Предварительный просмотр презентации
Самуил Яковлевич Маршак
Самуил Яковлевич Маршак (1887–1964) — русский поэт, драматург и переводчик, литературный критик, сценарист. Автор популярных детских книг.
Родился Самуил Маршак 22 октября (3 ноября) 1887 года в Воронеже в еврейской семье. Первое образование Маршака было получено в гимназии под Воронежем. Еще в школьные годы были написаны первые стихи Маршака.
Печататься начал в 1907 году, опубликовав сборник «Сиониды», посвященный еврейской тематике. В 1911 году Самуил Маршак вместе со своим другом, совершил длительное путешествие по Ближнему Востоку.
В этой поездке Маршак познакомился со своей будущей женой, Софьей Михайловной Мильвидской (1889—1953), и вскоре по возвращении они поженились. В конце сентября 1912 года молодожены отправились в Англию.
В 1923 году он выпускает свои первые стихотворные детские книги («Детки в клетке», «Сказка о глупом мышонке»). В 1960 году Маршак публикует автобиографическую повесть «В начале жизни», в 1961 году — «Воспитание словом».
Практически во всё время своей литературной деятельности Маршак продолжает писать и стихотворные фельетоны, и серьёзную, «взрослую» лирику. В 1962 году у него вышел сборник «Избранная лирика»
Маршак – автор переводов сонетов Вильяма Шекспира, сказок Р. Киплинга, А. А. Милна. А также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Переводил также стихи Мао Цзэдуна.
Самуил Яковлевич Маршак скончался 4 июля 1964 года в Москве. Похоронен на Новодевичьем кладбище.
Как движется к земле морской прибой, Так и ряды бессчетные минут, Сменяя предыдущие собой, Поочередно к вечности бегут. Младенчества новорожденный серп Стремится к зрелости и наконец, Кривых затмений испытав ущерб, Сдает в борьбе свой золотой венец. Резец годов у жизни на челе За полосой проводит полосу. Все лучшее, что дышит на земле, Ложится под разящую косу. Но время не сметет моей строки, Где ты пребудешь смерти вопреки! (Сонет Шекспира) Башня жёлтого аиста Ширь китайской земли омывает разливом Янцзы. Север с югом связала бегущая вдаль колея. В дымке ливня сверкающей яркая зелень сквозит. Защищают Янцзы Черепаха-гора и Змея. Желтый аист от нас улетел далеко. Только башня осталась, как память о нем. Наполняю бокал, в реку выливаю вино. Волны чувств поднимаются в сердце моем. (Стих Мао Цзэдуна)