THE DEVIL'S IN THE DETAILS. Перевод. Попов Максим

4
2
Материал опубликован 11 April в группе

THE DEVIL’S IN THE DETAILS

t1712816825aa.jpg

Пояснительная записка к ресурсу

1.

Автор ресурса

Калягина Ирина Владимировна.

2.

Должность

Преподаватель.

3.

Категория

Высшая педагогическая.

4.

Образовательное учреждение

Санкт-Петербургское государственное бюджетное образовательное учреждение «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции». СПб ГБПОУ «СПб ТКУиК»

5.

Название ресурса

The Devil’s in the Details.

6.

Вид ресурса

Художественный перевод рассказа с английского языка на русский

7.

Дисциплина

ОГСЭ.03 Иностранный язык

8.

Студент, автор перевода

ПОПОВ МАКСИМ

9.

Курс, группа

1 курс, группа 9КМ-11

10.

Специальность СПО

38.02.04 Коммерция

11.

Уровень английского языка (рассказ)

B2/С1 Upper-Intermediate/Advanced

12

Количество знаков без пробелов

5584

13

Дополнительно

Чтобы текст перевода отражался по заявленным требованиям конкурса - шрифт — Times New Roman, размер — 14 кегель, междустрочный интервал — дополнительно прикреплен файл в формате Word c переводом рассказа.

14

Файл с переводом рассказа в формате Word



Попов Максим. Дьявол кроется в деталяхDOCX / 18.53 Кб

Источники информации

1

Иллюстрации

https://yandex.ru/images/

2

https://learnenglish.britishcouncil.org/general-english/story-zone/b2-c1-stories/love-me-love-me-not-b2/c1


Автор: Никола Прентис (Nicola Prentis)

Текст оригинала рассказа «The Devils in the Details» на английском языке:

The knock at her front door came just as Victoria was about to open it, even though, strangely, she'd heard neither the lift nor anyone on the stairs. She balanced on one foot while she put on her other shoe, slipping on piles of unopened bills. She was late to work for the third time this month and now she had a visitor. Great.

She opened the door and forced her mouth into a smile she hoped said, 'I'd love to chat, but sorry I can't!'.

'And how are we today, Victoria?' the man at her door asked. 'Good, I hope! If not, I bring you an eternity of warmth and best wishes from the wonderful director of my company.'

Victoria's smile vanished. How did he know her name? 

'You know how I can be so sure? I am the wonderful director of my company!' he said, winking.

'I'm sorry,' said Victoria. 'I'm in a rush. I'm late for work.'

'Time!' He clicked his tongue. 'That's what they all want. Time or happiness, which one would you like more of?'

'Listen, really,' said Victoria, 'I'm not interested, sorry.' 

'We've got a special offer on,' he replied. 'Twenty-five years of extra life in exchange for eternity. Or,' he smiled widely, 'double your happiness for the same price.'

'Price?' she repeated, despite it being far from the strangest part of his sentence.

'Yes, it's a fixed price, no hidden charges. We take everything you have – forever.'

It was strange that he was wasting his precious selling time on talking nonsense. 'Then I want fifty extra years or four times more happiness,' she joked.

'Oh, you could. But I have to warn you, the quality of the years after the standard twenty-five isn't always as high. I'd go for happiness.'

He pushed the lift button for her. Of course, it was obvious, at this time of day, dressed for work, that she was about to go down. OK, so her shirt wasn't ironed because she hadn't had time and her very-important-looking briefcase actually contained sandwiches for lunch because she couldn't afford to join her colleagues eating out for lunch. Plus, she worked through her breaks, desperately trying to find extra time for all the work she had to do. One day, she'd get her dream job – just as soon as she knew what that was. 

Sometimes Victoria felt as if her sister had all the luck in the family. Not only did she run her own award-winning publishing company, she'd married an equally talented man, the gorgeous and funny Peter, whose only fault was not having a twin. Even the way they met sounded like the plot of a film. Charlotte had been having a run of bad luck, ending in a car accident that had threatened to leave her unable to walk. Peter, a new doctor at the hospital, had to perform several risky operations that they had thought wouldn't work, but she was back on her feet within weeks. Even he joked that he hadn't known he was such a good surgeon. He proposed two months later. Half a year after the accident, Charlotte had set up her company and now they lived in the most expensive part of London. Victoria tried not to be jealous of her sister for any of it – not the husband, not the successful business, not their beautiful house nor their children – but it was a level of happiness that she wished she could taste for herself.

Thinking about Charlotte's accident reminded her how impossible it was to know what might happen. 'But what if I get run over by a bus tomorrow?'

'Then you'll have been blissfully happy for that one day. Time or happiness, I can only offer one. I'm not a miracle worker. That's another company.'

He winked again.

'Well, maybe you should change jobs,' she said and pressed the lift button herself.  

He shook his head. 'I've tried them. Their sales team has quite a different approach. Be miserable now, then happy for eternity. It has its appeal but, honestly, it's a much harder sell.'

The lift wasn't even moving. She turned towards the stairs. 'Late' didn't begin to describe the time she would get to work. But as she started down the stairs, she suddenly remembered something.

'Damn!' she swore. She hadn't picked up her little nieces' birthday presents. There wasn't time to go back and get them now. Angela and Gabriella's perfect birthday party would be minus two messily wrapped presents from their imperfect auntie. One day they'd be old enough to wonder how their mother could be related to Victoria.

'It's time, isn't it, Victoria. I can always tell,' he called after her.

'Even if I believed this ridiculous stuff you're saying, I don't have time to discuss it with you ...'

She broke off, annoyed with herself for admitting she needed more time, and then let out a little scream as he slid down the banister and suddenly appeared in front of her, floating in the air with his arms and legs crossed. 

'Then it's happiness!' he said, scratching one of two little horns that she now noticed on either side of his head.

Victoria pulled her hand off the banister and put her other hand against the wall so she wouldn't fall. She caught her nails on the rough bricks, feeling two of them break where they joined the skin. The pain made her scream again, but she didn't stop to look now she was sure who he was.

'I'm happy enough, thanks,' she said, with as much strength in her voice as she could while running down the stairs with two bleeding fingers. 

'Are you happy, Victoria?' he asked as he continued sliding down the banister with her. 'Of course, you love your job, however low paid it is and never mind the fact that your boss hates you because you're never on time. You'll find the rent somehow, you always do. So resourceful.'

'You can't know that!' she shouted. 'Anyway, money doesn't buy happiness! It's the root of all evil.'

'True, Victoria, true. Very wise. It's love that makes the world go round.'

'Exactly!' she said, winning a point finally. Five more floors to go. 

'I'm sure one day you'll meet someone ...' he said. 

'I don't need a man to be happy, so if that's all you've got in your happy bag ...' 

'So wise, Victoria,' he continued. 'So few people realise happiness comes from within, not from material things or other people. I see you're cleverer than many of our customers. Twenty-five years extra, then. I can see it in you, Victoria. You won't waste them.'

'Twenty-five on top of what, though?'

'No, no, no.' He turned the final corner with her. 'I won't tell you how long you would have lived, because then you'll know how long you've got left. We've tried that before. People just ruin it for themselves. It's in the small print but I wouldn't read that if I were you.'

'I don't believe in this stuff. Or in you!'

He jumped off the banister and bowed, holding something small and white out to her.

'Neither did your sister,' he said. 'Not until she had her accident. My card if you change your mind.'

And he disappeared, leaving Victoria with the card in her hand and her mouth open in shock.


Художественный перевод Попова Максима:

Дьявол кроется в деталях.

Стук в дверь раздался как раз в тот момент, когда Виктория собиралась ее открыть, хотя, как ни странно, она не слышала ни лифта, ни чьих-либо шагов по лестнице. Она балансировала на одной ноге, надевая другую, и поскользнулась на пачках нераспечатанных счетов. Она опаздывала на работу в третий раз за этот месяц, и теперь у нее был посетитель. Отлично.

Она открыла дверь и изобразила на губах улыбку, которая, как она надеялась, говорила: "Я бы с удовольствием поболтала, но, к сожалению, не могу!".

"Как у нас дела сегодня, Виктория?" - спросил мужчина, стоявший у ее двери. "Надеюсь, все хорошо! Если нет, то я передаю вам бесконечное тепло и наилучшие пожелания от замечательного директора моей компании".

Улыбка Виктории исчезла. Откуда он узнал ее имя?

- Знаешь, почему я так уверен? Я замечательный директор своей компании! - сказал он, подмигнув.

- Извини, - сказала Виктория. - Я спешу. Я опаздываю на работу.

- Пора! Он прищелкнул языком. "Это то, чего они все хотят. Время или счастье, чего бы тебе хотелось больше?"

"Послушай, правда, - сказала Виктория, - мне это неинтересно, извини".

- У нас специальное предложение, - ответил он. - Двадцать пять лет дополнительной жизни в обмен на вечность. Или, - он широко улыбнулся, - удвойте свое счастье за ту же цену.

- Цена? - повторила она, несмотря на то, что это была далеко не самая странная часть его предложения.

- Да, это фиксированная цена, никаких скрытых платежей. Мы берем все, что у вас есть, навсегда.

Было странно, что он тратит свое драгоценное время на разговоры о ерунде. "Тогда я хочу пятьдесят дополнительных лет или в четыре раза больше счастья", - пошутила она.

- О, ты мог бы. Но я должен предупредить тебя, что качество жизни после стандартных двадцати пяти лет не всегда такое высокое. Я бы предпочел быть счастливым.

Он нажал кнопку вызова лифта вместо нее. Конечно, в это время дня, когда она была одета для работы, было очевидно, что она вот-вот спустится. Итак, ее рубашка не была выглажена, потому что у нее не было времени, а в ее очень важном на вид портфеле на самом деле были бутерброды на обед, потому что она не могла позволить себе присоединиться к своим коллегам, которые обедали вне дома. Кроме того, она работала во время перерывов, отчаянно пытаясь выкроить дополнительное время для всей работы, которую ей приходилось выполнять. Однажды она получит работу своей мечты – как только узнает, что это такое.

Иногда Виктории казалось, что вся удача в семье досталась ее сестре. Она не только управляла собственной издательской компанией, отмеченной наградами, но и вышла замуж за не менее талантливого человека, великолепного и забавного Питера, единственной виной которого было отсутствие близнеца. Даже то, как они познакомились, напоминало сюжет фильма. Шарлотте не везло, и она попала в автомобильную аварию, которая грозила лишить ее возможности ходить. Питеру, новому врачу в больнице, пришлось провести несколько рискованных операций, которые, как они думали, не сработают, но через несколько недель она снова встала на ноги. Он даже пошутил, что не знал, что он такой хороший хирург. Два месяца спустя он сделал ей предложение. Спустя полгода после несчастного случая Шарлотта основала свою компанию, и теперь они жили в самом дорогом районе Лондона. Виктория старалась не ревновать свою сестру ни к чему из этого – ни к мужу, ни к успешному бизнесу, ни к их прекрасному дому, ни к их детям, – но это был тот уровень счастья, который она хотела бы испытать сама.

Размышления о несчастном случае с Шарлоттой напомнили ей, что невозможно было предугадать, что может случиться. "А что, если завтра я попаду под автобус?"

- Тогда ты будешь бесконечно счастлива в этот день. Время или счастье, я могу предложить только одно. Я не чудотворец. Это другая компания.

Он снова подмигнул.

"Что ж, может, тебе стоит сменить работу", - сказала она и сама нажала кнопку вызова лифта.

Он покачал головой. "Я уже пробовала. У их отдела продаж совсем другой подход. Будь несчастен сейчас, а потом будь счастлив вечно". В этом есть своя привлекательность, но, честно говоря, продать ее гораздо труднее.'

Лифт даже не двинулся с места. Она повернулась к лестнице. "Поздно" - это еще не самое подходящее время для того, чтобы прийти на работу. Но, спускаясь по лестнице, она вдруг кое-что вспомнила.

- Черт! - выругалась она. Она не забрала подарки для своих маленьких племянниц на день рождения. У нее не было времени вернуться и забрать их сейчас. Идеальный день рождения Анджелы и Габриэллы получился бы без двух неаккуратно завернутых подарков от их неидеальной тети. Когда-нибудь они станут достаточно взрослыми, чтобы задаться вопросом, как их мать может быть связана с Викторией.

- Пора, не так ли, Виктория? Я всегда могу сказать, - крикнул он ей вслед.

- Даже если бы я поверил в ту нелепость, которую ты несешь, у меня нет времени обсуждать это с тобой...

Она замолчала, злясь на себя за то, что призналась, что ей нужно больше времени, а затем тихонько вскрикнула, когда он соскользнул с перил и внезапно возник перед ней, паря в воздухе со скрещенными руками и ногами.

- Тогда это счастье! - сказал он, почесывая один из двух маленьких рожков, которые она теперь заметила по обе стороны от его головы.

Виктория убрала руку с перил и оперлась другой рукой о стену, чтобы не упасть. Она вцепилась ногтями в грубые кирпичи, почувствовав, как два из них сломались там, где соприкасались с кожей. Боль заставила ее снова закричать, но она не остановилась, чтобы посмотреть, теперь она была уверена, кто это.

- Я и так счастлива, спасибо, - сказала она, стараясь придать своему голосу как можно больше силы, пока бежала вниз по лестнице с двумя кровоточащими пальцами.


- Ты счастлива, Виктория? - спросил он, продолжая спускаться вместе с ней по перилам. - Конечно, ты любишь свою работу, какой бы низкооплачиваемой она ни была, и не обращаешь внимания на то, что твой босс ненавидит тебя за то, что ты никогда не приходишь вовремя. Ты как-нибудь найдешь деньги на аренду, ты всегда находчива. Ты такая находчивая.

"Ты не можешь этого знать!" - кричала она. "В любом случае, счастье не купишь за деньги! Это корень всех зол".

"Верно, Виктория, верно. Очень мудро. Именно любовь заставляет мир вращаться.

- Вот именно! - сказала она, наконец-то выиграв очко. Осталось преодолеть еще пять этажей.

- Я уверен, однажды ты кого-нибудь встретишь... - сказал он.

"Мне не нужен мужчина, чтобы быть счастливой, так что, если это все, что у тебя есть в сумке для счастья..."

- Это мудро, Виктория, - продолжил он. - Так мало людей понимают, что счастье приходит изнутри, а не от материальных вещей или других людей. Я вижу, вы умнее многих наших клиентов. Значит, у вас есть еще двадцать пять лет. Я вижу это в вас, Виктория. Вы не потратите их впустую.

- Двадцать пять сверх чего?

- Нет, нет, нет. - Он завернул за последний угол вместе с ней. - Я не скажу тебе, сколько бы ты прожила, потому что тогда ты узнаешь, сколько тебе осталось. Мы уже пробовали это раньше. Люди просто сами себе все портят. Это напечатано мелким шрифтом, но я бы на твоем месте не стал этого читать.

- Я не верю во все это. И в тебя тоже!

Он спрыгнул с перил и поклонился, протягивая ей что-то маленькое и белое.

- И твоя сестра тоже, - сказал он. - До тех пор, пока с ней не произошел несчастный случай. Вот моя визитка, если передумаешь.

И он исчез, оставив Викторию с открыткой в руке и открытым от удивления ртом.​​​​​​​


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии

Как всегда, Ирина Владимировна, отличная работа! И прекрасное оформление! Спасибо Вашим ребятам, что знакомят нас с миром англоязычной литературы. Сама бы я это не прочитала (знаю немецкий - читаю, понимаю, говорю)

11 April

Спасибо, Галина Ивановна! :)

13 April