ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ «Мы разные! Мы вместе!» (Формирование условий, способствующих адаптации детей-инофонов, через использование практики наставничества)

0
0
Материал опубликован 1 October

Пояснительная записка к презентации

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Центр образования № 9 имени Маршала Жукова Г.К.»







ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ



«Мы разные! Мы вместе!»

(Формирование условий, способствующих адаптации детей-инофонов, через использование практики наставничества)



Работу выполнили:

Канайкина Полина Алексеевна, ученица 11 Б класса

Карпов Иван Вадимович,
ученик 11 Б класса

Брусницына Виктория Николаевна,
ученица 10 А класса


Руководитель:

Тиунова Ольга Николаевна,
учитель русского языка и литературы

















Ногинск, 2025

Содержание


I

Паспорт проекта………………………………………...................

3

II

Введение …………………………………………………………...

4

III

Теоретическое обоснование проекта …………………………….

6

IV

Практическая часть



1.

Использования технологии наставничества в работе с детьми-инофонами. Волонтерская группа «Мы вместе»…..


8


2.

Арт-педагогика как метод успешной адаптации детей-инофонов. Театральная студия «БРАВО»…………………..


9

V

Результативность проекта ………………………………………..

11

VI

Заключение ………………………………………………………..

12

VII

Список литературы ……………………………………………….

13

VIII

Приложения ………………………………………………………

14






























ПАСПОРТ ПРОЕКТА


Номинация

Наставнические практики по социально-психологической адаптации детей-инофонов

Название

«Мы разные! Мы вместе!» (Формирование условий, способствующих адаптации детей-инофонов, через использование практики наставничества)

Краткое описание

Проект направлен на поддержку детей-инофонов и включает в себя практики, позволяющие детям с неродным русским языком адаптироваться в новой языковой среде. Проект представляет собой демонстрацию опыта работы волонтерской группы «Мы вместе»

Образовательная организация

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение «Центр образования № 9 имени Маршала Жукова Г.К.»

Разработчики

Канайкина Полина Алексеевна, 11 Б класс

Руководитель

Тиунова Ольга Николаевна, учитель русского языка и литературы

Партнеры

Педагогический коллектив школы, родители

Цель

Организация работы по социокультурной адаптации детей-инофонов в условиях общеобразовательной школы.

Задачи

- изучить мониторинговые исследования по уровню владения русским языком детьми, для которых русский язык не является родным;

- разработать систему мероприятий по вовлечению детей-инофонов в другую культурную среду;

- организовать проведение мероприятий в рамках общеобразовательной школы.

Планируемые результаты

Снижение тревожности детей-инофонов, рост их коммуникативных компетенций и социальная адаптация, активное участие в общественной жизни школы

Сроки реализации проекта

2024 – 2025 учебный год

Целевая аудитория

Дети-инофоны, обучающиеся в МБОУ «ЦО № 9 имени Маршала Жукова Г.К.»







ВВЕДЕНИЕ


Для современной школы одной из актуальных проблем стало обучение и воспитание детей, слабо владеющих русским языком, т.е. детей-инофонов. И наш Центр образования № 9 г. Ногинска не исключение. Сегодня в школе обучается 120 человек, для которых русский язык не является родным. Это составляет 13,4% от общего числа обучающихся. Согласно внутришкольному мониторингу 16 обучающихся с 1 по 9 класс владеют русским языком на элементарном уровне (достижение такого уровня позволяет инофону удовлетворять элементарные коммуникативные потребности при общении с носителями языка в минимальном наборе ситуаций1). 33 человека показывают базовый уровень владения русским языком (этот уровень позволяет удовлетворять необходимые коммуникативные потребности в определённых ситуациях, связанных с повседневной жизнью при общении с носителем языка. Достижение такого уровня даёт возможность заниматься какой-либо профессиональной деятельностью, но не в полном объёме2). Средний уровень знания русского языка демонстрируют 17 человек (средний уровень знания языка для инофонов означает, что ребёнок понимает несложные по содержанию вопросы и фразы, может участвовать в коммуникативно-речевых ситуациях. При этом он не понимает беглую речь на русском языке, а смысл высказывания улавливает контекстуально, так как понимает не все слова из услышанного3). Общее количество обучающихся, которым необходима помощь, составляет 66 человек (Приложение № 1)

Возможно ли сделать школу комфортной и безопасной для всех учеников?

На уровне государства был определен комплекс мер по адаптации несовершеннолетних иностранных граждан4. Но что можно сделать в рамках одной школы при помощи старшеклассников?

Этот проект был задуман с целью организации работы по социальной адаптации детей-инофонов в условиях общеобразовательной школы.

Задачи проекта:

- изучить мониторинговые исследования по уровню владения русским языком детьми, для которых русский язык не является родным;

- организовать для обучающихся этой группы естественное общение в различных предметно-практических ситуациях; 

- разработать систему мероприятий по вовлечению детей-инофонов в другую культурную среду;

- организовать проведение мероприятий в рамках общеобразовательной школы.

Школа для детей-инофонов становится первым опытом знакомства с новым миром. Именно школа должна помочь освоить правила, нормы, по которым живет наше общество. Поэтому очень важно в этой мини-среде создать условия, которые будут способствовать социализации личности.






























ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ПРОЕКТА


Адаптация детей-инофонов в общеобразовательной школе – это сложный многоуровневый процесс, который включает:

учебную адаптацию (включение подростка в учебную и воспитательную среду школы);

социально-психологическую адаптацию (взаимодействие между различными культурами с учетом индивидуальных особенностей подростков и социальных факторов);

социокультурную адаптацию (привыкание к новой стране, к новым традициям, изучение языка).

Социокультурная адаптация – это основная проблема, с которой сталкивается ребенок, приехавший на новое место жительства. И этот процесс сложный и достаточно длительный. Основную трудность составляет недостаточный уровень владения русским языком. А отсюда и другие сложности:

традиции и религиозное воспитание;

ценностные ориентиры;

непривычные условия (вдали от друзей и знакомых дети-инофоны могут страдать от заниженной самооценки и повышенной тревожности, проявлять агрессивность, негативное отношение к новым для них условиям)

Важнейшим условием эффективности адаптации детей-инофонов является удовлетворение потребностей в общении, в хороших взаимоотношениях с одноклассниками, в чувстве защищенности и принадлежности к определенной группе. Основными помощниками здесь является сама школа (администрация, учителя, классный руководитель) и сверстники.


Адаптация к новой культурной среде

Самая очевидная проблема, с которой сталкиваются люди, которые переезжают в другую страну, - языковой барьер. Незнание языка затрудняет общение, получение новой информации, даже на бытовом уровне. Следовательно, это может привести к изоляции, особенно если рядом нет родственников. Это негативно сказывается на эмоциональном состоянии подростка. А столкновение с новой культурой, обычаями, традициями может привести к культурному шоку. То, что приемлемо в одной культуре, может отвергаться в другой. Это может привести к конфликтам и агрессии. Чтобы избежать этого, большое внимание следует уделять социокультурной адаптации детей. С одной стороны – это развитие творческих способностей обучающихся, их готовность изучать историю принимающей страны и следовать культурным образцам. С другой стороны, включение детей-инофонов в подростковые группы и молодежную культуру.

Важную роль в процессе адаптации может и должна сыграть школа.

Какие ресурсы может привлечь школа к работе с детьми-инофонами?

Говоря о ресурсах школы, в первую очередь стоит сказать о работе психолого-педагогического консилиума, дополнительных индивидуальных и групповых занятиях с детьми, слабо владеющими русским языком, мероприятиях для родителей. Для организации эффективного обучения и облегчения адаптации детей-инофонов можно использовать технологию наставничества. Технология наставничества — это «процесс передачи знаний, опыта и навыков от более опытного сотрудника (наставника) более молодому или менее опытному человеку»5.   Роль наставника может взять на себя одноклассник или учащийся старших классов. Такая форма помощи – партнерская - быстрее и эффективнее, поскольку общение между наставником и наставляемым складывается «на равных». Наставниками в данном случае становятся ребята, обладающие высокой мотивацией, эмпатией, толерантностью, навыками сотрудничества.

Технология наставничества в работе с детьми-инофонами - это прежде всего выстраивание доверительных отношений, основанных на основе взаимоуважения. Наставник помогает ребёнку-инофону сориентироваться в новой школе, знакомит его с одноклассниками, учителями, подскажет, как принято одеваться в школе, познакомит с распорядком дня. В таком «союзе», хоть и временном, ребенок, плохо владеющий русским языком, сможет быстрее и эффективнее освоить первичные навыки пребывания в школе. Стоит сказать и о том, что сами наставники проходят обучение по работе с детьми-инофонами. Их куратором становится педагог-психолог, который помогает разобраться в тонкостях выстраивания взаимоотношений. И успех такого союза – наставник и наставляемый – зависит и от уровня подготовки наставника и желания помочь.








ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


Волонтерская группа «Мы вместе»

В МБОУ ЦО № 9 г.Ногинска в 2023 году создан класс социально-педагогического профиля. Основу класса составляют ученики, планирующие связать свою жизнь с педагогикой. Это будущие учителя биологии, химии, русского языка, психологи. В 2024 – 2025 учебном году мы стали призерами регионального конкурса «Педкласс – это про нас!», получили диплом 2 степени на научно-практической конференции «Веление времени» в г.Фрязино с проектом по социологии «Проблемы совмещения обучения и трудовой деятельности старшеклассников». Мы участники молодежного актива Богородского городского округа. И поэтому активно откликнулись на инициативу администрации школы по созданию группы волонтеров «Мы вместе». Основным направлением нашей работы является сопровождение процесса адаптации детей, приехавших из стран ближнего зарубежья.

Первый этап работы – цикл занятий с педагогом-психологом и социальным педагогом, на которых были определены основные принципы работы:

добровольность участия в работе группы;

импровизационный характер действий наставников;

учет индивидуальных мнений участников проекта;

русский язык является средством общения, а не предметом изучения

Второй этап – разработка плана мероприятий для организации системной работы.


п/п

Мероприятие

Дата проведения

1.

Знакомство со школой. Изучение истории школы, города. Посещение школьного музея

В течение года

2.

«Осенняя ярмарка». «Угощения моей семьи»

октябрь

3.

Концерт, посвященный Дню матери

октябрь - ноябрь

4.

Фестиваль Дружбы народов

ноябрь

5.

Международный день родного языка

февраль

6.

Проект патриотического воспитания «Согреем памятью сердца»

По плану школы

7.

Подготовка и сопровождение детей для участия в конкурсе чтецов для детей с неродным русским языком и в конкурсе сочинений «Моё Отечество»

В течение года

8.

Участие в акциях: «Стихи о блокадном Ленинграде», «Лента памяти», «Хранители памяти», «Кино Победы»

По плану школы

9.

Благоустройство территории школы. Акция «Покормите птиц зимой».

По плану школы

10.

Экскурсии по Ногинску, на предприятия города

В течение года

11.

Вовлечение детей-инофонов в школьные сообщества, кружки

В течение года


Мероприятия подбираются с целью выявления природных задатков детей-инофонов, раскрытия способности и создания условий для их проявления. Погружаясь в русскоязычную среду, ребята не только приобретают социальный опыт, но и постигают азы русской речи. А мероприятия культурологической направленности воспитывают уважение к культурным корням разных национальностей.

Для большего охвата детей-инофонов мы определили наставников для проведения мероприятий из числа волонтеров для непосредственного контакта с учениками (коллективное наставничество). А для ребят, плохо владеющих русским языком, выбираются волонтеры, помогающие сориентироваться в новом пространстве (прямое наставничество). На этом этапе к этой работе подключился и 10-ый класс социально-педагогического профиля.

Третий этап – организация и проведение мероприятий согласно плану. Главное на данном этапе – не изолироваться в нашей работе, а наоборот, вливаться в общешкольные мероприятия. Таким образом, наша инициатива стала частью воспитательной работы школы (приложение № 2).

Результатами использования технологии наставничества в работе с детьми-инофонами стали:

высокий уровень вовлеченности наставляемых во всех школьных мероприятиях;

повышение уровня владения русским языком;

развитие у наставляемых необходимых компетенций (коммуникативно-речевой, личностно-социальной);

расширение сферы общения, приобретение новых друзей, знакомых.




Арт-педагогика как метод успешной адаптации детей-инофонов

Следующее направление деятельности по адаптации детей-инофонов – вовлечение их в подростковые школьные объединения: Юнармия, школьное лесничество и театральная студия «БРАВО».

Театральная студия существует с 2015 года. Основная цель студии – приобщать детей к театральному искусству. В связи с тем, что театр является одним из главных носителей культурных традиций, то театральная деятельность – это один из распространенных способов адаптации детей-инофонов в школе. Этюды, инсценировки развивают навык общения и помогают понимать других через ролевые игры. И главное здесь – создание условий для самореализации учеников.

Театральная педагогика – это один из методов арт-педагогики. Арт-педагогика – это «отрасль педагогической науки, базирующаяся на слиянии педагогики и искусства, и изучающая закономерности воспитания и развития человека посредством искусства»6. В специальной литературе указано, что арт-педагогика имеет ряд преимуществ:

арт-педагогика – средство невербального общения. Это важно для тех, кто плохо владеет речью;

арт-педагогика – средство сближения людей, что важно при трудностях в налаживании контактов;

арт-педагогика вызывает положительные эмоции, помогает сформировать активную жизненную позицию.

Именно поэтому вовлечение подростков-инофонов в театральную деятельность позволит им не только познакомиться с произведениями русской литературы разных жанров и направлений, но и будет способствовать развитию коммуникативных навыков, обогащению словарного запаса, совершенствованию выразительности произношения.

Репертуар театральной студии «БРАВО» создается на основе государственных и национальных праздников, знаменательных дат, отражающих культурные традиции России: Новый год, День защитника Отечества, День Победы, пушкинские дни и т.д. Это позволяет детям-инофонам ближе познакомиться с историей России, ее культурой.

В 2024 – 2025 учебном году в рамках проекта были организованы постановки спектаклей «Новогодняя сказка» (для 1 – 4 классов), «Летучий корабль» для (5-11 классов), «Пушкинский бал» (для 8 – 11 классов), «Письма, опаленные войной», «Молодая гвардия». С постановкой «А.П.Чехов. Знакомый незнакомец» театральная студия «БРАВО» стала призером областного конкурса «Юные таланты Московии» (приложение № 3). В каждой из этих постановок в качестве декораторов, костюмеров, артистов принимали участие дети-инофоны, что способствовало их социокультурной адаптации.


РЕЗУЛЬТАТИВНОСТЬ ПРОЕКТА


Количественные показатели:

в МБОУ ЦО № 9 создано пространство для социокультурной адаптации детей с неродным русским языком;

17 одиннадцатиклассников и 7 детей-инофонов приняли участие в проекте;

проведено 9 мероприятий в рамках данного проекта;

минимум 100 человек из целевой аудитории получили помощь в адаптации к школьным условиям;

организовано общешкольное мероприятие «Фестиваль Дружбы Народов» (приложение № 3)


Качественные показатели:

в рамках проекта создана доброжелательная эмоциональная среда общения между участниками детьми;

созданы условия для взаимодействия с родителями детей-инофонов, сформировано их позитивное отношение к школе;

повысился уровень удовлетворенности участников образовательных отношений качеством проводимых мероприятий по развитию адаптации в социуме у детей-мигрантов согласно проведенным опросам;

созданы дополнительные условия для развития учащихся 10 и 11 социально-педагогических классов.

Дальнейшее развитие проекта предусматривает  установление сотрудничества и обмен опытом работы в данном направлении с другими школами Богородского городского округа.








ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Интеграция детей-инофонов в образовательную и социальную среду требует комплексного подхода и активного участия всех участников образовательных отношений: администрация школы, педагогический коллектив, учащиеся и родители. Условия для успешной интеграции можно создать только через взаимодействие, совместные мероприятия, формирование дружной и поддерживающей атмосферы, а также через обмен опытом.

Предложенные в данном проекте методы помогут не только облегчить адаптацию учащихся-инофонов, но и обогатить привычную образовательную среду за счёт разнообразия культур, которые могут быть представлены. В конечном итоге, это создаст более сплочённое и открытое сообщество, в котором у каждого есть возможность развиваться и учиться на разных уровнях. Но самое главное: школа станет таким пространством, где каждый будет принят не зависимо от его национальности, языка, внешности, но и будет чувствовать себя в безопасности. А это важно и для общества в целом. Оно будет развивать гармонично и будет социально устойчивым.





















СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ


1.

Центр тестирования ЕВРАЗ. Локальный центр МГУ имени М.В. Ломоносова [Электронный ресурс]: офиц.сайт. М.: https://centrevraz.ru/tbu (дата обращения 30.04.2025)

2.

Сидненко Т.И. Наставничество в образовательном процессе: от теории к практики [Электронный ресурс]// Академия ДПО. 2023: https://www.kvalifik.ru/about/articles/nastavnichestvo-v-obrazovatelnom-proczesse-ot-teorii-k-praktike/ (дата обращения 28.04.2025)

3.

Данилова Г.М. Наставничество как образовательный тренд современности [Электронный ресурс]//Инфоурок,2021: https://infourok.ru/metodicheskoe-posobie-nastavnichestvo-kak-obrazovatelnyj-trend-sovremennosti-6132254.html (дата обращения 28.04.2025)

4.

Как педагогу помочь ребенку-мигранту адаптироваться в школе[Электронный ресурс]//КонтурШкола, 2023: https://school.kontur.ru/publications/2496 (дата обращения 28.04.2025)

5.

Википедия. Свободная энциклопедия [Электронный ресурс]:офиц.сайт.М.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Артпедагогика (дата обращения 30.04.2025)







.













Приложение № 1


t1759327992aa.gif





t1759327992ab.gif








Приложение № 2

t1759327992ac.png

t1759327992ad.jpgt1759327992ae.jpg


t1759327992af.gif



t1759327992af.gif



t1759327992ag.gif

Акция «Хранители памяти»

t1759327992af.gif

t1759327992ah.gift1759327992ai.jpgt1759327992aj.png

Международный день родного языка


t1759327992ak.png







t1759327992al.gift1759327992am.gift1759327992an.gift1759327992ao.jpgt1759327992ap.gif

Благоустройство школьной территории

Акция «Бессмертный полк»

Знакомство с русскими традициями в музее «Русская изба»

Региональный конкурс чтецов для детей с неродным русским языком


















Приложение № 2


t1759327992aq.gif

Фестиваль Дружбы Народов



t1759327992ar.jpgt1759327992as.jpg

























t1759327992at.jpg

t1759327992au.jpg































Приложение № 3

t1759327992av.jpgt1759327992aw.jpgt1759327992ax.jpgt1759327992ay.jpgt1759327992az.png

1 https://centrevraz.ru/tbu - Центр тестирования ЕВРАЗ

2 https://centrevraz.ru/tbu - Центр тестирования ЕВРАЗ

3 https://centrevraz.ru/tbu - Центр тестирования ЕВРАЗ

4 Комплекс мер по социализации и психологической адаптации несовершеннолетних иностранных граждан, подлежащих обучению по образовательным программам всех уровней на период до 2025 года (утв. Министерством просвещения РФ, Министерством науки и высшего образования РФ и Федеральным агентством по делам национальностей)

5 https://www.kvalifik.ru/about/articles/nastavnichestvo-v-obrazovatelnom-proczesse-ot-teorii-k-praktike/ Наставничество в образовательном процессе

6 https://ru.wikipedia.org/wiki/ - Арт-педагогика

Предварительный просмотр презентации

Разбор задания 14 ВПР по русскому языку в 6 классе Спикер Тиунова Ольга Николаевна, учитель русского языка и литературы МБОУ ЦО №9, Богородский г.о.

Алгоритм выполнения задания 14 1. Вспомните, что такое фразеологизмы. 2. Вдумайтесь в значение предложенного вам фразеологизма. Его можно выразить одним словом или сочетанием слов. В ответ можно записать одно слово или сочетание слов. 3. Записав значение фразеологизма, придумайте ситуацию, в которой данный фразеологизм может быть использован. Достаточно 2 - 3 предложений. 4. Обязательно проверьте свой ответ, не допускайте в нём ошибок.

Значение фразеологизма Как в воду опущенный - растерянный, удручённый; с потерянным отстранённым видом; печальный, грустный.

Словарь фразеологизмов Фразеологизм Значение Бабушка надвое сказала. О чем-то, что может и не произойти. Бить баклуши. Бездельничать. Без сучка без задоринки. Легко, гладко, без неприятностей, неожиданностей и помех. Большое сердце. О человеке, способном на сильное и искреннее чувство. Вешать нос. Приходить в уныние, огорчаться. В мгновение ока. Очень быстро, вмиг. Водить за нос. Обманывать, вводить в заблуждение. Выйти сухим из воды. Остаться безнаказанным, без последствий. Вылететь из головы. О забывчивости, невнимательности, рассеянности. Волосы становятся дыбом. О чувстве сильного страха.

Описание ситуации В какой ситуации мы могли бы использовать фразеологизм как в воду опущенный? В какой ситуации человек печальный, растерянный, удрученный? Мой друг получил плохую оценку и ходил как в воду опущенный. Я не знал, как его утешить.

Оформление записи Как в воду опущенный – печальный, растерянный. Мой друг получил плохую оценку и ходил как в воду опущенный. Я не знал, как его утешить.

Система оценивания проверочной работы по русскому языку

Система оценивания проверочной работы по русскому языку

Оформление записи Как в воду опущенный – печальный, растерянный. Мой друг получил плохую оценку и ходил как в воду опущенный. Я не знал, как его утешить. 2 2

Рекомендации Систематическая работа с фразеологизмами на уроках русского языка и литературы. Составление словарика фразеологизмов. Тренировочные варианты: https://resh.edu.ru/subject/lesson/6947/conspect/294836/Российская электронная школа https://lecta.ru/LECTA. Образовательная платформа группы компаний «Просвещение» https://rustutors.ru/vprrusskiy/vpr6rus/ Рустьюторс https://vpr-ege.ru/vpr/6-klass/russkij-yazyk

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
в формате MS Powerpoint (.ppt / .pptx)
Комментарии
Комментариев пока нет.