Методические рекомендации «Использование приема драматизации при обучении иностранному языку в среднем профессиональном образовании» (1-4 курсы СПО)

7
0
Материал опубликован 16 July 2023 в группе

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЕМА ДРАМАТИЗАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ



t1689497442aa.jpg

Пояснительная записка к ресурсу

1.

Автор

Калягина Ирина Владимировна.

2.

Должность

Преподаватель.

3.

Категория

Высшая педагогическая.

4.

Образовательное учреждение

Санкт-Петербургское государственное бюджетное образовательное учреждение «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции». СПб ГБПОУ «СПб ТКУиК» http://www.tcmc.spb.ru/

5.

Название ресурса

Использование приёма драматизации при обучении иностранному языку в среднем профессиональном образовании.

6.

Вид ресурса

Методические рекомендации.

7.

Дисциплина

ОУП.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык.

8

Курс,

специальность СПО

1-4 курсы, подойдет для всех специальностей.

11.

Актуальность

Для педагога важно знать разнообразные приемы обучения дисциплине.

12.

Описание ресурса

Методические рекомендации содержат развернутую информацию о приеме драматизации при обучении иностранному языку, упражнениях, в основе которых лежит данный прием.

Источники информации

1

Иллюстрации

https://yandex.ru/images/

2

https://cyberleninka.ru/article/n/ispolzovanie-dramatizatsii-v-obuchenii-rechevomu-vzaimodeystviyu-na-urokah-inostrannogo-yazyka-v-shkole

3

https://moluch.ru/archive/180/46561/


ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЕМА ДРАМАТИЗАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ


Драматизация

Приемы игровой имитации или драматизации являются неотъемлемой составляющей множества методов коммуникативного подхода и поисковой учебной деятельности. В учебном процессе игровое моделирование носит симулятивное, подражательное взаимодействие.

Приемы драматизации подразумевают создание обстановки, наиболее приближенной к условиям общения в реальности:

- моделирование обстоятельств общения;

- распределение ролей, постановка задачи, вызывающей интеллектуальное затруднение или состояние эмоционального напряжения,

- требование разрешения напряжения речевой ситуации.

Приемы драматизации осуществляются в следующей деятельности:

- ролевые игры;

- воображаемые ситуации;

- сценарии;

- обучающие игры.

Использование драматизации вызывает у студентов эмоциональную и физическое проявление, стимулирует психический процесс воображение и импровизацию. Студент, выступающий в несвойственной роли при вымышленных ситуациях общения, чувствует себя более свободно и расковано. Именно приемы драматизации предоставляют возможности:

1) естественного участия в речевом общении; приемы драматизации 2) 2) настоящей, а не искусственной коммуникации; подлинной коммуникации, как определенный

3) создания благоприятного эмоционально-психологического фона

4) невербального насыщенного сопровождения в виде жестов, мимики, позы и движения.



Приемы драматизации значительно улучшают:

- психологический климат в учебной группе;

- уровень мотивации изучения учебного материала;

- спонтанность;

- уровень эмпатии;

- положительную самооценку –

Все вышеперечисленные психологические факторы, которые улучшают приемы драматизации, влияют на освоение иностранного языка. Также они предполагают обширное использование речевых образцов с разнообразием стилистической окраски и функциональной направленности. Очень важный момент – отсутствие полной предсказуемости воплощения в лингвистическом оформлении. В соответствии с условиями коммуникации методические приемы драматизации способствуют выработке у студентов:

- варьирования форм собственных высказываний;

- выбора стиля общения: формального или неформального; речи,

Цели эффективного использования приемов драматизации:

1. Развитие слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков с учетом дыхательно-невербальных средств: тембр, темп речи, громкость – широко применяется в хоровом чтении, пении, фонетической разминке.

2. Развитие и дальнейшее совершенствование устно-речевых умений в ролевых играх, воображаемых ситуациях, сценариях, при осуществлении творческих проектов – постановки сценок, скетчей, коротких пьес. Драматизация литературных произведений, в том числе на иностранном языке, разыгрывание сценок могут предназначаться для более широкой аудитории. Однако, их главные задачи – обучающая и развивающая.

3. «Оживления» материалов, использующихся в учебниках и учебных пособиях. Особенно это касается развития навыков диалогической речи на иностранном языке, образцов диалогов. Составленные диалоги в учебниках часто являются искусственным обменом репликами, к сожалению, оторванным от реальной речевой ситуации и коммуникативных запросов студентов.

Поэтому преподавателю всегда важно помнить при использовании методов моделирования речевых ситуаций о двух компонентах:

1) выявлении, сборе информации (eliciting, elicitation);

2) информационном неравновесии (communication gap).

Выявление, сбор информации.

Преподаватель способствует вовлечению студентов в интеллектуальную и речевую деятельность, которая подразумевает:

- формулирование правила;

- понимание взаимодействия речевых единиц,

- воспроизведение образцов речевых действий;

- выбор, варьирование и сочетание образцов и речи.

Эти методические приемы осуществляются при приеме драматизации в различных видах вопросно-ответной работы, при использовании участниками речевых ситуаций перифраза. Они стимулируют речемыслительную деятельность студентов, предъявляют проблемные задачи и побуждают студентов участвовать в проблемном обсуждении. Они имеют направленность на создание ситуаций, способствующих и предопределяющих и речевую интерактивность обучающихся в ролевом и дискуссионном общении.

«Информационное неравновесие» – отличительная черта естественного речевого общения, не свойственная стандартным диалогам из учебников. Обмен информацией характеризуется тем, что вначале действующие лица владеют только частью «общей информации», а в итоге речевого взаимодействия каждый получает полноту сведений. Желание дополнить информационные пробелы является стимулом для коммуникации.



Эта важнейшая характеристика естественного общения была методически осознана, объяснена и нашла свое отражение в методических приемах преднамеренного создания «информационного неравновесия», то есть разницы в объеме информации у студентов – потенциальных участников общения на иностранном языке. Информационное неравновесие широко используется как в драматизации, так и в большом количестве коммуникативных упражнений (jigsaw activities, information gap activities), которые связаны с концентрацией внимания на речевом содержании при получении и передаче содержания при условиях группового, либо парного речевого взаимодействия. Информационное неравновесие можно преодолевать и при трансформации содержания коммуникации – перекодировании из одного речевого образца в другой (information transfer). Некоторые методисты помимо «неравновесия информации» выделяют «неравновесие мнений». Тогда условием для общения на иностранном языке будут отличия в точках зрения на процессы, явления, проблемы, ситуации, обсуждающиеся в учебной группе (opinion gap). Побуждением к общению станет желание обмениваться различными взглядами, возможно, даже изменить свое видение и отношение к ситуации. Дискуссии являются одним из речевых упражнений, направленным на развернутый обмен впечатлениями, мнениями и оценочными суждениями.

Таким образом, использование приемов драматизации преподавателем на практических занятиях по иностранному языку в колледже, является эффективным и действенным.



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации