Конкурс "Юный переводчик"

1
0
Материал опубликован 17 February в группе

Автор публикации: М. Полнякова, студентка 1 курса

Перевод отрывка из сказочной повести ДЖ. К. Роулинг «Рождественский поросенок»

Текст оригинала

Chapter 2

Mum and Dad

Shortly before Jack started school, a letter arrived telling all the parents that the children should bring their favorite cuddly toy with them on their first day. Everybody in Jack’s class brought a teddy, but Jack, of course, brought DP. Each child took his or her turn to walk up to the front of the class and explain what their cuddly toy’s name was, and why they liked it. When it was Jack’s turn, he explained why DP was called “DP,” and about the operation on his eyes, and about the day he got buried on the beach and was nearly lost forever. The stories of DP and his adventures made the class laugh and when Jack finished talking, they all clapped. DP was easily the funniest and most interesting toy, even though he was one of the shabbiest. At playtime, Jack and a boy called Freddie played catch with DP. Just before the end of break, Jack dropped DP in a puddle. That night, DP had to go in the washing machine again.

If Jack ever had a bad day at school—if he got a low mark, or had an argument with Freddie, or if somebody made fun of Jack’s wonky clay pot—DP was waiting at home to wipe away a tear with his small, squishy trotters. Whatever happened to Jack, DP was there, understanding and forgiving, and carrying with him that comforting smell of home, which always came back, no matter how often Mum washed it off.

One night, soon after he’d started school, a noise woke Jack up. He felt for DP and drew him close in the dark.

Somebody was shouting. The voice was a bit like Dad’s. Then there was a crash and a lady screamed: it sounded like Mum, but not as Jack had ever heard her. Jack was scared. He listened for a few more moments, pressing DP against his mouth and nose, and he knew DP was scared, too.

Jack thought Mum and Dad might be fighting a burglar together. He knew the number you had to call for the police, so he got out of bed in the dark and crept out onto the landing. Still holding DP, he tiptoed downstairs. Dad was still yelling and Mum was still screaming. Jack couldn’t hear the burglar’s voice.

Then the sitting room door banged open and Dad strode into the hall. He wasn’t wearing his pajamas, but jeans and a sweatshirt. Dad didn’t notice Jack on the stairs. He opened the front door, walked out, and slammed it behind him. Jack heard the noise of the car engine in the drive. Dad drove away.

Jack crept into the sitting room. The lamp was on the floor and Mum was sitting on the sofa with her face in her hands, crying. When she heard Jack’s footsteps, she looked up, startled, then cried harder than ever. Jack thought she’d explain everything and make it all better, but when he ran to her, she only hugged him very close, the way he held DP when he was hurt or sad.



Перевод

Глава 2

Мама и Папа

Незадолго до того, как Джеку пойти в школу, родителям пришло письмо, в котором говорилось, что их ребенок в первый день должен взять свою любимую мягкую игрушку. Все из класса Джека принесли плюшевого медвежонка, но Джек, конечно же, взял Дипи. Каждый ребенок выходил по очереди и рассказывал классу как зовут его мягкую игрушку и почему именно она его любимая. Когда наступила очередь Джека, он объяснил почему Дипи зовут именно так, об операции на его глазки, о дне, когда его чуть не похоронили на пляже и не потеряли навсегда. История о приключениях Дипи заставила класс смеяться, и когда Джек закончил рассказ, ребята захлопали в ладоши. Его плюшевый друг был самой смешной и интересной игрушкой, хотя и самой потрепанной. На перемене Джек и мальчик, по имени Фредди, играли с Дипи в мяч. Незадолго до окончания перемены Джек уронил Дипи в лужу. Вечером Дипи снова пришлось закинуть в стиральную машину.

Если у Джека в школе был плохой день: он получал низкую отметку, или ссорился с Фредди, или кто-то смеялся над его хлипким глиняным горшком, то Дипи был понимающим и любящим другом, несущим в себе тот самый уютный запах дома, который всегда возвращался, не смотря на то, сколько бы мама его ни стирала.

Как-то ночью, вскоре после того, как он пошел в школу, Джека разбудил шум. Он нашел Дипи и прижал к себе в темноте. Кто-то кричал. Голос чем-то был похож на папин. Затем раздался грохот и закричала женщина: голос был схож с маминым, но он был не таким как раньше, не таким, каким его слышал Джек. Мальчик был испуган. Он слушал еще несколько минут, прижимая Дипи ко рту и носу, понимал, что его друг тоже испуган. Джек думал, что мама с папой вместе пытаются бороться с грабителем. Он знал номер, по которому можно было связаться с полицией, в темноте он встал с кровати и пополз на лестничную клетку. Все это время держа Дипи, он спустился вниз на носочках. Отец все это время кричал и мама ужасно кричала. Мальчик не слышал голоса грабителя. Потом дверь в гостиную отворилась, и в холл вошёл отец. Он был не в пижаме, на нем была кофта и джинсы, он не заметил Джека на лестнице. Он открыл входную дверь, вышел и захлопнул ее за собой. Джек услышал звук двигателя машины. Папа уехал.

Джек проскользнул в гостиную. Лампа была на полу, а мама сидела на диване и плакала, закрыв лицо руками. Когда она услышала шаги Джека, вздрогнула и расплакалась сильнее. Мальчик подумал, что она ему все объяснит и все наладится, но когда он подбежал к ней, она обняла его крепко, - так же, как он обнимает Дипи, когда ему больно и грустно.



в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации