Материал к уроку английского языка: Конструкции «I wish/If only»

3
0
Материал опубликован 25 May 2023

Предложения с конструкциями I wish и if only относятся к нереальным условным предложениям II или III типа. На самом же деле они представляют собой «неполное» условное предложение, так как не содержат самого условия (if-clause). Вместо условного предложения употребляются I wish или If only, цель которых ввести предполагаемое действие в сослагательном наклонении. Данные конструкции отсылают нас к нереальной, гипотетической ситуации, выражая сожаление, пожелание или ожидание. Пожелания могут высказываться по отношению к различному времени (сожаление о прошлом, пожелание в будущем и т.д.) Предложения с конструкциями I wish и if only относятся к нереальным условным предложениям II или III типа. На самом же деле они представляют собой «неполное» условное предложение, так как не содержат самого условия (if-clause). Вместо условного предложения употребляются I wish или If only, цель которых ввести предполагаемое действие в сослагательном наклонении. Данные конструкции отсылают нас к нереальной, гипотетической ситуации, выражая сожаление, пожелание или ожидание. Пожелания могут высказываться по отношению к различному времени (сожаление о прошлом, пожелание в будущем и т.д.)

Глагол wish переводится желать, хотеть, а конструкции с wish, кроме пожелания имеют и другие значения. Предложения, начинающиеся с I wish, употребляются для выражения сожаления, разочарования, жалобы, просьбы, упрека, желания изменить существующую ситуацию в настоящем или прошедшем времени. На русский язык I wish переводится, в основном, как жаль, что…(как бы мне хотелось) If only (на рус. дословно «если только…») переводится если бы, лишь бы, хоть бы только и является синонимичным выражением. Глагол wish переводится желать, хотеть, а конструкции с wish, кроме пожелания имеют и другие значения. Предложения, начинающиеся с I wish, употребляются для выражения сожаления, разочарования, жалобы, просьбы, упрека, желания изменить существующую ситуацию в настоящем или прошедшем времени. На русский язык I wish переводится, в основном, как жаль, что…(как бы мне хотелось) If only (на рус. дословно «если только…») переводится если бы, лишь бы, хоть бы только и является синонимичным выражением. If only является более эмоциональным, но иногда его можно использовать вместо I wish.

Образование предложений с конструкциями If only, I wish не представляет собой особой сложности.  Так как эти предложения относятся к сложноподчиненным, они состоят из главного (выраженное I wish или if only) и придаточного предложения. Исходя из того, о каком времени сожалеет или мечтает говорящий, употребляется та или иная временная форма глагола, т.е. сказуемое выражено глаголом в сослагательном наклонении в зависимости от времени, к которому относится.  Образование предложений с конструкциями If only, I wish не представляет собой особой сложности.  Так как эти предложения относятся к сложноподчиненным, они состоят из главного (выраженное I wish или if only) и придаточного предложения. Исходя из того, о каком времени сожалеет или мечтает говорящий, употребляется та или иная временная форма глагола, т.е. сказуемое выражено глаголом в сослагательном наклонении в зависимости от времени, к которому относится. 

Типы Грамматическая форма Использование Пример Сожаление о настоящем I wish/If only+Past Simple или could Сожаление о событиях, произошедших в настоящем времени; Could выражает недостаток физической возможности I wish I was more attentive Маловероятное желание изменить что-то в будущем I wish/ If only+would Желание что-то изменить в будущем, выраженное неуверенностью I wish I would prepare this report more actively Сожаление о прошлом I wish/If only+Past Perfect Сожаление о чем-либо произошедшем I wish I had printed many copies

Подлежащее в главном и придаточном предложении с would должно быть разным, т.к. мы не можем выражать побудительную модель по отношению к себе. Когда же мы хотим передать пожелание по отношению к себе (то есть первому лицу единственного и множественного числа) мы употребляем could вместо would. Подлежащее в главном и придаточном предложении с would должно быть разным, т.к. мы не можем выражать побудительную модель по отношению к себе. Когда же мы хотим передать пожелание по отношению к себе (то есть первому лицу единственного и множественного числа) мы употребляем could вместо would. Пример: I wish I would stop running

Bruce wishes he  (have) more money so he could buy a new sweater.  Bruce wishes he  (have) more money so he could buy a new sweater.  I wish I  (be) taller so that I could be in the basketball team.  I wish you  (stop) watching television while I am talking to you.  I wish you  (do) that. It annoys me.  I wish the holidays  (come) so we could go off to the seaside.  Of course Tom wishes he  (come) with us to Paris, but he has to stay here. 

в формате MS Powerpoint (.ppt / .pptx)
Комментарии
Комментариев пока нет.