Дидактический материал «Английские идиомы со словом "собака" и как они произошли»
Идиомы
со словом
«собака»
и как они произошли
A shaggy dog story
Очень длинная никому не интересная история
В англоязычной культуре подобный тип анекдотов называется «shaggy dog story» (рассказ лохматой собаки), название происходит из анекдота про лохматую собаку. Некий мальчик имеет собаку, которая выигрывает соревнования по лохматости среди собак, сперва в местных и региональных конкурсах, и, наконец, участвует в мировом чемпионате по лохматости псов. Заинтриговав слушателей долгим рассказом, изобилующим мелкими подробностями, рассказчик заканчивает эпизодом, когда жюри чемпионата признает собаку недостаточно лохматой.
In the doghouse
В позоре, немилости
Идиома происходит из произведе ния про Питера Пэна:,,А в это время в Лондоне миссис и мистер Дарлинг продолжают ждать детей и никогда не закрывают окна детской. А мистер Дарлинг никак не может себе простить, что выгнал в тот страшный вечер Нэну из дома и посадил её на цепь. Поэтому он поклялся до возвращения детей жить в собачьей будке, его в ней отвозят на работу и привозят с работы.
Top dog
Хозяин положения
Когда деревянные доски распиливались вручную, двое мужчин выполняли эту работу, используя двуручную пилу. Старший мужчина брал верхнюю ручку, стоящую на древе, а младший брал нижнюю ручку пилы внизу. Добавим к сказанному и тот факт, что железные крепления, которые использовались для удержания дерева, назывались собаками, а нижняя позиция была гораздо более неудобной, и мы можем объяснить с этой позиции происхождение «top dog»(верхней собаки) и «underdog»(аутсайдера).
To go to the dogs
Разориться
Если вы говорите о «собаках» в Великобритании, то предполагается, что вы говорите о гонках среди борзых. Это было популярное времяпрепровождение с начала 20-го века. «Британский совет по гонкам среди борзых», использует www.thedogs.co.uk в качестве адреса своего веб-сайта, утверждает, что в настоящее время около 4 миллионов человек в год «идут на собак». Выражение уже давно известно с его значением «разориться» Этому образному значению предшествовало буквальное значение предоставления пищи, которая была не пригодна для людей, а годилась только собакам
To put on the dog
Пускать пыль в глаза
На первый взгляд выражение кажется странным. Но вспомните маленьких декоративных разряженных собачек. Этот образ поможет запомнить эту идиому. Интересно, что она появилось в американском сленге в 19 веке со значением выставлять свою роскошь напоказ. В это же время появилось прилагательное doggy, на сленге означающее «франтоватый, стильный, щегольски, модный». Конечно , эта идиома носит устный и разговорный характер.
Dog’s breakfast
Беспорядок
Все видели, как собаки едят. Аккуратность — не их сильная сторона. Это британское выражение разговорного характера, означает бардак и неразбериху, ассоциируется с чем-то неприятным. Дело в том, что собака, самое древнее одомашненное животное, сначала была как бы «паразитом», кормившемся отбросами.
Невыносимо жаркие дни лета
Эта идиома имеет четкое происхождение, которое связано со звездами на ночном небе. Среди звезд северного полушария находится созвездие «Большого пса» (Canis Major). дной из его з везд является «Сириус», которую часто называют «звездой собаки». Сириус – самая яркая звезда на ночном небе. Лучше всего ее видно зимой. А в разгар лета она появляется на небе в ранние утренние часы. Во времена древнего Рима считалось, что эта звезда приносит дополнительный жар на Землю.
It‘s raining cats and dogs
Дождь льёт как из ведра
В 16 веке, англичане покрывали крыши своих домов толстым слоем соломы, что делало их привлекательным местом для котов, собак и других небольших животных. Во время проливных дождей, животные прыгали или падали вниз, поэтому англичане начали ассоциировать сильный дождь с падающими котами и собаками.
Hot dog
Cосиска в тесте
История гласит о том, что мясник из Франкфурта придумал длинные и тонкие колбаски, ставшие прототипом современных сосисок. Изготовитель назвал свое творение dachshund, что в переводе с немецкого означает «такса», видимо по аналогии с длинным тельцем этой породы. Немного позднее один предприимчивые немецкий эмигрант, выехавший в Америку, начал продавать данные колбаски, положив их на манер бутерброда между двумя ломтиками хлеба. А в начале двадцатого века американский художник Дарган решил сделать иллюстрацию к популярному блюду, так полюбившемуся в Новом свете. Он знал перевод слова, но не знал точного его написания по-немецки, поэтому, не долго думая, подписал иллюстрацию на своем родном языке, передав общий смысл названия. Так, сосиска в булке получила название «хот-дог» — горячая собачка.
Dog and pony show
Выражение появилось в начале XIX века, когда многочисленные цирки-шапито бороздили просторы каждой европейской страны. Но не все из них могли позволить себе содержать экзотических животных. Зато все передвижные цирки имели в своём арсенале собачек и пони. И хотя безусловно зачастую они были талантливые, тем не менее они оставались единственными животными- артистами.
Barking up the wrong tree
Совершать ошибку, идти ложным путём
История этой идиомы ведёт нас к охотничьим собакам. Когда пёс преследует дичь, последняя может взлететь на дерево. Так как собаки не умеют лазить по деревьям, они остаются около него и начинают громко лаять, привлекая внимание охотников. Однако, иногда пёс может выбрать не то дерево: её может подвести нюх, пёс может сбиться со следа или по другой причине перепутать дерево. В таком случае охотники говорили, что собака «лает не на то дерево».
Dogsbody
Чернорабочий
В начале 19 века, Королевский флот, в качестве одного из своих основных продуктов питания для моряков использовал сушеный горох и яйца, сваренные в сумке. Моряки прозвали этот продукт «тело собаки». В начале 20-го века младшие офицеры, которые выполняли рабочие обязанности и питались подобной едой, стали называться «собаками» более старшими офицерами, которые не хотели выполнять черновую работу. В дальнейшем этот термин распространился и в повседневной жизни обозначая людей, которые застряли на грубой работе.