Мэри Поппинс 1971PPTX / 16.36 Мб
https://dzen.ru/video/watch/687f302f4c9cc3009276c554
https://dzen.ru/video/watch/687f302f4c9cc3009276c554
Основная информация:
- Производство: Студия «Диафильм» (Москва).
- Формат: 50 цветных кадров с текстом + виниловая грампластинка с аудиоозвучкой (запись дополняла просмотр, создавая эффект «оживших картинок»).
- Художники: Ольга Гвоздева и Валерий Курчевский (стиль близок к советской мультипликации 1960–70-х).
- Автор перевода и сценария: Борис Заходер – известный детский писатель, поэт и переводчик, адаптировавший оригинальный текст Памелы Трэверс для советских детей.
Сюжет (по сценарию Заходера):
1. Появление Мэри Поппинс
- В доме Бэнкс хаос: дети (Джейн и Майкл) остались без няни.
- Неожиданно прилетает Мэри Поппинс – строгая, но добрая волшебница с магическим зонтиком и ковром-самодвижущейся сумкой.
2. Чудеса и приключения
- Ожившие тени – дети попадают в волшебный мир теней на стене.
- Путешествие в картину – Мэри «входит» в уличный рисунок, и дети следуют за ней.
- Летающая няня – Мэри парит под зонтиком, а дети учатся верить в чудеса.
- Говорящие животные – например, король зверей в парке ведёт с ними беседу.
3. Прощание
- Когда семья Бэнкс становится дружнее и счастливее, Мэри Поппинс улетает с ветром (как и появилась), оставляя детям уроки доброты и воображения.
Особенности адаптации Бориса Заходера:
✔ Поэтичный и лёгкий язык – Заходер смягчил некоторые моменты книги, сделав текст более плавным и ритмичным.
✔ Юмор и игра слов – в духе советской детской литературы (например, в диалогах с говорящими животными).
✔ Сокращённый, но цельный сюжет – диафильм охватывает ключевые эпизоды, опуская второстепенные детали.
Культурное значение:
Один из самых известных диафильмов СССР – благодаря сочетанию яркой анимации, грампластинки и талантливого перевода.
Редкий коллекционный экземпляр – оригинальные комплекты (диафильм + пластинка) сегодня ценятся у букинистов.
Влияние на советскую детскую культуру – многие впервые познакомились с историей Мэри Поппинс именно через эту версию.
Это не просто экранизация, а самостоятельное произведение, в котором соединились британская сказка, советская анимация и литературный талант Заходера.
Дедушка ГуРу