Методические рекомендации «Использование приема драматизации при обучении иностранному языку в среднем профессиональном образовании» (1-4 курсы СПО)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЕМА ДРАМАТИЗАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ
Пояснительная записка к ресурсу | ||
1. | Автор | Калягина Ирина Владимировна. |
2. | Должность | Преподаватель. |
3. | Категория | Высшая педагогическая. |
4. | Образовательное учреждение | Санкт-Петербургское государственное бюджетное образовательное учреждение «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции». СПб ГБПОУ «СПб ТКУиК» http://www.tcmc.spb.ru/ |
5. | Название ресурса | Использование приёма драматизации при обучении иностранному языку в среднем профессиональном образовании. |
6. | Вид ресурса | Методические рекомендации. |
7. | Дисциплина | ОУП.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык. |
8 | Курс, специальность СПО | 1-4 курсы, подойдет для всех специальностей. |
11. | Актуальность | Для педагога важно знать разнообразные приемы обучения дисциплине. |
12. | Описание ресурса | Методические рекомендации содержат развернутую информацию о приеме драматизации при обучении иностранному языку, упражнениях, в основе которых лежит данный прием. |
Источники информации | ||
1 | Иллюстрации | |
2 | ||
3 |
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЕМА ДРАМАТИЗАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ В СРЕДНЕМ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ОБРАЗОВАНИИ
Драматизация
Приемы игровой имитации или драматизации являются неотъемлемой составляющей множества методов коммуникативного подхода и поисковой учебной деятельности. В учебном процессе игровое моделирование носит симулятивное, подражательное взаимодействие.
Приемы драматизации подразумевают создание обстановки, наиболее приближенной к условиям общения в реальности:
- моделирование обстоятельств общения;
- распределение ролей, постановка задачи, вызывающей интеллектуальное затруднение или состояние эмоционального напряжения,
- требование разрешения напряжения речевой ситуации.
Приемы драматизации осуществляются в следующей деятельности:
- ролевые игры;
- воображаемые ситуации;
- сценарии;
- обучающие игры.
Использование драматизации вызывает у студентов эмоциональную и физическое проявление, стимулирует психический процесс воображение и импровизацию. Студент, выступающий в несвойственной роли при вымышленных ситуациях общения, чувствует себя более свободно и расковано. Именно приемы драматизации предоставляют возможности:
1) естественного участия в речевом общении; приемы драматизации 2) 2) настоящей, а не искусственной коммуникации; подлинной коммуникации, как определенный
3) создания благоприятного эмоционально-психологического фона
4) невербального насыщенного сопровождения в виде жестов, мимики, позы и движения.
| |
Приемы драматизации значительно улучшают:
- психологический климат в учебной группе;
- уровень мотивации изучения учебного материала;
- спонтанность;
- уровень эмпатии;
- положительную самооценку –
Все вышеперечисленные психологические факторы, которые улучшают приемы драматизации, влияют на освоение иностранного языка. Также они предполагают обширное использование речевых образцов с разнообразием стилистической окраски и функциональной направленности. Очень важный момент – отсутствие полной предсказуемости воплощения в лингвистическом оформлении. В соответствии с условиями коммуникации методические приемы драматизации способствуют выработке у студентов:
- варьирования форм собственных высказываний;
- выбора стиля общения: формального или неформального; речи,
Цели эффективного использования приемов драматизации:
1. Развитие слухопроизносительных и ритмико-интонационных навыков с учетом дыхательно-невербальных средств: тембр, темп речи, громкость – широко применяется в хоровом чтении, пении, фонетической разминке.
2. Развитие и дальнейшее совершенствование устно-речевых умений в ролевых играх, воображаемых ситуациях, сценариях, при осуществлении творческих проектов – постановки сценок, скетчей, коротких пьес. Драматизация литературных произведений, в том числе на иностранном языке, разыгрывание сценок могут предназначаться для более широкой аудитории. Однако, их главные задачи – обучающая и развивающая.
3. «Оживления» материалов, использующихся в учебниках и учебных пособиях. Особенно это касается развития навыков диалогической речи на иностранном языке, образцов диалогов. Составленные диалоги в учебниках часто являются искусственным обменом репликами, к сожалению, оторванным от реальной речевой ситуации и коммуникативных запросов студентов.
Поэтому преподавателю всегда важно помнить при использовании методов моделирования речевых ситуаций о двух компонентах:
1) выявлении, сборе информации (eliciting, elicitation);
2) информационном неравновесии (communication gap).
Выявление, сбор информации.
Преподаватель способствует вовлечению студентов в интеллектуальную и речевую деятельность, которая подразумевает:
- формулирование правила;
- понимание взаимодействия речевых единиц,
- воспроизведение образцов речевых действий;
- выбор, варьирование и сочетание образцов и речи.
Эти методические приемы осуществляются при приеме драматизации в различных видах вопросно-ответной работы, при использовании участниками речевых ситуаций перифраза. Они стимулируют речемыслительную деятельность студентов, предъявляют проблемные задачи и побуждают студентов участвовать в проблемном обсуждении. Они имеют направленность на создание ситуаций, способствующих и предопределяющих и речевую интерактивность обучающихся в ролевом и дискуссионном общении.
«Информационное неравновесие» – отличительная черта естественного речевого общения, не свойственная стандартным диалогам из учебников. Обмен информацией характеризуется тем, что вначале действующие лица владеют только частью «общей информации», а в итоге речевого взаимодействия каждый получает полноту сведений. Желание дополнить информационные пробелы является стимулом для коммуникации.
| |
Эта важнейшая характеристика естественного общения была методически осознана, объяснена и нашла свое отражение в методических приемах преднамеренного создания «информационного неравновесия», то есть разницы в объеме информации у студентов – потенциальных участников общения на иностранном языке. Информационное неравновесие широко используется как в драматизации, так и в большом количестве коммуникативных упражнений (jigsaw activities, information gap activities), которые связаны с концентрацией внимания на речевом содержании при получении и передаче содержания при условиях группового, либо парного речевого взаимодействия. Информационное неравновесие можно преодолевать и при трансформации содержания коммуникации – перекодировании из одного речевого образца в другой (information transfer). Некоторые методисты помимо «неравновесия информации» выделяют «неравновесие мнений». Тогда условием для общения на иностранном языке будут отличия в точках зрения на процессы, явления, проблемы, ситуации, обсуждающиеся в учебной группе (opinion gap). Побуждением к общению станет желание обмениваться различными взглядами, возможно, даже изменить свое видение и отношение к ситуации. Дискуссии являются одним из речевых упражнений, направленным на развернутый обмен впечатлениями, мнениями и оценочными суждениями.
Таким образом, использование приемов драматизации преподавателем на практических занятиях по иностранному языку в колледже, является эффективным и действенным.