12+ Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917 Лицензия на образовательную деятельность №0001058 |
Пользовательское соглашение Контактная и правовая информация |
Материал опубликовала
Белова Cветлана Анатольевна374 Россия, Новосибирская обл., Новосибирск Материал размещён в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов» |
1
Перевод стихотворения Д.Г.Байрона «Twilight»:
Это час, когда из ветвей
Поёт песни соловей,
Когда в клятвах любящих людей
Каждая фраза сладка.
И ветер тёплый и ручей
Звучат как шёпот их речей.
И каждый цветок окропила роса,
И встреча звёзд на небесах не вечна,
И моря глубже синева,
И на листок ложится тень,
И в небе сумрак вечной красоты.
Луне светить становится уж лень,
И мрак уйдёт с закатом дня
И с ним бессмертная луна.
Автор материала: В. Понебенная (10 класс)
Опубликовано в группе «УРОК.РФ: группа для участников конкурсов»
Размер файла: 20 Кбайт