Перевод отрывка их книги Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес"

2
0
Материал опубликован 30 October 2023 в группе

Автор публикации: И. Кунягин, ученик 8А класса

Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, “and what is the use of a book,” thought Alice “without pictures or conversations?”

So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.

There was nothing so very remarkable in that; nor did Alice think it so very much out of the way to hear the Rabbit say to itself, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.

Алисе начинало очень надоедать ничего не делать и сидеть рядом с сестрой на берегу. Иногда она заглядывала в книгу, которую читала ее сестра, но в ней не было ни картинок, ни разговоров. “И какая польза от такой книги?” - подумала Алиса.

Так она обдумывала это про себя, но из-за жары она чувствовала себя очень сонной и глупой. Она подумывала, не встать ли ей, чтобы нарвать ромашек и сплести венок, как вдруг рядом с ней пробежал Белый кролик с розовыми глазами.

Алисе не показалось это неожиданностью, и она даже сначала не обратила внимание на то, как Кролик сказал сам себе: “Ой-ой-ой, я опоздаю!”. Когда она обдумывала все это впоследствии, она пришла к выводу, что ей следовало бы удивиться тогда, но в то время все происходящее казалось вполне естественным. Но когда Кролик действительно достал часы из кармана жилетки и посмотрел на них, а затем поспешил дальше. Алиса вскочила на ноги, сгорая от любопытства, потому что у нее промелькнуло в голове, что она раньше не видела кролика с карманом на жилете и с часами, которые можно было бы вынуть из него. Она побежала за ним через поле и, к счастью успела как раз вовремя, чтобы увидеть, как он нырнул в большую кроличью нору под живой изгородью.

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации