Перевод отрывка из романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины»
Автор публикации: А. Бездижая, ученица 8 класса
Перевод отрывка из романа Луизы Мэй Олкотт «Маленькие женщины» (адаптированный вариант из книги для чтения УМК «Английский язык» Кузовлева В.П. для 8 класса. Страницы 20 – 21).
Джо проснулась первой в рождественское утро. Она немного расстроилась, что не увидела подарков возле своей кровати, но точно знала, что Мама не забудет о них. Посмотрев на стол у кровати, Джо увидела небольшую книгу в красной обложке. Это была старая и красивая история о лучшей жизни, когда-либо прожитой, самый верный путеводитель для любого пилигрима, путешествующего по миру. Джо разбудила Мег со словами: «Счастливого Рождества! Посмотри на стол!» Мег достался такой же сборник рассказов, только в зеленой обложке, у Бет была серая, а у Эми — синяя. В каждой книге были теплые слова, написанные их любящей матерью. Этот подарок для них был очень ценным.
Девочки сбежали вниз, чтобы встретить маму и поблагодарить её. Но мамы дома не оказалось. Ханна (их служанка) объяснила, что мальчик из бедной семьи пришел просить о помощи. Мальчик рассказал, что его мать заболела. Миссис Марч пыталась выяснить, как можно оказать помощь этой семье.
- Что ж, она скоро вернется, так что нам нужно всё подготовить, — сказала Мег, заглядывая в корзину, в которую девочки сложили подарки для своей матери.
- Мама идет! Быстро спрячь корзину! - воскликнула Джо, когда они услышали звук закрывающейся двери.
- Счастливого Рождества, мама, и спасибо за наши книги. Мы будем читать их каждый день, — закричали девочки. Рождественский завтрак готов!
- Счастливого Рождества, дочки. Но я хочу сказать несколько слов, прежде чем мы сядем. Недалеко от нас бедная женщина слегла с новорожденным ребенком. Шестеро других малышей спят вместе в одной кровати, чтобы согреться. Есть им нечего. Девочки мои, не подарите ли вы им свой завтрак на Рождество?
Девочки очень хотели есть, какое-то время все молчали. Затем Джо быстро сказала: «Я очень рада, что ты пришла до того, как мы начали есть».
-Могу ли я пойти и помочь отнести вещи бедным детям? — с энтузиазмом спросила Бет.
-Я возьму крем и пирожные, — сказала Эми, готовая подарить другим свои самые любимые вещи. Мег уже складывала в корзину хлеб.
-Я знала, что вы так и поступите, — сказала миссис Марч с улыбкой.
Вскоре они пришли к дому бедной семьи, которые очень удивились, когда вошли девочки и миссис Марч.
- О! Это добрые ангелы пришли к нам, — сказала женщина, качая своего плачущего ребенка.
- Смешные ангелы в шляпах и перчатках, — сказала Джо, и все рассмеялись. Миссис Марч приготовила мягкую еду для матери и ребенка, а девочки кормили и присматривали за другими малышами.
Завтрак прошел очень весело, хотя девочкам не досталось и кусочка. Но когда они возвращались домой, то во всём городе не нашлось бы людей веселее и довольнее, чем голодные девочки, подарившие другим свой рождественский завтрак.
Текст оригинала
Jo woke first on Christmas morning. She was a little sad when she saw no presents at the end of her bed, but there would be one from Mother, she knew, and looking on the table by her bed she saw a small book with red covers. It was the beautiful old story of the best life ever lived, the truest guide for any pilgrim journeying through the world. Jo woke Meg saying, “Merry Christmas, look on the table!” Meg had the same storybook, but with a green cover, Beth's was a grey one, and Amy's blue. Each book had a warm message written inside by their loving mother, which made their one present very precious to them.
The girls ran downstairs to greet their Mother and to thank her for her gifts. But their mother was not there. Hannah (their servant) explained that a poor boy had come to ask for help because his mother was ill, and Mrs March had gone to see what was needed.
“Well, she will soon be back, so we must have everything ready,” said Meg, looking into a basket in which the girls had put the presents for their mother.
“Here is Mother. Hide the basket, quick!” cried Jo, as they heard the sound of a shutting door.
“Merry Christmas, Mother, and thank you for our books. We are going to read them every day,” they all cried. “The Christmas breakfast is ready!”
“Merry Christmas, little daughters. But I want to say a few words before we sit down. Not far away lies a poor woman with a newborn baby. Six small children are lying in one bed to keep warm. There is nothing to eat. My girls, will you give them your breakfast as a Christmas present?”
They were all very hungry, and for a minute, nobody spoke. Then Jo said quickly, “I am so glad that you came before we had begun.” “May I go and help to carry the things to the poor children?” asked Beth eagerly.
“I shall take the cream and the cakes,” said Amy, ready to give away the things she most liked. Meg was already collecting bread and other things into a basket.
“I knew you would do it,” said Mrs. March, smiling.
They soon came to the poor people, who all looked very surprised as the girls and Mrs. March went in. “Oh! It is good angels come to us,” said the poor woman, nursing her crying baby.
“Funny angels in hats and gloves,” said Jo and everybody laughed. Mrs. March made some soft food for the mother and baby, and the girls fed and looked after the other children.
It was a very happy breakfast, though the girls had none of it, and, when they went away, there were not in all the city four merrier people than the hungry girls who gave away their breakfast on Christmas morning.