12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Белова Cветлана Анатольевна
Иностранный язык
Учитель
Россия, Новосибирская область, Новосибирск
Работы учеников (8)
3

Olga Zhilina – the Novosibirsk War Hero

Проектная работа выполнена группой обучающихся 8 класса в рамках подготовки к празднованию годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Тема была посвящена символам Победы нашего региона. Ученики нашли материал в печатных изданиях и в сети Интернет и впервые выполнили и опубликовали работу о медсестре Ольге Васильевне Жилиной на английском языке.

3

Novosibirsk Zoo

Пректная работа "Новосибирский зоопарк" выполнена группой обучабщихся 7 класса в рамках изучения темы "Мой родной город".

1

Интерактивная карта России. Город Новосибирск

Текст об интересных фактах из истории города Новосибирска был создан учениками 6 класса для включения в интерактивную карту России издательства "Просвещение"

2

"Lexical parallels in the Russian and English languages"

В последнее десятилетие младшие школьники (1-4 классы) активно участвуют в различных научно-исследовательских конференциях, конкурсах "Первые шаги в науке" и т.д. Под руководством автора публикации ученица 4 класса провела исследовательскую работу по теме "Лексические параллели в английском и русском языках". Результатом работы явилось создание одноименного словарика.Содержание и структура данного проекта могут быть интересны учителям английского языка.

0

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

1

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»:

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

0

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.

1

Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»

It is the hour when from the boughs The nightingale high note is heard; It is the hour when lovers’ vows Seem sweet in every whispered word; And gentle winds and waters near, Make music to the lonely ear. Each flower the dews have lightly wet, And in the sky the stars are met, And on the wave is deeper blue, And on the leaf a browner hue, And in the heaven that clear obscure, So softly dark and darkly pure, Which follows the decline of day, As twilight melts beneath the moon away.