Перевод отрывка из произведения Лаймена Фрэнка Баума "Удивительный волшебник из страны Оз"
Автор публикации: А. Гужва, ученица 8Б класса
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer’s wife. Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds. Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner. There was no garret at all, and no cellar—except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path. It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.
When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side. Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions. The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.
Дороти жила посреди великих степей Канзаса с дядей Генри, фермером, и тетей Эм, его женой. Их дом был небольшим, и пиломатериалы для его постройки приходилось везти на повозке на тысячи метров. Было четыре стены, пол и крыша, которые складывались в одну комнату. В этой комнате была ржавая кухонная плита, шкаф для посуды, стол, три или четыре стула и кровати. У дяди Генри и тети Эм была большая кровать в одном углу, а у Дороти маленькая кровать в другом углу. Не было вообще ни чердака, ни подвала, была только маленькая яма, которую вырыли в земле. Ее называли циклонным подвалом, куда семья могла бы уйти в случае, если поднимется один из тех огромных вихрей, очень могучих, чтобы разрушить любое здание на своем пути. До него можно было добраться через люк посередине пола, из которого лестница вела в маленькое темное отверстие.
Когда Дороти стояла в дверях и оглядывалась вокруг, она не видела ничего, кроме огромной серой степи. Ни дерево, ни дом не нарушали широкую равнину, которая доходила во всех направлениях до края неба. Солнце превратило вспаханную землю в серую массу с небольшими трещинами.