Перевод: верно или нет?

Уважаемые коллеги, как вы переведете корректно на английский язык выражение "Острая боль"?

Дискуссия создана 29 January 2020

в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов»

Ответы
13929
Эксперт сайта

hard ache

29 January 2020

Вряд ли. "Аche" добавляют к названию части тела.

29 January 2020

Кроме "sharp pain" гугл-переводчик даёт интересные варианты: - acute pain - pang - острая боль, внезапная острая боль, угрызения совести - sting - жало, укус, укол, ожог, острая боль, колкость - shooting - стрельба, расстрел, охота, взрывание, стеблевание, острая боль - sportsman pain - острая боль Яндекс-переводчик дополняет: - severe pain - extreme pain

29 January 2020

acute pain

29 January 2020