12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Усольцева Светлана Викторовна1265
Россия, Московская обл., Мытищи
4

Перевод отрывка из книги Веселый почтальон или письма других людей Аллана и Джанет Альбергов 14

Отрывок из книги

«Веселый почтальон или письма других людей» Аллана и Джанет Альбергов

The Jolly Postman or Other People’s Letters

By Janet and Allan Ahlberg

Английский (оригинальный) текст

t1707758739aa.jpg

MEENY, MINY, MO AND COMPANY.

ATTORNEYS AT LAW

Alley O Buildings, Toe Lane, Tel: 12345







Dear Mr. Wolf,

We are writing to you on behalf of our client, Miss Riding-Hood, concerning her grandma. Miss Hood tells us that you are presently occupying her grandma’s cottage and wearing her grandma’s clothes without this lady’s permission.



Please understand that if this harassment does not cease, we will call in the Official Woodcutter, and – if necessary – all the King’s horses and all the King’s men.

On a separate matter, we must inform you that Messrs. Three Little Pigs Ltd. Are now firmly resolved to sue for damages. Your offer of shares in a turnip or apple-picking business is declined, and all this huffing and puffing will get you nowhere.



Yours sincerely,

Harold Meeny

H Meeny





ПЕРЕВОД

Уважаемый гражданин Волк,



Мы пишем Вам от имени нашей клиентки гражданки Красной Шапочки, касательно ее бабушки. Гражданка Красная Шапочка рассказала нам, что в настоящее время Вы занимаете коттедж ее бабушки и носите одежду почтенной дамы без разрешения.



Пожалуйста поймите, что, если подобное поведение не прекратится, мы позвоним в «Официальный Дровосек», и – при необходимости – всей королевской коннице и всей королевской рати.



По отдельному вопросу, мы должны Вас проинформировать, что господа из «ООО Три Поросенка» твердо решили подать на Вас в суд и потребовать возмещение ущерба. Ваше предложение акций в бизнесе по сбору репы и яблок отклонено, и все это пыхтение никуда Вас не приведет.

Искренне ваш,

Гарольд Мини

Адаптивный перевод


БОЯРСКАЯ ДУМА ТРИДЕВЯТОГО ЦАРСТВА

ПРИ ДВОРЕ ЦАРЯ БЕРЕНДЕЯ

Тридесятое государство за семью холмами,

Идти туда, не знаю куда

Почтовый ящик: дупло дуба у камня на перекрестке трех дорог




Гражданину Серому Волку


Уважаемый Серый Волк!


Мы обращаемся к Вам по жалобе гражданки Тридевятого царства, Красной Шапочки, по поводу её бабушки. Гражданка Шапочка сообщает, что в настоящее время Вы занимаете избушку ее бабушки и носите платья ее бабушки без согласия упомянутой.


Мы должны предупредить Вас, что если данные правонарушения немедленно не прекратятся, мы созовем 33 богатырей и дядьку Черномора.

По отдельному вопросу сообщаем Вам, что граждане семеро козлят и их мать, гражданка Коза, тверда намерены подать на Вас в суд за причинение морального и физического ущерба. Ваша нелегальная схема ловли рыбы в кооперации с Кумой Лисой с помощью хвоста также рассматривается Думой.


Также сообщаем Вам, что гражданин Колобок подал иск Царю Берендею на Вас и гражданку Лису из-за угрозы своей жизни с Вашей стороны. Вы обязаны немедленно возместить ущерб и явиться в течение трех дней к Государеву двору для уточнения обстоятельств.


С уважением,

По поручению

Боярской Думы

Тридевятого царства

Писарь Яшка Медная Пряжка

Автор материала: В. Никитин (2 курс)
Опубликовано в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.