О, великие языки!

2
0
Материал опубликован 24 September 2023 в группе

Автор публикации: Н. Федораева, студентка 1 курса

Всероссийский литературный конкурс для школьников 5-10 классов

«Юный переводчик»

Оригинал

Poem To Time (Байрон)
Time! on whose arbitrary wing
The varying hours must flag or fly,
Whose tardy winter, fleeting spring,
But drag or drive us on to die---
Hail thou! who on my birth bestowed
Those boons to all that know thee known;
Yet better I sustain thy load,
For now I bear the weight alone.
I would not one fond heart should share
The bitter moments thou hast given;
And pardon thee---since thou couldst spare
All that I loved, to peace or Heaven.
To them be joy or rest---on me
Thy future ills shall press in vain;
I nothing owe but years to thee,
A debt already paid in pain.
Yet even that pain was some relief;
It felt, but still forgot thy power:
The active agony of grief
Retards, but never counts the hour.
In joy I've sighed to think thy flight
Would soon subside from swift to slow;
Thy cloud could overcast the light,
But could not add a night to Woe;
For then, however drear and dark,
My soul was suited to thy sky;
One star alone shot forth a spark
To prove thee---not Eternity.
That beam hath sunk---and now thou art
A blank---a thing to count and curse
Through each dull tedious trifling part,
Which all regret, yet all rehearse.
One scene even thou canst not deform---
The limit of thy sloth or speed
When future wanderers bear the storm
Which we shall sleep too sound to heed.
And I can smile to think how weak
Thine efforts shortly shall be shown,
When all the vengeance thou canst wreak
Must fall upon---a nameless ston

Авторский перевод

Стих «Времени» (Байрон)
Время! на чьём произвольном крыле
Меняющиеся часы должны исчезнуть или лететь,
Чья запоздалая зима, скоротечная весна,
Но тащите или гоните нас умирать...
Приветствую тебя! кто при моем рождении даровал
Эти блага всем, кто тебя знает, известны;
Но лучше я выдержу твою ношу,
Пока что я несу это бремя в одиночку.
Я бы не хотел, чтобы одно любящее сердце поделилось
Горькие моменты, которые ты подарил;
И прости тебя, поскольку ты мог пощадить
Все, что я любил, мир или рай.
Им радость или покой —- на мне
Твои будущие беды будут напрасны;
Я ничего не должен тебе, кроме лет,
Долг уже выплачен болью.
Но даже эта боль принесла некоторое облегчение;
Оно почувствовало, но все же забыло твою силу:
Активная агония горя
Тормозит, но никогда не считает час.
В радости я вздохнул, подумав о твоем полете
Скоро перейдет от быстрого к медленному;
Твое облако могло затмить свет,
Но не мог прибавить ночь к Горю;
Ибо тогда, как бы ни было мрачно и темно,
Моя душа соответствовала твоему небу;
Одна только звезда выбросила искру
Чтобы доказать тебе — не Вечность.
Эта балка затонула, и теперь ты
Пустота - вещь, которую нужно считать и проклинать
Сквозь каждую унылую, утомительную пустяковую часть,
О чем все сожалеют, но все репетируют.
Одну сцену, даже ты не сможешь деформировать---
Предел твоей лени или скорости
Когда будущие странники переносят бурю
И мы будем спать слишком крепко, чтобы обращать на это внимание.
И я могу улыбнуться, подумав, насколько слаб
Вскоре твои усилия проявятся,
Когда вся месть, которую ты можешь нанести,
Должен упасть на безымянный камень.

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.

Похожие публикации