Перевод стихотворения Фридриха Ницше "Маленькая Бригг, которую зовут "Ангелком""

2
0
Материал опубликован 2 October 2023

Автор публикации: А. Филиппова, студентка 1С курса

Friedrich Nietzsche

Die kleine Brigg, genannt "das Engelchen"



Engelchen: so nennt man mich –

Jetzt ein Schiff, dereinst ein Mädchen,

Ach, noch immer sehr ein Mädchen!

Denn es dreht um Liebe sich

Stäts mein feines Steuerrädchen.



Engelchen: so nennt man mich –

Bin geschmückt mit hundert Fähnchen,

Und das schönste Kapitänchen

Bläht an meinem Steuer sich,

Als das hundert erste Fähnchen.



Engelchen: so nennt man mich –

Ueberall hin, wo ein Flämmchen

Für mich glüht, lauf ich ein Lämmchen

Meinen Weg sehnsüchtiglich:

Immer war ich solch ein Lämmchen.



Engelchen: so nennt man mich –

Glaubt ihr wohl, dass wie ein Hündchen

Bell'n ich kann und dass mein Mündchen

Dampf und Feuer wirft um sich?

Ach, des Teufels ist mein Mündchen!



Engelchen: so nennt man mich –

Sprach ein bitterböses Wörtchen

Einst, dass schnell zum letzten Oertchen

Mein Geliebtester entwich:

Ja, er starb an diesem Wörtchen!



Engelchen: so nennt man mich –

Kaum gehört, sprang ich vom Klippchen

In den Grund und brach ein Rippchen,

Dass die liebe Seele wich:

Ja, sie wich durch dieses Rippchen!



Engelchen: so nennt man mich –

Meine Seele, wie ein Kätzchen,

That eins, zwei, drei, vier, fünf Sätzchen,

Schwang dann in dies Schiffchen sich –

Ja, sie hat geschwinde Tätzchen.



Engelchen: so nennt man mich –

Jetzt ein Schiff, dereinst ein Mädchen,

Ach, noch immer sehr ein Mädchen!

Denn es dreht um Liebe sich

Stäts mein feines Steuerrädchen.










Фридрих Ницше

Маленькая Бригг, которую зовут «Ангелком»



Ангелок: так меня зовут –

Сейчас – это корабль, когда-то была девчонкой,

Ах, какой девчонкой!

Ведь всё дело в любви

​​​​​​​В моем прекрасном пути.



Ангелок: так меня зовут –

Я украшена сотней флагов,

И самый красивый капитан

Развевается на палубе,

Как сотня этих флагов.



Ангелок: так меня зовут –

Везде пламя

Вокруг меня светится, я бегу барашком,

Тоскуя по своему пути:

Я всегда была таким ребенком.



Ангелок: так меня зовут –

Вы думаете я щенок?

Я умею лаять и извергать

Дым и пламя?

Ах, мой рот принадлежит дьяволу!



Ангелок: так меня зовут –

Мой любимый сказал

Горько-злое слово

И после этого исчез:

Да, он умер из-за маленького слова!



Ангелок: так меня зовут –

Как только я это услышала, я спрыгнула со скалы

Вниз и сломала ребра,

Моя милая душа ушла:

Да, она сломала ребра внизу!



Ангелок: так меня зовут –

Душа моя у котенка,

За пять шажков

Попаду на корабль –

Да, у него быстрые лапки.



Ангелок: так меня зовут –

Сейчас – это корабль, когда-то была девчонкой,

Ах, какой девчонкой!

Ведь всё дело в любви

В моем прекрасном пути.



(перевод Филипповой Анны)









в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации