12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Кодолова Татьяна Васильевна365
Учитель английского и немецкого языков с опытом работы в школе более 35 лет.Хобби- сочинение стихов, перевод, спорт, рисование.
Россия, Санкт-Петербург
Материал размещён в группе «Дополнительные материалы к уроку»

перевод William Shakespeare Sonnet 66



Постыл мне мир, я пред своей кончиной,

Как попрошайка, зная, что откажут

Мне в милости. На миг перед могилой

Окину нищих духом, видом - важных,

Их чванство под покровом благородства

Девичью честь бесстыдно развращает,

Глумится власть над правдой превосходством,

И сила денег миром управляет;

Как глупое никчёмное кокетство

Старается исправить мудреца,

Корысть порочную передают в наследство…

Ужели будет это без конца?

Постыла жизнь такая, честно говорю.

Опубликовано в группе «Дополнительные материалы к уроку»


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.