Проектная работа по английскому языку "Русскоязычные заимствования в английском языке".

0
0
Материал опубликован 29 October

Автор публикации: А. Санарова, ученица 8В класса

Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение
«Лингвистическая гимназия №27»









Проектная работа

по английскому языку

Русскоязычные заимствования в английском языке







Выполнил:

обучающаяся 8 В класса

Санарова Алёна Семёновна


Руководитель:

учитель английского языка

Сизова Анастасия Константиновна





Северодвинск

2025

​​​​​​​

ВВЕДЕНИЕ


Важность английского языка в современном мире на данный момент достаточно велика. На сегодняшний день английский является международным языком. Им нужно достаточно хорошо владеть для того, чтобы полноценно вести переговоры и заключать сделки с иностранными партнерами. Благодаря знанию английского можно с легкостью общаться с людьми не только в англоязычных странах. В любой точке мира есть определенный процент населения, который сможет понять иностранную речь. Английским также хорошо владеют люди, работа которых связана с туристами. В том случае, если вы знаете иностранную речь, вы всегда сможете с легкостью обратиться за помощью в чужой стране. Именно поэтому вы будете чувствовать себя уверенно за границей.

Английский язык активно влияет на другие языки мира, в первую очередь, на европейские. Явление англицизмов, заимствований лексики из английского языка в другие языки, широко распространено, в том числе, в русском. Однако, и в английском языке можно найти примеры заимствований иностранной лексики.

Понимая, что современный русский язык уже вобрал в себя значительный пласт англоязычной лексики, я решила рассмотреть вопрос заимствований с другой стороны и узнать, существуют ли русскоязычные заимствования в английском языке.

На фоне широкой интеграции иностранных слов в русский язык и его непрерывного развития необходимо уделять внимание сохранению своего родного языка. Важно, чтобы современное поколение не забывало значимость и силу русского языка, и тот факт, что русский язык оказал существенное влияние на пополнение словарного состава других языков.  Этим обуславливается актуальность данной работы.

Говоря о практической значимости, следует отметить, что изучение истории и причин появления заимствований позволяет глубже исследовать лексический состав языка. По результатам исследования можно создать глоссарий или справочник заимствований русскоязычной лексики и использовать его с целью обогащения словарного запаса.

В начале исследования была выдвинута следующая гипотеза: английский язык имеет определенный процент заимствований русскоязычной лексики.

Цель работы: найти примеры русскоязычных заимствований в английском языке и определить причины их появления.

Задачи:

Изучить статус английского языка на мировой арене;

Дать определение понятию «заимствование»;

Изучить причины появления заимствований в языках;

Изучить историю появления иностранной лексики в английском языке;

Найти примеры русскоязычных заимствований в английском языке;

Изучить причины появления русскоязычных заимствований в английском языке;

Найти способы заимствований русскоязычной лексики в английском языке;

Сделать вывод о влиянии русского языка на английский язык.

К методам исследования относятся:

Метод изучения и обобщения;

Метод отбора материала;

Метод описания.

Срок работы над проектом – один год, однако, при успешных результатах исследования проект может быть продолжен.


ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


1.1 Английский язык как средство международной коммуникации


Английский язык – язык, традиционно относимый к западногерманской группе индоевропейской языковой семьи. Этот язык появился ещё в V веке нашей эры в Британии при вторжении германских племён – саксов, англов и ютов. Из диалектов этих племён сформировался общий язык, который в настоящее время называют древнеанглийским. Древнеанглийский почти не похож на современный, и нынешним англоговорящим было бы очень сложно его понять. При этом примерно половина самых распространённых слов современного английского языка имеют древнеанглийские корни.

В XVII веке Англия стала страной-завоевателем. Её флот считался одним из самых сильных, она покоряла страну за страной. Половина территорий Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия попали под власть британской короны. Активная колонизация и налаживание торговых связей привели к широкому распространению английского языка по всему миру [4].

Неудивительно, что именно английский язык стал языком международного общения. Он прост в изучении: в нем меньше грамматических конструкций, чем в других европейских языках, а лексический состав беднее, чем, например, в русском языке.

В какой бы стране мы бы не побывали, мы наверняка услышим английскую речь. Английский язык – это язык международной торговли, науки, рекламы, экономики, политики, туризма и СМИ. Он является официальным языком в Великобритании, США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, а также вторым языком во многих других странах. Этот язык способствует взаимопониманию во время решения глобальных проблем между странами, что делает его ещё более важным и значительным в наше время [7].


1.2 Понятие заимствования и причины их появления в языках


Заимствование – это элемент чужого языка, перенесенный из одного языка в другой в результате языковых контактов, а также сам процесс перехода данных элементов. Обычно заимствуются отдельные слова, реже – синтаксические и фразеологические обороты. Заимствование звуков и словообразовательных морфем из других языков происходит в результате их вторичного выделения из большего числа заимствованных слов.

Существует несколько причин заимствований:

Взаимодействие разных народов и культур в ходе всемирной истории;

Необходимость дать название новому предмету или явлению;

Языковая мода.

Взаимодействия и хорошие отношения культур приводят к тому, что некоторые предлагают соединить два различных языка для удобства и укрепления связей. Эта причина считается очень важной, ведь она способствует налаживанию отношений одного народа с другим в дальнейшем.

Быстрое развитие технологий обуславливает вторую причину языковых заимствований: при появлении нового предмета или объекта возникает необходимость как-то этот предмет или это явление назвать. На помощь приходят слова из других языков, в которых названия для данных реалий уже существует.

Любой язык развивается также как и его носители. Языковая мода помогает привлекать новые выражения или конструкции, делая язык более гибким и отвечающим современным запросам говорящих на нем.

В настоящее время наблюдается тенденция, когда наиболее частыми и популярными заимствованиями становятся заимствования именно из английского языка, например, лексические: в вокабулярий многих языков мира проникли английские слова, которые обозначают новые концепции, технологии, предметы быта. Это связано с процессом глобализации и активным использованием английского языка во всех сферах жизни.

Под влиянием английского языка происходят и иные изменения:

Грамматические – в некоторых языках появились новые предлоги, порядок слов в предложении может измениться под влиянием английской модели. Например, французское слово «agenda» означает «календарь» или «ежедневник», но под влиянием английского оно приобрело значение «повестка дня»;

Фонетические – наблюдаются изменение произношение гласных или согласных в угоду англицизмам. Из-за фонетических изменений разные английские слова могут приобрести одинаковое звучание. Например, омонимы из японского языка поспособствовали одинаковому произношению двух слов из английского: «kurosu» – ткань, крест от «cloth» – ткань, «cross» – крест.

Культурные – английский язык приносит с собой новые культурные ценности, идеи, и образы жизни. Это может привести к изменению традиционных представлений о мире. Например, в Англии очень популярны такие виды спорта, как футбол, теннис, гольф, они распространились по всему миру [6].


1.3 История заимствований в английском языке


В английском языке особенно много заимствований – по подсчетам ученых, около 70%, и только 30% слов относятся к исконно английской, древнегерманской лексике. Идея о чистоте языка без заимствований давно устарела, и сегодня ее придерживаются единицы. Латинские, французские, скандинавские заимствования – неотъемлемая часть английского языка. Без них язык мог бы потерять свое очарование. Они напоминают о сложной и долгой истории Британии.

В V веке нашей эры на Британские острова пришли германские племена англов, саксов и ютов. Их язык – англосаксонский или древнеанглийский – был предком современного английского языка. Именно на его основе происходило формирование английского языка. До англосаксов на Британских островах жили кельты – племена бриттов, пиктов, скоттов. Германские племена оттеснили их к северу. Англосаксам и кельтам приходилось жить по соседству и общаться между собой. Так в английском языке появились кельтские заимствования.

Заимствований из латыни было мало: англосаксы активно сопротивлялись чужеродному влиянию.

В конце VIII века на Британию стали нападать викинги. В основном это были даны – древнегерманское племя, населявшее современную территорию Дании, Швеции и Норвегии. Они организовали несколько вторжений в Англию, после поражений возвращаясь снова и снова, пока не завоевали северные и восточные земли. Эту территорию, названную Данелагом, пришлось отдать викингам. И некоторое время древние англичане жили вместе с древними датчанами, перенимая у них слова.

В 1066 году началось нормандское завоевание Англии, которое продлилось несколько сотен лет. Захватив Англию, нормандцы стали ее правителями и начали насаждать французский язык и обычаи. Высшие слои общества полностью переняли французский язык, который пытался распространиться и в более низкие слои. Людям приходилось пользоваться французскими заимствованиями, чтобы иметь возможность нормально жить и общаться. Но самое бедное население – крестьяне – сохранили английский язык. Большинство заимствований из французского – это слова сферы государственного управления, военного дела, организации городской жизни, например: «government» – правительство, «village» – деревня, «victory» – победа.

В эпоху Возрождения (XIV век) в Англии началось быстрое развитие науки, техники, искусства и литературы. В краткие сроки языку потребовалось множество новых терминов, и в первую очередь англичане обратились к классическим языкам. Так появились заимствования из латыни. К ним относятся слова повседневного характера: «pepper» – перец, «wine» – вино; религиозные понятия: «priest» – священник; научные, технические, и особенно медицинские термины «microscope» – микроскоп, «laboratory» –лаборатория.

В английском языке остались заимствования и из других языков. Например, из испанского, пришедшие в американский английский. Это началось со времён великих географических открытий, конца XV – начала XVI веков и послужило развитием торговли, колонизацией Южной и Северной Америки испанцами. К ним относится следующая лексика: «guerilla» – партизан, «plaza» – площадь, «patio» – двор, «siesta» – сиеста, «platinum» – платиновый, «vanilla» – ванильный.

В современном английском языке большая часть заимствованной лексики, которая активно употребляется носителями языка, пришла из латыни. Латинский язык выступает в качестве универсального культурного кода, который используется носителями всех европейских языков и большинством языков мира. Латынь поэтапно проникала в английский язык. Еще в Средневековье научные трактаты писались именно на латыни, что стало источником огромного количества технических и абстрактных слов. Основная масса латинизмов полностью ассимилировалась в системе английского языка и используется носителями языка наряду с исконными элементами [5].

Причины появления заимствований в английском языке такие же, как и в любом другом. Необходимость в наименовании нового объекта или явления, а также неточность существующего названия помогают проникновению иностранной лексики в английский язык, а развитие межнациональных контактов способствует возникновению интернационализмов – слов со схожей семантической или звуковой структурой и соответствующим значением [1].


ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ


В ходе исследования были отобраны лексические русскоязычные заимствования, то есть слова и словосочетания, которые вошли в состав английского языка из русского языка.

Первым и главным известным заимствованием из русского языка является слово «sable» – соболь. Данное слово появилось в английском языке, благодаря налаживанию торговых отношений между Англией и Россией: русские меха очень ценились в Европе, а особенно собольи. Слово «соболь» встречается в английском языке уже в XIV веке, оно было занесено в английские словари того периода и также использовалось со значением «черный».

В XVI веке с установлением более тесных и постоянных торгово-экономических отношений в английский язык перешел целый пласт слов, отражающий действительность русского народа того времени. Их можно разделить на несколько групп:

Религиозные термины: «obednya» – обедня, «molitva» – молитва.

Слова, относящиеся к тематике государственного устройства: «boyar» – боярин, «voivode» – воевода, «tsar» – царь, «ukase» – указ.

Обозначения денежных единиц: «rouble» – рубль, «altyn» – алтын.

Обозначения единиц измерения: «verst» – верста, «arsheen» – аршин.

Названия продуктов питания: «bliny» – блины, «calach» – калач, «borshch» – борщ, «kissel» – кисель, «kvass» – квас.

Названия предметов одежды: «shuba» – шуба, «tulup» – тулуп, «sarafan» – сарафан.

Названия природных особенностей России и животных: «steppe» – степь, «taiga» –тайга, «tundra» – тундра, «borzoi» – борзая.

К XIX веку в состав английского языка вошли и другие слова, обозначающие реалии российской действительности того времени:«intelligentsia» – интеллигенция, «nihilist» –нигилист, «decembrist» – декабрист, «narodnik» – народник, «druzhina» –дружина, «cadet» – кадет. Многие слова были отражением растущих народных волнений и подъема революционного движения в Российской империи.

В XX веке после революции в русском языке появилась масса новых терминов, соответствующих изменившуюся реальность. Выделяется отдельная группа заимствований, называемая советизмами, отражающие новую идеологию и новый общественный строй страны. К самым ярким примерам относятся: «komsomol» коммунистический союз молодежи, «leninism» ленинизм, «bolshevism» большевизм, «commissar» комиссар, «subbotnik» субботник, «sovkhoz» совхоз, «kolkhoz» колхоз, «udarnik» ударник, «kulak» кулак.

Важно отметить, что термины «pioneer» пионер и «brigade» бригада были заимствованы в русский и английский языки из французского, но значения «член детской коммунистической организации» и «трудовой коллектив» они приобрели уже в советский период в обоих языках [3].

К более современным заимствованиям из русского языка в английский относятся следующие лексемы: «FSB» – ФСБ, «dacha» – дача , «duma» – дума.

Анализируя вышеуказанные примеры, можно сделать вывод, что в основном русскоязычные заимствования отражают культуру и историю нашей страны. Многие слова появились вынужденно, поскольку реалии, которые они называют, отсутствовали в мире англоязычного народа и для их обозначения не существовало слов в самом английском языке.

Однако некоторые слова, перешедшие из русского языка в английский, несмотря на то, что сохраняют культурную связь с родным языком, получили иное значение. Словари американского английского языка определяют слово «babushka» как «платок на голову», «matryoshka» –  это название литературного приема, когда несколько историй объединены общим замыслом (так называемый, «рассказ в рассказе»), «mammoth» – «мамонт» не только название доисторического животного, впервые найденного в России, но и часть сложного слова, входящего в состав названия дерева, растущего в Калифорнии «mammoth tree» (велингтония).

Говоря о способах заимствования, необходимо выделить три основных:

Транслитерация – заимствование слово с учетом произношения по правилам английского языка: «babushka» ударение на второй слог, «pirozhki»  ударение на второй слог, «taiga» –ударение на первый слог.

Транскрипция – слово сохраняет звуковую форму, но пишется по-другому: «sable» – соболь, «knout» – кнут, «starlet» – стерлядь, «copeck» – копейка, «Kremlin» – Кремль

Калька – заимствования в виде буквального, дословного перевода иностранного слова или выражения: «palace of culture» – дом культуры, «house of rest» – дом отдыха, «Russian roulette» – русская рулетка.

Русский и английский языки сильно различаются как в фонетическом, так и в грамматическом плане, поэтому русскоязычные заимствования часто подвергаются изменениям, попадая в английский язык [2].

Следует отметить и тот факт, что заимствования из русского языка, попавшие в английский язык в различные периоды и сохранившиеся до сегодняшнего дня, составляют небольшую долю, поскольку большинство заимствованных слов отражали довольно специфические черты и реалии жизни русского народа, многие из которых уже исчезли.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ


В ходе работы над исследованием была подтверждена гипотеза, согласна которой русскоязычные заимствования в английском языке существуют. Объем этих заимствований незначительный и они довольно специфичны: большая часть примеров описывает те реалии, которые отсутствовали в мире англоязычного народа, поэтому и возникла необходимость в появлении новых слов для успешного осуществления коммуникации.

В современном английском языке данные заимствования используются в узких контекстах об истории или культуре России, для бытового общения они неактуальны.

Однако нашлись примеры и тех заимствований, которые закрепились в английском языке и даже получили иное значение. Это говорит о том, что и русский язык, хоть и в меньшей степени, но оказал влияние на английский язык.

На протяжении всей истории человечества прослеживается взаимосвязь разных народов друг с другом. Процесс заимствования слов из разных языков разными языками – процесс живой и никогда не прекращающийся. А в эпоху мировой глобализации он будет развиваться интенсивнее.

Благодаря данному исследованию я не только нашла примеры русскоязычных заимствований, но и узнала, в какие периоды и как русский язык оказал влияние на английский, также обогатился мой словарный запас, что непременно поможет на пути дальнейшего изучения английского языка.





СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


Волнова Д. Н. Электронный научно-практический журнал «Современные научные исследования и инновации» - 2014. - №12. – Ч.3 – [Электронный ресурс]: https://web.snauka.ru/issues/2014/12/39354.

Зеленская Н. А. Учительский журнал. Всероссийское педагогическое издание. Возникновение русских заимствований в английском языке. [Электронный ресурс]: https://www.teacherjournal.ru/categories/13/articles/5308.

Исмаилова Э. А. Причины лексических заимствований в английском языке // E-Scio/ – 2020. – №8. [Электронный ресурс]: https://cyberleninka.ru/article/n/prichiny-leksicheskih-zaimstvovaniy-v-angliyskom-yazyke/viewer.

American Club of Education: центр изучения английского языка. 9 причин, почему именно английский стал международным языком. [Электронный ресурс]: https://www.english-language.ru/articles/informative/9-prichin,-pochemu-imenno-anglijskij-stal-mezhdunarodnyim-yazyikom/.

Lingua Airlines. История заимствований в английском языке. [Электронный ресурс] URL: https://lingua-airlines.ru/articles/istoriya-zaimstvovanij-v-anglijskom-yazyke/.

Lingua Airlines. Как английский язык влияет на другие языки. [Электронный ресурс]: https://lingua-airlines.ru/articles/kak-anglijskij-vliyaet-na-drugie-yazyki/.

SCIENTIA POTENTIA EST. Научно-популярный альманах. Влияние английского языка на другие языки мира. Англицизмы. [Электронный ресурс]: https://amgpgu.ru/activity/scinsce/scientiapotentiaest/2017_2/?ELEMENT_ID=30835509.

2


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.