю", - сказала Элли.

"Ты выглядишь так, как будто допил чай".

Чай - это то, что никогда не нужно заканчивать", - сказала Элли, а затем сказала Грете: "Я не буду звонить в звонок. Грета, ты пойдешь на кухню и приготовишь свежую кастрюлю чая?"

"Конечно, дорогая", - сказала Грета и вышла из комнаты, однажды резко, почти испугавшись, глядя через плечо на мою мать.

Моя мама села.

"Где твой багаж?" Сказала Элли. "Ты приехал, чтобы остаться? Надеюсь, у тебя есть".

"Нет, девчонка, я не останусь. Я вернусь на поезде через полчаса. Я просто хотел заглянуть в тебя". Затем она довольно быстро добавила, вероятно, потому, что хотела вытащить его до того, как Грета вернется: "Теперь не волнуйся, любовь моя, я рассказала ему, как ты пришла ко мне и навестила меня".

"Мне жаль, Майк, что я не сказал тебе, - твердо сказала Элли, - только я подумала, что, возможно, мне лучше этого не сказать".

"Она вышла из доброты своего сердца, она это сделала", - сказала моя мать. "Она хорошая девушка, на которой ты женился, Майк, и красивая. Да, очень красивый". Затем она добавила наполовину слышно: "Мне жаль".

"Извините", - сказала Элли, слабо озадаченная.

"Извините за то, что подумал о том, что я сделал", - сказала моя мать и добавила с легким напряжением: "Ну, как вы говорите, матери такие. Всегда склонен с подозрением относиться к невесткам. Но когда я увидел тебя, я понял, что ему повезло. Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой для меня, что это так".

"Какая дерзость", - сказал я, но я улыбнулся ей, когда сказал это. "У меня всегда был отличный вкус".

"У тебя всегда был дорогой вкус, вот что ты имеешь в виду", - сказала моя мама и посмотрела на парчовые шторы.

____________________________________________________________________________
It was the next day in the afternoon that as I was walking rather rapidly in the darkest part of the wood where the shade of the pine trees was more menacing than anywhere else, I saw the figure of a tall woman standing in the drive. I took a quick impulsive step off the path. I’d taken it for granted that she was our gipsy but I stopped in sudden recoil when I saw who it actually was. It was my mother. She stood there tall and grim and grey-haired.

Good Lord,” I said, “you startled me, Mum. What are you doing here? Come to see us? We’ve asked you often enough, haven’t we?”

We hadn’t actually. I’d extended one rather lukewarm invitation, that was all. I’d put it, too, in a way which made it pretty sure that my mother wouldn’t accept. I didn’t want her here. I’d never wanted her here.

You’re right,” she said. “I’ve come to see you at last. To see all’s well with you. So this is the grand house you’ve built, and it is a grand house,” she said, looking over my shoulder.

I thought I detected in her voice the disapproving acidity that I’d expected to find.

Too grand for the likes of me, eh?” I said.

I didn’t say that, lad.”

But you thought it.”

It wasn’t what you were born to, and no good comes from getting out of your station in life.”

Nobody’d ever get anywhere if they listened to you.”

Aye, I know that’s what you say and think, but I don’t know what good ambition’s ever done to anybody. It’s the kind of thing that turns to dead-sea fruit in your mouth.”

Ah, for God’s sake don’t croak,” I said. “Come on. Come along up to see our grand house for yourself and turn up your nose at it. And come and see my grand wife, too, and turn up your nose at her if you dare.”

Your wife? I’ve seen her already.”

What do you mean, you’ve seen her already?” I demanded.

So she didn’t tell you, eh?”

What?” I demanded.

That she came to see me.”

And she held out both her hands and took Mum’s and Mum looked hard at her and then looked over her shoulder at Greta very hard.

I see,” she said to herself, “I see.”

What do you see?” asked Ellie.

I wondered,” said Mum. “I wondered what it would all be like here.” She looked round her. “Yes, it’s a fine house. Fine curtains and fine chairs and fine pictures.”

You must have some tea,” said Ellie.

You look as if you’ve finished tea.”

Tea’s a thing that need never be finished,” said Ellie, then she said to Greta, “I won’t ring the bell. Greta, will you go out to the kitchen and make a fresh pot of tea?”

Of course, darling,” said Greta and went out of the room looking over her shoulder once in a sharp, almost scared way at my mother.

My mother sat down.

Where’s your luggage?” said Ellie. “Have you come to stay? I hope you have.”

No, lass, I won’t stay. I’m going back by train in half an hour’s time. I just wanted to look in on you.” Then she added rather quickly, probably because she wished to get it out before Greta came back, “Now don’t worry yourself, love, I told him how you came to see me and paid me a visit.”

I’m sorry, Mike, that I didn’t tell you,” said Ellie firmly, “only I thought perhaps I’d better not.”

She came out of the kindness of her heart, she did,” said my mother. “She’s a good girl you’ve married, Mike, and a pretty one. Yes, a very pretty one.” Then she added half audibly, “I am sorry.”

Sorry,” said Ellie, faintly puzzled.

Sorry for thinking the things I did,” said my mother and added with a slight air of strain, “Well, as you say, mothers are like that. Always inclined to be suspicious of daughters-in-law. But when I saw you, I knew he’d been lucky. It seemed too good to be true to me, that it did.”

What impertinence,” I said, but I smiled at her as I said it. “I always had excellent taste.”

You’ve always had expensive taste, that’s what you mean,” said my mother and looked at the brocade curtains.



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации