12+ Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917 Лицензия на образовательную деятельность №0001058 |
Пользовательское соглашение Контактная и правовая информация |
Белова Cветлана Анатольевна
Иностранный язык Учитель
Россия, Новосибирская область, Новосибирск
|
Работы учеников (8)
3
#7 класс #8 класс #Английский язык #Школьное образование #Проектная деятельность #Проектная работа #9 мая
Olga Zhilina – the Novosibirsk War Hero
Проектная работа выполнена группой обучающихся 8 класса в рамках подготовки к празднованию годовщины Победы в Великой Отечественной войне. Тема была посвящена символам Победы нашего региона. Ученики нашли материал в печатных изданиях и в сети Интернет и впервые выполнили и опубликовали работу о медсестре Ольге Васильевне Жилиной на английском языке.
3
Novosibirsk Zoo
Пректная работа "Новосибирский зоопарк" выполнена группой обучабщихся 7 класса в рамках изучения темы "Мой родной город".
1
Интерактивная карта России. Город Новосибирск
Текст об интересных фактах из истории города Новосибирска был создан учениками 6 класса для включения в интерактивную карту России издательства "Просвещение"
2
#4 класс #Английский язык #Школьное образование #Проектная деятельность #Научно-исследовательская работа
"Lexical parallels in the Russian and English languages"
В последнее десятилетие младшие школьники (1-4 классы) активно участвуют в различных научно-исследовательских конференциях, конкурсах "Первые шаги в науке" и т.д. Под руководством автора публикации ученица 4 класса провела исследовательскую работу по теме "Лексические параллели в английском и русском языках". Результатом работы явилось создание одноименного словарика.Содержание и структура данного проекта могут быть интересны учителям английского языка.
0
Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»
It is the hour when from the boughs
The nightingale high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds and waters near,
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
1
Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»:
It is the hour when from the boughs
The nightingale high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds and waters near,
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
0
Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»
It is the hour when from the boughs
The nightingale high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds and waters near,
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.
1
Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»
It is the hour when from the boughs
The nightingale high note is heard;
It is the hour when lovers’ vows
Seem sweet in every whispered word;
And gentle winds and waters near,
Make music to the lonely ear.
Each flower the dews have lightly wet,
And in the sky the stars are met,
And on the wave is deeper blue,
And on the leaf a browner hue,
And in the heaven that clear obscure,
So softly dark and darkly pure,
Which follows the decline of day,
As twilight melts beneath the moon away.