Литературно-музыкальная композиция на немецком языке «Zwei groβe Flüsse — zwei schӧne Geschichte: "Vater Rhein" und "der stille Don"» (8 класс)

3
0
Материал опубликован 12 December 2019 в группе

Литературно-музыкальная композиция на немецком языке

Zwei groβe Flüsse – zwei schӧne Geschichte: “Vater Rhein” und “der stille Don”.

Могиленко Н.В.,учитель немецкого языка

МБОУ «Николаевская СОШ»

Голубева Л.И., учитель немецкого языка

МБОУ СОШ №1


Цель: развитие коммуникативных умений и социокультурной образованности учащихся с использованием регионального компонента; объединить учеников различных возрастных групп с разным уровнем знаний немецкого языка в совместной творческой работе; способствовать выработке навыков языкового общения детей и раскрытию их индивидуальных творческих способностей.
Задачи:

Совершенствование произносительных навыков учащихся.

Развитие фонетического слуха, памяти, мышления, языковой догадки.

Развитие познавательного интереса и творческой фантазии.

Развитие социокультурных навыков.

Воспитание уважительного отношения к стране изучаемого языка и носителям изучаемого языка.

Воспитание любознательности и интереса к иноязычной культуре и культуре родной страны, родного края.

Воспитание любви к чтению.

Повышение мотивации к изучению немецкого языка.

Расширение кругозора учащихся.

Оборудование:

мультимедийный проектор;

компьютер;

презентация «Zwei groβe Flüsse – zwei schӧne Geschichte: “Vater Rhein” und “der stille Don»;

декорации к сказке «Золотая рыбка»: прялка, невод/сеть, костюм казачки и казака, костюм рыбки;

музыкальное сопровождение: фонограммы песен Kosaken müssen reiten”, «Lorelei» (Ich weiss nicht, was soll es bedeuten…), «Лунная соната»/ Mondscheinsonate Л.Бетховена, шум моря.



Ход мероприятия:

Moderator 1: Guten Tag, liebe Gäste!

Moderator 2: Guten Tag, liebe Freunde der deutschen Sprache!

Moderator 1: Ich freue mich, daβ wir heute wieder einmal alle zusammen in diesem gemütlichen Raum sind.

Moderator 2: Dasseble tue ich und wünsche allen viel Spaβ und Laune! (ein kleines Musikstück).

Moderator 1: In unserem literarisch-musikalischen Salon sprechen wir heute über die großen und schӧnen Flüsse – über den Rhein und über den Don.

Moderator 2: Ich wohne hier und du wohnst dort,

du wohnst dort und ich wohne hier.

Ich wohne hier und du wohnst dort,

wir wohnen in Rostow am Don.

Moderator 1: Ja, wir wohnen im Rostower Gebiet, dessen Hauptstadt Rostow am Don ist. Es ist bekannt, dass unser Gebiet mit dem Namen des grӧβten Dichters Russlands - Alexander Sergeewitsch Puschkin – verbunden ist.

Moderator 2: Puschkin war nicht weit von Rostow. Dieser kleine Ort heiβt “Aksaj”. Das war im Jahre 1829.

Moderator 1: Es ist auch bekannt, dass Alexander Sergeewitsch Puschkin viele Werke, die er dem Dongebiet gewidmet hat, schuf. Und eines seiner schӧnsten Gedichte heiβt “Don”.

Стих «Дон» читает Александр Х. (5 класс). Автор: А. С. Пушкин

Блеща средь полей широких,

Вон он льется!.. Здравствуй, Дон!

От сынов твоих далеких

Я привез тебе поклон.

Как прославленного брата,

Реки знают тихий Дон:

От Аракса и Евфрата

Я привез тебе поклон.

Отдохнув от злой погони,

Чуя родину свою,

Пьют уже донские кони

Арпачайскую струю.

Приготовь же, Дон заветный,

Для наездников лихих

Сок кипучий, искрометный

Виноградников твоих.


Moderator 2: Danke, Sascha. Ein schӧnes Gedicht! Und vielleicht hier am Don oder am Ufer des Asowschen Meeres hat Alexander Sergeewitsch Puschkin sein schӧnes dramatisches Märchen “Von Fischer und von dem Fischlein” geschrieben.

Moderator 1: Wer weiβ, alles kann sein. Aber Alexander Sergeewitsch hat uns geholfen, und zusammen mit ihm haben wir ein neues Märchen geschaffen. Es heiβt auch “Von Fischer und von dem Fischlein”, und die Handlung spielt hier im Rostower Gebiet am Ufer des Asowschen Meeres.

Сказка «О рыбаке и рыбке».

Erzählerin: War ein Alter mit seiner Alten

Am dem Strande des blauen Meeres.

Sie bewohnten ein ärmliches Erdloch

Schon die dreiβig Jahr und drei Jahre.

Der Alte fing Fische im Netze,

Die Alte spann Garn zu Gespinsten.

Er warf aus einst sein Netz im Meere,

Doch herauf bracht das Netz ihm Schlamm nur.

Da zum andernmal warf er das Netz aus,

Kam mit Meertang das Netz zurück ihm.

Und zum drittenmal warf er das Netz aus,

Kam im Netz ein goldnes Fischlein,

Kein einfaches Fischlein, ein goldnes.

Wie das goldene Fischlein da flehte.

Sprach mit menschlicher Stimme:

Fischlein: Laβ mich ziehen, du Alter, ins Meer mich,

Will ein teuern Loskauf dir geben:

Will dir geben, was immer du wünschest.

der Alte: (erschrocken)

Gott mit dir, du goldenes Fischlein!

Und dein Loskauf ist mir nicht vonnӧten,

Marschier nur ins blaue Meer ab,

Spazier lustig im weiten Raume.

Erzählerin: Und heim kehrte der Alte zur Alten,

Und erzählt ihr vom groβen Wunder:

Fischlein: Heut, da hätt ich ein Fischlein gefangen,

Kein einfaches Fischlein, ein goldnes,

Und mit unserer Zunge sprach’s Fischlein,

Wollt ins blaue Meer gar heimkehren,

Wollt mit teurem Preis sich loskaufen:

Wollt mir geben, was immer ich wünsche.

Doch nicht wagt ich, Lӧsegeld zu nehmen,

Und ins blaue Meer lieβ ich es frei denn.

die Alte: Bist du Dummkopf, ein einfältiger Pinsel!

Keinen Loskauf vom Fischlein zu nehmen!

Einen Trog hättst dir mindestens erbeten,

Denn der unsre ist vӧllig zerbrochen.

Erzählerin: Und alsbald ging zum blauen Meer er,

Und sah: leicht bewegt war das Meer heut.

Er hub an, das golden Fischlein zu rufen,

Das Fischlein kam angeschwommen und fragte.

Fischlein: Und was steht dir zu Diensten, Alter?

der Alte: Erbarm dich, oh Herrin Fischlein,

Gescholten hat mich meine Alte,

Sie läβt mir Altem keine Ruhe:

Sie braucht einen neuen Trog.

Fischlein: Betrüb dich nicht, zieh den mit Gott hin!

Einen neuen Trog sollt ihr haben.

Erzählerin: Und heim kehrte der Alte zur Alten,

Einen neuen Trog hatte die Alte,

Doch noch schlimmer schalt ihn die Alte.

die Alte: Bist du Dummkopf, ein einfältiger Pinsel!

Einen Trog hat der Dummkopf erbeten!

Ein Trog, und was hat das schon zu beteuten?

Kehr um, Dummkopf, zu dem Fischlein,

Tu ihm schӧn und erbitt uns eine Hütte.

der Alte: (ruft) Fischlein, das goldene Fischlein!

Fischlein: Und was steht dir zu Diensten, Alter?

der Alte: Erbarm dich, oh Herrin Fischlein,

Denn noch schlimmer schilt mich die Alte,

Sie läβt mir Altem keine Ruhe:

Eine Hütte will das zänkische Weibstück.

Fischlein: Betrüb dich nicht, zieh den mit Gott hin!

Ihr bekommt eine neue Hütte.

Erzählerin: Und drauf ging er zu seinem Erdloch,

Doch vom Erdloch ist keine Spur mehr.

Vor ihm eine Hütte mit Stube.

die Alte: Bist du Dummkopf, ein einfältiger Pinsel!

Eine Hütte hat der Pinsel erbeten!

Kehr um und tu schӧn dem Fischlein:

Nicht will ich hier bleiben,

Ich will Sängerin werden

Und in Kosakenchor singen.

der Alte: Du, willst du Sängerin werden

Und in Kosakenchor singen?

die Alte: Ja, ganz richtig.

Erzählerin: Und alsbald ging der Alte zum blauen Meer hin,

Das blaue Meer war recht unruhig.

Er hub an, das golden Fischlein zu rufen:

Fischlein: Und was steht dir zu Diensten, Alter?

der Alte: Erbarm dich, oh Herrin Fischlein,

Immer schlimmer wird närrisch die Alte,

Sie läβt mir Altem keine Ruhe:

Sie will in der Hütte nicht mehr bleiben.

Sie will Sängerin werden

Und in Kosakenchor singen.

Fischlein: Betrüb dich nicht, zieh den mit Gott hin!

Nun gut, deine Alte wird in Kosakenchor singen.



Выходит старуха в казачьем костюме.

Выходит казачий хор (учащиеся 8 класса).

Moderator 1: Wer mag auch Kosakenlieder? Und mein Lieblingslied ist “Kosaken müssen reiten”. Wollen wir dieses Lied zusammen singen!

Moderator 2: Песня “Kosaken müssen reiten” исполнялась немецким певцов Иваном Ребровым – это его сценическое имя, при рождении Ханс-Рольф Рипперт.
«Всей душой я русский, моё сердце принадлежит России!» — говорил певец в редких интервью.

Учился пению в Государственной высшей школе музыки в Гамбурге. В 1954 году был принят в Черноморский казачий хор.

Знаком был Ребров и с казаками из Уральского казачьего хора, и особенно с Хором донских казаков под управлением Сергея Жарова, переняв у них многие вокальные приёмы, оттачивая своё вокальное мастерство

Ребров распространял и популяризировал русские песни и романсы по многим странам.

Песня “Kosaken müssen reiten”.

Über uns ist es sternenklar
drinnen glüht der Samowar
aus der Ferne hört man das Signal
alle Herzen schlagen im Choral.

Hey-, Hey-, Hey-,
Kosaken müssen reiten
ihr ganzes Leben reiten
viel schneller als der Wind
weil sie dazu - geboren sind.

Und wir jagen den Berg hinauf
vor uns zieh'n die Nebel auf
und die Hufe schlagen in den Sand
uns gehört das große, weite Land.


Hey-, Hey-, Hey-,
Kosaken müssen reiten
ihr ganzes Leben reiten
viel schneller als der Wind
weil sie dazu - geboren sind.

Keiner weiß, wo wir morgen sind
wie der nächste Tag beginnt
ob für uns die helle Sonne scheint
und das Heimweh ist der beste Freund.

Hey-, Hey-, Hey-,
Kosaken müssen reiten
ihr ganzes Leben reiten
viel schneller als der Wind
weil sie dazu - geboren sind.


Moderator 2: Bravo! Bravo! Ihr singt so schӧn!

Moderator 1: Nun, unser Märchen ist zu Ende. Hat niemand vergessen? – Ende gut – alles gut!

Moderator 2: Ja, der Fluss Don ist wirklich wunderschӧn und seine Geschichte ist sehr interessant. Aber es gibt noch einen schӧnen und weltbekannten Fluss. Das ist der Rhein in Deutschland.

Moderator 1: Der grösste und längste Fluss der BRD ist der Rhein. „Vater Rhein“ wird dieser schöne Fluss genannt. Er entspringt in den Schweizer Alpen und strömt in den Bodensee, zieht durch das ganze Land und mündet auf hollendischen Boden in die Nordsee.

Moderator 2: Der romantische Rhein“ - so nennt man den Rhein zwischen den Städten Bingen und Bonn. Jeder Fels hat hier seine Sage, jedes Schloss - seine Geschichte und jeder Berggipfel - seine Legende. Bald kurz nach Bingen befindet sich eine Insel. Auf dieser Insel steht ein alter Turm, der sogenannte Mäuseturm. Dieser Name ist mit einer Sage verbunden.

Moderator 1: Согласно легенде, Мышиная башня построена Майнцским епископом Гаттоном II в X веке. Когда настал голод, жестокосердный епископ запретил оказывать помощь бедным из своих переполненных амбаров. Наскучив их мольбами, Гаттон собрал бедняков в пустом амбаре и повелел своим слугам сжечь его. На крики погибающих он насмешливо сказал: «Слышите, как пищат мыши?»

В этот момент дом епископа заполнился тысячами мышей. Слуги бежали от такой лавины грызунов, а сам епископ отправился на корабле вниз по Рейну. Прибыв на остров, Гаттон почувствовал себя в безопасности. Но мыши заживо съели его и в запертой башне.

Moderator 2: Послушайте, пожалуйста, стихотворение Роберта Саути «Суд Божий над епископом» в переводе В.А.Жуковского.


Стих «Суд Божий над епископом» читает Виктор П. (7 класс).

Автор: Роберт Саути . Перевод В.А.Жуковского


Были и лето и осень дождливы;

Были потоплены пажити, нивы;

Хлеб на полях не созрел и пропал;

Сделался голод; народ умирал.


Но у епископа милостью неба

Полны амбары огромные хлеба;

Жито сберег прошлогоднее он:

Был осторожен епископ Гаттон.


Рвутся толпой и голодный и нищий

В двери епископа, требуя пищи;

Скуп и жесток был епископ Гаттон:

Общей бедою не тронулся он.


Слушать их вопли ему надоело;

Вот он решился на страшное дело:

Бедных из ближних и дальних сторон,

Слышно, скликает епископ Гаттон.


«Дожили мы до нежданного чуда:

Вынул епископ добро из-под спуда,

Бедных к себе на пирушку зовет»-

Так говорил изумленный народ.


К сроку собралися знатные гости,

Бледные, чахлые, кожа да кости;

Старый, огромный сарай отворен:

В нем угостит их епископ Гаттон.


Вот уж столпились под кровлей сарая

Все пришельцы из окружного края…

Как же их принял епископ Гаттон?

Был им сарай и с гостями сожжен.


Глядя епископ на пепел пожарный,

Думает: «Будут мне все благодарны,

Разом избавил я шуткой моей

Край наш голодный от жадных мышей».


В замок епископ к себе возвратился,

Ужинать сел, пировал, веселился,

Спал, как невинный, и снов не видал…

Правда! Но боле с тех пор он не спал.


Утром он входит в покой, где висели

Предков портреты, и видит, что съели

Мыши его живописный портрет,

Так что холстины и признака нет.



Он обомлел; от страха чуть дышит…

Вдруг он чудесную ведомость слышит:

«Наша округа мышами полна,

В житницах съеден весь хлеб до зерна.»


Вот и другое в ушах загремело:

«Бог на тебя за вчерашнее дело!

Крепкий твой замок, епископ Гаттон,

Мыши со всех осаждают сторон».

Ход был до Рейна от замка подземный;

В страхе епископ дорогою темной

К берегу выйти из замка спешит:

«В Рейнской башне спасусь», говорит.


Башня из рейнских вод поднималась;

Издали острым утесом казалась,

Грозно из пены торчащим, она;

Стены кругом отражала волна.


В легкую лодку епископ садится;

К башне причалил, дверь запер и мчится

Вверх по гранитным крутым ступеням,

В страхе один затворился он там.


Стены из стали казалися слиты,

Были решетками окна забиты,

Ставни чугунные, каменный свод,

Дверью железною запертый вход.


Узник не знает, куда приютиться;

На пол, зажмурив глаза, он ложится…

Вдруг он испуган стенаньем глухим:

Вспыхнуло ярко два глаза над ним.


Смотрит он… кошка сидит и мяучит,

Голос тот грешника давит и мучит;

Мечется кошка; невесело ей:

Чует она приближение мышей.


Пал на колени епископ и криком

Бога зовет в исступлении диком.

Воет преступник…а мыши плывут…

Ближе и ближе… доплыли…ползут.


Вот уж ему в расстоянии близком

Слышно, как лезут с роптаньем и писком;

Слышно, как стену их лапки скребут;

Слышно, как камень их зубы грызут.


Вдруг ворвались неизбежные звери,

Сыплются градом сквозь окна, сквозь двери,

Спереди, сзади, с боков, с высоты…

Что тут, епископ, почувствовал ты?


Зубы об камни они навострили,

Грешнику в кости их жадно впустили,

Весь по суставам раздернут был он…

Так был наказан епископ Гаттон.


Moderator 2: Wie lehrreich ist das Gedicht! Nicht wahr?

Moderator 1: Wir reisen weiter und machen einen kleinen Aufenthalt in Düsseldorf . Hier wurde der groβe deutsche Dichter Heinrich Heine am 13. Dezember 1797 geboren. Der junge Heinrich interessierte sich für Literatur, Kunst und Politik. 1821erschienen seine erste Gedichte.

Moderator 2: «Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin

Ein Märchen aus alten Zeiten,

Das kommt mich nicht aus dem Sinn …»

- так начинается описание этой легенды у великого Генриха Гейне...


Moderator 1: На правом берегу реки, находится самое, пожалуй, знаменитое место «Романтического Рейна» скала Лорелея / Loreleifelsen. Легенда рассказывает о златовласой красавице, которая сидела на этой скале и так прекрасно пела, что плывущие мимо забывали обо всём на свете, и воды Рейна смыкались над их головами и обломками их судов.

Песня “Lorelei”в исполнении учащихся 7класса.

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin

Ein Märchen aus uralten Zeiten,

Das kommt mich nicht aus dem Sinn.


Die Luft ist kühl und es dunkelt,

Und ruhig flisst der Rhein

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.


Die schӧnste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar,

Ihr goldenes Geschmeide blitzet,

Sie kämmt ihr goldenes Haar.


Sie kämmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei

Das hat eine wundersame

gewaltige Melodei.


Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die Hӧh.


Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.

Moderator 1: Wir reisen weiter.

Moderator 2: Am linken Rheinufer liegt die Stadt Bonn. Die Stadt wurde als rӧmische Festung gegründet. Der berühmte Sohn der Stadt ist der grosse deutsche Komponist Ludwig van Beethoven. Er ist einer der bekanntesten deutschen Komponisten.

Moderator 1: Eine der schӧnsten Sonaten von L. van Beethoven ist die Mondscheinsonate. Hӧrt sie zu. Das Leben des Komponisten war schwer und tragisch. Darüber schrieb er in seinem Heiligenstadttestament:

Звучит «Лунная соната» Л.Бетховена.

Гейлигенштадское завещание звучит под звуки “Лунной сонаты”.

Moderator 2:  Я возьму свою судьбу за горло. Не позволю, чтобы она победила меня.

О люди, считающие или называющие меня неприязненным, упрямым, мизантропом, как несправедливы вы ко мне. Вы не знаете тайной причины того, что вам мнится. Моё сердце и разум с детства склонны были к нежному чувству доброты. Я готов был даже на подвиги. Но подумайте только: шесть лет, как я страдаю неизлечимой болезнью... От рождения будучи пылкого, живого темперамента, склонный к общественным развлечениям, я рано должен был обособляться, вести замкнутую жизнь. Если временами я хотел всем этим пренебречь, о, как жестоко, с какой удвоенной силой напоминал мне о горькой действительности мой поврежденный слух! .... (это) доводило меня до отчаяния, еще немного, и я покончил бы с собой. Меня удерживало только одно – искусство. Ах, мне казалось немыслимым покинуть свет раньше, чем я исполню всё, к чему я чувствовал себя призванным... Терпение – так зовётся то, что должно стать моим руководителем.

... О люди, если вы когда–нибудь это прочтёте, то вспомните, что вы были ко мне несправедливы; несчастный же пусть утешится, видя собрата по несчастью, который, несмотря на противодействия природы, сделал всё, что было в его власти, чтобы стать в ряды достойных артистов и людей.


Moderator 1: Ja, der Don und der Rhein sind nicht nur Flüsse, sondern auch ein Stück der Geschichte der Länder.

Moderator 2: Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Bis neuen Treffen!







в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.