Материал на проверке

Профориентационный урок о профессии переводчика «Английский язык – основа профессии «Переводчик»»

5
0
Материал опубликован 5 March 2015

 

Внимание! Ниже воспроизведена только текстовая часть урока.
Архив ZIP (количество файлов:общий размер: 1,33 Мб)
Автор: Ирина Соловьева

    «Английский язык – основа профессии «Переводчик»

   История возникновения английского языка своими корнями уходит в далёкий Vвек, когда в Британию вторглись германские племена. Германское влияние было настолько сильным, что через некоторое время на территории страны от кельтского и латинского языков почти ничего не осталось. Хотя эти языки сохранились и сегодня. В XIVвеке английский становится литературным языком. А к началу ХХ века он  становится языком международного общения,  применяется на международных конференциях, для ведения переговоров. Уже тогда стала необходимость изучения английского языка, возникла необходимость поиска наиболее совершенных методов его преподавания, позволяющих изучать английский язык более эффективно. Эта потребность стимулировала поиски и исследования лингвистов разных стран, которые продолжаются и сегодня.

   Английский язык...Для чего же он изучается? В современном мире он занимает значимое место. Значение его настолько велико, что его знание это не привилегия или роскошь, а порой даже  необходимость. Иногда он определяет судьбы людей и спасает жизни. Еще совсем недавно он был просто иностранным языком, а  сегодня -  это  международный язык. Язык, который позволяет всем нам общаться друг с другом, независимо от национальности и места проживания. Более того, английский является языком межнационального общения для всего человечества. Каждый взрослый человек мечтает овладеть английским языком хотя бы на разговорном уровне, а детей начинают обучать еще с младшего возраста. Его учат все и повсеместно: в школах, университетах, на курсах.  Любой образованный человек просто обязан владеть английским языком, так как именно он является его ключом к дальнейшему самообразованию и самосовершенствованию.

   Если вы хотите путешествовать и  чувствовать себя уверенно,  свободно общаться с людьми разных национальностей,  стать студентом зарубежного университета, хотите престижную работу с продвижением по карьерной лестнице, работать за границей, то вам обязательно нужно знать английский язык. Ведь со временем вы все равно поймете, что 75% мировой переписки осуществляется на английском, 80% информации на компьютерах хранится на этом же языке, а большинство международных документов, статей, литературных произведений, инструкций написано именно на английском. Фильмы, книги, песни на английском вошли в нашу жизнь, любой исполнитель мечтает спеть на этом языке. Если мы знаем язык, то мы можем прочитать самые выдающиеся произведения в их оригинале, послушать музыкальные произведения, которые известны на весь мир, и понять их суть. Этот язык является языком общения для академиков, докторов наук, ученых всего мира. Все  международные конференции, изучение мирового опыта и обмен информацией между ними происходит лишь с  использованием английского языка. Подобное мы наблюдаем и в спорте. Международные соревнования, олимпийские игры выбрали английский язык в качестве официального.

   О роли и значении английского языка в мире можно говорить бесконечно. Несомненным является тот факт, что английский язык является важной составляющей в жизни современного человека, и каждый сможет найти для себя не одну причину для его изучения.

  Профессий, которые требуют знаний английского языка, много. Это переводчики, бизнесмены, политики, дипломаты, дизайнеры, адвокаты, учителя, музыканты, певцы, пилоты, стюардессы, журналисты, экскурсоводы и т.д.

   Среди этих профессий остановимся на переводчиках. Современный бизнес невозможен без контактов с иностранными партнерами, а деловые переговоры - без переводчиков. Проекты с западными компаниями, импорт оборудования и новых технологий потребовали перевода миллионов страниц текста. Профессия переводчик признана одной из самых престижных и востребованных. Главное для специалиста — качественно и полно передать мысли человека, говорящего на другом языке.
Переводчик-универсал — это редкость. Одни занимаются только письменным переводом, другие переводят устную речь (последовательный или синхронный перевод).

   Наибольшая доля переводческого рынка приходится на письменные переводы. Это переводывсевозможных технических, строительных и медицинских текстов, банковские и юридические переводы, а также переводы художественных текстов.

   Любой письменный перевод – вещь достаточно  кропотливая. Легких переводов почти не бывает. Главный недостаток  при выполнении письменных переводов – это сильно усложнившиеся тексты при крайне сжатых сроках исполнения, которые устанавливает заказчик переводов. Сегодня на рынке письменных переводов не менее 70% приходится на срочные и сверхсрочные переводы.

   Последовательным называют перевод отдельных фраз в паузах, которые оратор специально делает для переводчика. Поэтому будущих профессионалов тренируют на развитие так называемой удерживающей памяти, которая позволяет запоминать смысл достаточно длинных высказываний и одновременно обдумывать текст перевода. Они должны уметь быстро фиксировать в письменной форме наиболее сложные для запоминания моменты (даты, имена, названия, факты), для чего используют специальную переводческую скоропись. Последовательный перевод обычно применяют на протокольных мероприятиях, при сопровождении делегаций, в ходе деловых переговоров. Для последовательного переводчика очень важно быть хорошим психологом: понимать невербальные способы общения, например жесты и мимику. Также можно устроиться переводчиком-референтом.В его обязанности помимо секретарских функций входит обработка корреспонденции на иностранном языке, составление документов для отсылки зарубежным партнерам компании, присутствие на переговорах.
Постоянно востребованы гиды-переводчики, а также сопровождающие туристических групп.

    Синхронный перевод — самый сложный и высокооплачиваемый вид перевода.Синхронный переводчик  должен понять, запомнить и перевести услышанное практически одновременно с говорящим. Для переводчика-синхрониста нужна коммуникабельность и развитие такого навыка как вероятное прогнозирование — человек только начинает говорить, а переводчик уже понял, о чем пойдет речь.

    Для синхронного перевода применяют специальное техническое оборудование. Обычно синхронист работает в наушниках, находясь в особой кабине.

   Медицинскими противопоказаниями являются нервные и психические заболевания, дефекты зрения. В ходе медицинских исследований установлено, что во время работы пульс синхрониста учащается до 160 ударов в минуту, а напряжение центров головного мозга достигает предельной нагрузки. Поэтому синхронисты работают в команде по два–четыре человека, сменяя друг друга каждые 15–20 минут. Накопившаяся усталость может привести к отставанию от говорящего и потере нити речи.

    Заработная плата переводчика во многом зависит от места работы, объема работы, количества выполненных заказов, квалификации. Она колеблется от 10 до 50 тысяч рублей. Профессия переводчика имеет хорошие перспективы карьерного роста. Имея огромное желание работать, достичь успеха, можно стать востребованным специалистом среди международных организаций. Профессия переводчика является уникальной: человека с хорошим знанием иностранного языка могут взять на другую должность в крупную компанию – в области рекламы, журналистики, менеджмента, туризма.

 

Полностью урок можно скачать в начале страницы

Воспроизведение материалов на других сайтах возможно только с использованием гиперссылки на данную страницу или на главную страницу сайта www.moeobrazovanie.ru

Комментарии

Внимание! Напоминаем! Участники, не отправившие конкурсные работы, могут сделать это до 20 ноября 2016 года.

17 November 2016

Внимание! Напоминаем! Участники, не отправившие конкурсные работы, могут сделать это до 27 ноября 2016 года.

23 November 2016

Я бы хотела уточнить и прояснить, в первую очередь для себя. На мой взгляд, доп. занятия предполагают расширение знаний учащихся в какой-то области или просто расширение знаний и умений. Почему победителем становится учитель, который предлагает программу дополнительного образования, в которой экспериментальные работы, и надо сказать практически все, взяты из курса обычной физики, то есть они все проводятся как лабораторные работы на уроках? в чем тогда дополнительность образования? или эти работы можно выполнить как-то иначе? тогда разместите парочку работ для расширения моего кругозора. надеюсь, что ответ последует.

15 December 2016

и еще один вопрос:) - может ли член жюри быть и участником?

15 December 2016