Литературный перевод стихотворения "Friends"
Автор публикации: Д. Плохих, ученица 9Б класса
Автор публикации: К. Рыжанкова, ученица 9Б класса
Friends, Larry Groce
The stars are out, the moon is up.
It's time to go to bed.
I'm so glad you have a place
To lay your little head.
Have a deep and peaceful sleep,
Dream away the hours.
When you wake the sun will come
To smile upon the flowers.
Друзья
Звёзды зажглись, месяц взошёл-
Пора ложиться спать.
Как рада я, что есть место у тебя,
Где ты можешь отдохнуть.
Глубокого и мирного сна
Желаю тебе я.
Как долго длятся они-
Прекрасны эти сны.
Ты солнышко увидишь из окна,
Когда проснёшься после мирного сна.
Пора ложиться спать,
Мой миленький дружок.
Вечерняя звезда
Подарит тебе нежный сон.
Твой друг всегда будет с тобой,
Совсем не важно где б ты был.
Перевод Плохих Дарьи, 9-Б класс
Друзья
Ночью звезда и луна вместе-
Время идти спать.
Я рад, что у тебя есть место,
Где ты можешь помечтать.
Придёт глубокий мирный сон,
Он длится часами.
Потом ты проснёшься
Вместе с солнцем и цветами.
Спи, мой маленький друг,
Во сне сбываются мечты.
Ты всегда будешь иметь друзей,
Не важно, где находишься ты.
Перевод Рыжанковой Ксении, 9-Б класс
Друзi
На небi зiйшов мiсяць i сяють вже зiрки.
Час зазирнути до краiни сновидiнь.
Добре, що ти маеш мiсце для спочинку,
Куди ти покладеш свою голiвку.
Хай буде спокiйний сон твiй.
Полинь до мрiй i не лiчи годин.
Коли прокинешся, сонце побачиш в небi,
Яке квiти ласкатиме своiм промiнням.
Перевод Плохих Дарьи, 9-Б класс
Панов Егор Игоревич
Полянская Оксана Николаевна