Исследовательская работа «Сравнение английских и армянских сказок»
Автор публикации: А. Папикян, ученица 9Б класса
Направление
Социально- гуманитарное
Сравнение английских и армянских сказок.
Папикян Анжелика Сергеевна,
МБОУ «Менделеевская СОШ»,
9Б класс
Широбокова Лариса
Владимировна, учитель
английского языка, высшая
категория,
МБОУ «МСОШ»
Карагай-2018
Оглавление
1.Введение --------------------------------------------------------------------1-3
2.Основная часть------------------------------------------------------------4-10
2.1. Особенности армянских сказок------------------------------4-5
2.2. Особенности английских сказок-----------------------------6-7
2.3. Сравнение армянских и английских сказок--------------8-10
3.Заключение-----------------------------------------------------------------11-12
4.Список литературы------------------------------------------------------13
5.Приложения---------------------------------------------------------------- 14-20
Введение
Актуальность темы представленной работы очевидна, поскольку познание сведений о нравах, традициях и обычаях разных народов, расширение кругозора о культурном и историческом наследии своей страны и страны изучаемого языка всегда востребовано, поэтому объектом данного исследования стали сказки двух народов: армян и англичан. Выбор объекта исследования объясняется тем, что я из армянской семьи, мне дороги ее традиции, а в школе я изучаю английский язык.
Тема предлагаемой работы «Сравнение армянских и английских сказок» интересна тем, что заставляет не только окунуться в мир сказок и познакомиться со сказками разных народов, но и сформировать представление об иноязычном культурном сообществе и выработать толерантное отношение к культуре иного народа. Новизна работы в том, что данная тема не была рассмотрена раньше в подобном ракурсе.
Сказка знакома каждому человеку с самого детства. В народных сказках отражаются обычаи, традиции, житейская мудрость, жизненный опыт народа, гордость за прошлое своего народа.
Мне понравилась идея изучения английских народных сказок в сравнении с армянскими. Я решила заняться этим более углубленно с целью познания культуры английского народа через познание языка его народных сказок (ведь в сказках отражается душа народа, его мудрость, мысли), с целью определения своеобразия английских и армянских сказок. Кроме того, чтение сказок на английском языке помогло мне в овладении английским. Я значительно расширила круг сказок для проведения своего исследования.
В связи со всем выше изложенным появляются закономерные вопросы: «О чем могут рассказать английские и армянские сказки нашему современнику? Какие традиции заложены в сказках этих народов? Есть ли общие и отличительные черты этих сказок?». Из этих вопросов вытекает
Цель работы: сравнение английских народных и армянских народных сказок и выявление сходных и отличительных черт.
Предмет исследования: сходства и отличия английских и армянских сказок.
Объект исследования: английские и армянские сказки
Гипотеза: Армянские и английские сказки имеют сходства и отличия. Приступая к работе, я предположила, что, несмотря на сходство сюжетов, и композиции армянских и английских сказок, в них имеется некоторая очевидная разница, в том числе, в используемых языковых литературных средствах.
Согласно поставленной цели, гипотезе, предмету и объекту исследования определены следующие задачи исследования:
1.Анализ теоретического материала по заданной проблеме.
2.Анализ армянских и английских сказок.
3.Сравнение сказок.
Для решения поставленных задач исследования использовался комплекс методов:
1. Поиск информации (в том числе и в сети Интернет).
2. Использование компьютерных технологий для обработки информации.
3.Консультации (с учителями русского и английского языков, с представителями моей родной семьи).
4.Анализ и сравнение английских и армянских сказок.
5.Обобщение собранной информации.
Теоретическими основами исследования являются труды, рассматривающие сущность сказки, как части фольклора. В работе был использован печатный материал (Учебники по литературе под редакцией Г.И. Беленького «В мире литературы» и под редакцией А.Г. Кутузова,
Соколов Д.Ю. Сказки и сказкотерапия. М., 2000), материал, найденный в Интернете.
Оценивая степень разработанности проблемы сравнения сказок разных народов, отметим многогранность исследований данного феномена. Исследования литераторов касаются общих проблем создания сказок, как разновидности фольклора, выявления их сущности и структуры. Однако, тема сравнения армянских и английских сказок нам показалась недостаточно разработана. Данный факт определил выбор темы исследования.
Сказка несет в себе культуру народа и его особенности. Сравнив армянскую и английскую народные сказки, можно заметить много общего, так как все народы мира развиваются и живут по общим законам истории, но в то же время можно заметить национальные особенности каждого народа.
2.Основная часть
2.1. Особенности армянских сказок
Благодаря волшебной сказке у детей формируются общечеловеческие нравственные ценности. Ее герои молоды и полны сил. Им необходимо преодолеть тяжелые препятствия, встретиться с чудесными силами, выдержать испытание трудолюбия, доброты, отзывчивости, смелости, терпеливости, уважения к старшим [2].
Армянские сказки схожи со сказками славянских народов: русскими, белорусскими и украинскими сказками.
Армянские сказки, подобно сказкам других народов, имеют свою классификацию: бытовые сказки, волшебные сказки, сказки сатирического характера, сказки на национальный мотив.
Бытовые сказки имеют свои особенности:
1.Описывают семейную и личную жизнь людей, жизненные ситуации.
2.Герой в конце армянской сказки остается победителем, преодолевает все трудности благодаря трудолюбию, смелости и отваге.
3.События в сказке разворачиваются в обычном городе или селе.
Волшебные армянские сказки имеют следующие особенности:
1.Читатель узнает о событиях, существах, которые кажутся совершенно невероятными и невозможными.
2.Композиция имеет сложное строение.
Армянские сказки сатирического характера имеют свои характерные черты:
1.В них высмеивается глупость людей, их лень и неприспособленность к бытовой жизни.
2.Композиция - простейшая , а начинается повествование , например, со слов «Жил да был бедняк».
В сказках на «национальный мотив»:
1.Читатель узнает о религиозных представлениях армянского народа.
2.В сказках описываются природные условия, в которых он живёт.
3.Мы читаем о растениях и животных Армении.
Еще с самых древних времен сказки известны в Армении. В древних рукописях есть образы, сюжеты и мотивы, похожие на сказочные. Рассказывание сказок - старый армянский обычай. В Армении были люди, которые развивали свое сказочное наследие и передавали его от поколения к поколению. В армянских сказках отражаются обычаи, сказания и традиции армянского народа. В армянских сказках повторяются словосочетания «добрая фея», «злая мачеха».
Главные герои часто наделены простотой, бесхитростностью, им чужды корысть, хитрость и жадность. Армянскую сказку отличает глубина и богатство содержания, поэтичность и воспитательная направленность – сказка учит добру.
Армянская сказка – один из самых любимых жанров фольклора. Она имеет интересный сюжет, замечательных героев, удивительную поэтичность, которая вводит человека в мир чувств, приобщает его к армянской культуре, житейской народной мудрости и родному языку.
Армянские сказки для сравнения
Пес и кот
Капля меда
Храбрый Назар
Портной и царь
Три завета
Бесхвостая лиса
Золоте яблоко
Семь звезд
Райский цветок
Волшебная роза
Свадьба лесных духов
Пес и кот
Воробей
Собака и волк
Мышонок Пик Пик
Козленок Говорящая рыбка
2.2. Особенности английских сказок
В основе английских сказок лежит избегание неудач. Главные герои направляют свою деятельность на удовлетворение физиологических потребностей, на избежание провала или проигрыша , а не на достижение результатов. Деятельность героев прежде всего связана с долгом, внешними обстоятельствами, а не собственными пожеланиями. В тексте преобладает конкретная информация, поэтому сказки в основном поучительного характера и не всегда с хорошим концом. Английские сказки учат отличать добро от зла, сопереживать и помогать слабым. В английских сказках волк и лис олицетворяют зло, а кот и курица – добро. В сказке постоянно происходит борьба добра и зла. Волк и лис очень злые и коварные, но присутствующий в сказке юмор смягчает зло. Отрицательные герои всегда высмеиваются и попадают в смешные ситуации.
В английской сказке происходит накладывание одного эпизода на другой и многократные повторения этого эпизода. Этот прием приводит к кульминации действия и развязке. Отличительной чертой сказки является выключение ее из реального времени. Существует особое сказочное время, в котором главные герои преодолевают все препятствия прежде, чем достигнут успеха и обретут счастье. Обычно в сказке побеждает добро, но не всегда. Герои, олицетворяющие зло, обычно наказаны сполна. В английской сказке нет зачина и традиционной концовки: «жили-были», «в такое- то время». Необходимо отметить, что в английских сказках довольно жесткие развязки.
Сказки содержат такие моральные принципы, как уважительное отношение к окружающим; бережное отношение к природе; они учат не проявлять излишнее любопытство, которое может навредить другому человеку; советуют относиться ко всем как к равным; предлагают ценить независимость людей; не быть алчными; уметь трудиться и получать награду по своим заслугам.
Английские сказки для сравнения:
Ученик чародея
Дик Уиттингтон и его кошка
Сон коробейника
Соловей и роза
Счастливый Принц
Моли Ваппи
Джек и бобовый стебель
Рыжий Эттин
Джек – истребитель великанов
Три маленьких поросенка
Хенни – Пенни
Златовласка и три медведя
Джонни – пончик
Маленькая красная курочка
Как Джек ходил счастье искать
2.3. Сравнение армянских и английских сказок
The folktale is a story, passed down verbally from generation to generation. Each storyteller told the stories a little differently, making them more interesting and fascinating as the ages passed. Different folktales bear the characteristics of the culture, folklore and customs of the people from which they originated.
Сказка — один из основных жанров фольклора, эпическое, преимущественно прозаическое произведение волшебного, авантюрного или бытового характера с установкой на вымысел [4]. Ей присущи национальная самобытность, древность. Стремление к воплощению идеала человеческого существования, призыв к мудрости, активности и подлинной человечности расширяют кругозор личности, пробуждают ее интерес к жизни и творчеству других народов, воспитывают в ней чувство доверия ко всем обитателям Земли [5].Это объединяет сказки всех народов.
Сказка в разных формах и масштабах стремится к воплощению идеала человеческого существования.
Вера сказки в самоценность благородных человеческих качеств, бескомпромиссное предпочтение добра основаны также и на призыве к мудрости, активности, к подлинной человечности.
Все народы мира живут на одной планете, у каждого народа своя судьба, свой язык, свои обычаи и традиции, условия обитания.
Что объединяет армянские и английские сказки?
Можно назвать следующие основания для их сходства :
Сказки появляются в народе, а затем перемещаются в различные страны, приспосабливаясь к местным обычаям и условиям, особенностям.
Сказки возникают в разных странах независимо друг от друга в силу похожих условий быта, законов, психологии народа.
Сказки передаются через книгу, особенности сказок обусловлены традициями народа.
Сказки отражают растительный и животный мир страны, в которой они появились. Животные имеют черты характера, речь, поведение людей, живущих в этой стране.
Сказки, по моему мнению, самые интересные фольклорные произведения. Сказки с нами с детства. Мы все любим их и с радостью слушаем, читаем и рассказываем. Я тоже всегда очень любила сказки. Со временем я стала замечать, что сюжеты сказок у разных народов с одной стороны похожи, а с другой, чем-то отличаются. Сюжеты сказок у разных народов похожи, потому что не отличаются представления всех народов о добре и зле, истине и неправде, о справедливости и обмане, о том, что считать достоинством, геройством, трусостью. Все люди в мире испытывают одинаковые чувства: любят и ненавидят, боятся и побеждают свой страх. Да и жизнь простых людей очень похожа. Они работают, строят дома, борются с врагами, растят детей, смеются над глупостью и почитают мудрость, мечтают о лучшей доле. Сказки народов, живущих рядом, иногда совсем похожи, ведь люди общаются друг с другом. ( Приложение №6,7)
Тем не менее, в сказках все же есть немало различий. Слушая разные сказки, мы можем догадаться, где они были сочинены. У разных народов – разные герои.
Народы отличаются особенностями характера, знаниями о мире, разными представлениями об уме, смелости, находчивости, живут в разных природных условиях. В армянских сказках мы вряд ли встретим гиену или койота. Сказки различаются местом действия. Это определяется страной, ее природой, особенностями ландшафта, фантазией народа, опирающейся на окружающую действительность. Сказки отражают мудрость своих народов, их мечты и стремления. Отсюда происходит неповторимость сказок у каждого народа. Сказки относятся к устному творчеству, следовательно, отражают самобытность языка каждого народа, его уникальность.
3.Заключение
Сказки содержат такие моральные принципы, как уважительное отношение к окружающим; бережное отношение к природе; они учат не проявлять излишнее любопытство, которое может навредить другому человеку; советуют относиться ко всем как к равным; предлагают ценить независимость людей; не быть алчным; уметь трудиться и получать награду по своим заслугам.
В процессе выполнения данной работы были рассмотрены теоретические положения по затронутой проблематике и произведён анализ ряда сказок двух языков. Теоретические положения были соотнесены с практическими исследованиями. В результате чего сделаны определённые выводы:
Сказка – это небылица, байка, вымысел, демонстрирующий национальное своеобразие фольклора каждого народа.
Фольклор разных народов имеет много сходства, что позволяет говорить об интеграции культур. При этом каждая культура самобытна и в этом ее отличие.
Есть сказки с похожими сюжетами, которые возникают независимо друг от друга в разных странах из-за общности быта, условий и исторического развития народов.
Армянская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний, песенок. Это связано с древней традицией рассказывания сказки под музыку и её театрализацией.
Как в армянских, так и в английских сказках много философского смысла о добре и зле.
Армянская сказка является более универсальной по сравнению с английской, так как в ней нет излишней морализации. Поэтому ее можно рассказывать детям любого возраста, даже самым маленьким;
Армянская сказка при внешней схожести сюжета и героев с английской сказкой, более живая, яркая, образная. В ней больше эпитетов, звукоподражаний, песенок, чем в английской.
На изученном материале видно, что поставленные перед нами цели и задачи были решены, на все интересующие нас вопросы мы получили ответы. В своей работе мы сравнили армянскую народную и английскую народную сказки и увидели, что в них очень много общего, так как народы мира живут на одной планете, развиваются по общим законам истории. Но сказки одновременно демонстрируют национальное своеобразие фольклора каждого народа. И животные – герои сказок – напоминают и своей речью, и поведением людей той страны, где бытуют эти сказки. Иначе и быть не может, так как сказка всегда была отражением народной жизни.
Список литературы
Учебники по литературе под редакцией Г.И. Беленького
«В мире литературы» под редакцией А.Г. Кутузова, изд-во «Просвещение», М.2014г.
«Словарь лингвистических терминов» сост.О.С.Ахманова, М.,2013г.
Словарь издательства Longman “English Language Culture”
Словарь исторических терминов; ред. Симаков В.С.; Крюковских А.П.; Изд-во: ЛИТА 1998 г.
Соколов Д.Ю. Сказки и сказкотерапия. М., 2000
Сборники армянских и английских сказок
Тубельская Г. Н. Зарубежные детские писатели
Англо-Русский словарь под редакцией В. К. Мюллера "Русский язык" 1999 г.
Верхогляд В. А. Английские народные сказки: Кн. для чтения в VI кл. шк. с преподаванием ряда предметов на англ. яз./Сост. В. А. Верхогляд.— М.: Просвещение, 1986.— 127 с, ил.— (Читаем по-английски).
Oxford Modern English Dictionary, 2005.
http://viki.rdf.ru/item/
http://otherreferats.allbest.ru/literature/
www.worldoftales.com/English_fairy_tales.html
Приложение №1.
Сравнение сказок : «Храбрый Назар» и «Храбрый портняжка»
Армянская сказка. |
Английская сказка. |
|
Действующие лица. |
Назар, Устиян(жена), осел, великаны. |
Портняжка,великан. |
Антитеза. |
Бедняк стал царем |
Бедняк стал царем |
Речь героев. |
Обычная, разговорная. |
Разговорная |
Откуда пришла помощь. |
Самостоятельно |
Самостоятельно |
Где происходит Действие. |
Сначала в армянской деревне, а потом в гостях у великанов. |
Вначале в мастерской портного, а потом в королевстве, где он хочет жениться на принцессе. |
Зачин. |
Жил-был |
Нет зачина. В одном немецком городе жил портной |
Кульминация. |
Встреча с великанами, бой с тигром. |
Встреча с великаном, разбойниками, со свирепым- зверем единорогом |
Развязка. |
Женился на принцессе и стал королем. |
Женился на принцессе и стал королем. |
Идеал. |
Хитрость и самостоятельное решение проблем |
Хитрость и самостоятельное решение проблем |
Приложение №2
Сказки волшебные и героические (Fairy and Heroic Tales)
Английские/English |
Армянские/Armenian |
Molly Whuppie |
ոսկե խնձոր (золоте яблоко) |
Jack and the Beanstalk |
Մոգություն վարդ ( волшебная роза) |
The red Ettin |
եօթը աստղերը ( семь звезд) |
Jack the Giant Killer |
դրախտ ծաղիկ ( райский цветок) |
Catskin |
հարսանեկան անտառային ոգիները ( свадьба лесных духов) |
Приложение № 3
Сказки о животных (About Animals)
Английские/English |
Армянские/Armenian |
The Three Little Pigs |
Պոչատ աղվեսը ( бесхвостая лиса) |
Henny-penny |
Շունն ու կատուն ( пес и кот) |
The Little Red Hen and the Grain of Wheat |
Ճնճղուկ (воробей) |
Goldilocks and Three Bears |
Շունն ու գայլը ( собака и волк) |
The Gingerbreadman/Johny-cake |
Մուկ Պիկ Պիկ( мышлонок пик пик) |
Little Red Hen |
Ուլիկ (козленок) |
Jack and His Friends |
Խոսող ձուկը (говорящая рыбка) |
Приложение № 4
Зачин / A Typical Beginning
Example (пример) |
Example (пример) |
There was once… |
Ապրել է իր պապը այո բաբա... (Жил себе дед да баба… ) |
Once upon a time |
Ապրում են... (Жили-были…) |
One day |
Ապրում էր ծերունին պառավի հետ (Жил старик со старухой) |
Once |
Ինչ-որ արքայությունում, որոշակի պետությունում (В некотором царстве, в некотором государстве) |
In the days of… |
Ապրել եմ, այո եղել (Жил да был) |
Приложение № 6 Эпитеты/ Epithets
Example (пример) |
Example (пример) |
Golden hair |
Քույրիկ ջան (дорогая сестра) |
Sweet voice |
Անմեղ մանկիկ (Невинное дитя) |
Bright eyes |
Կրակե զարյա (огненный закат) |
Good-tempered |
Սպիտակեղեն գները (скатерть самобранка) |
Brave |
Խիտ անտառ (дремучий лес) |
Generous |
Արեւի քաղաք (Солнечный город) |
Faithful |
Հզոր լեռները (Могучие горы) |
Polite |
Մեծ արարատ (Великий арарат) |
Industrious |
Խորը սևանա լիճ (Глубокое озеро севан) |
Unselfish |
Հրաշալի գեղեցկուհին( прекрасная красавица) |
Greedy |
Անհաղթ աքլորը (Непобедимый петух) |
Cunning |
Ագահ թագավորը ( жадный король) |
Envious |
Սևուկ Ուլիկ (черненький козленок) |
Boastful |
Քաջ ռազմիկ( храбрый воин) |
Армянские сказки |
Английские сказки |
Типичными персонажами армянских народных сказок являются цари, королевы, бесхвостая лиса, хозяин, раб, принцесса, принц. |
Персонажами английских сказок обычно являются люди каких-либо конкретных профессий: фермеры, крестьяне, торговцы, а также домовые, чародеи и знатные особы. |
Глубокий, а порой противоречивый характер армянского человека отражен в образе героев –Назар вроде бы, дурак, а он перехитрил великанов, прошел все испытания, женился на принцессе, все богатства получил, победил глобальное зло в виде тигра.
|
Герои некоторых английских сказок не всегда добродетельны, они способны на плутовство и обман, хотя отличаются предприимчивостью и энергией,— чертами характера, которые ценились в Англии, где впервые в мире начали развиваться рыночные отношения. Например, обманывая великанов-людоедов, девушка Молли в сказке «Molly Whuppie» и Джек в сказке «Jack and the Beanstalk» добиваются счастья для себя и своих близких. |
В то время, как в конце наших сказок обычно бывает «с неба упало три яблока, одно рассказчику, другое слушателю », победа над великанами и над другими злыми героями. Герой армянской сказки, много действует, едет в горы, преодолевая массу препятствий, и решая множество проблем. |
Счастье для героя английской сказки заключается в том, что после множества различных событий и сказочных приключений герой находит какие-либо материальные богатства. Нашел герой клад или курицу несущую золотые яйца, и на этом сказка закончилась. |
В армянских сказках всегда добро побеждает зло, умный побеждает глупого , а правда побеждает вранье. |
Многие английские сказки начинаются с таких примерно слов: «Жили-были старик со старухой (или король с королевой), был у них сын, и вот, он вырос и пошел искать счастья!» |
Для героев армянских сказок, характерна доброта, ум, любовь , справедливость, честность и этим они всегда побеждают. |
Для английских сказок характерна самостоятельность героя |
Герои всегда действуют сообща, помогают друг другу, кто-то кого-то все время спасает – это отражает нашу традицию жить общинной жизнью. |
В английских сказках герой действует, как правило, в одиночку и все свои проблемы решает сам, только иногда кто-то что-то ему подсказывает, дает дельный совет. В этом отражается такое характерное для англоязычной культуры явление как «человек, который сделал себя сам», обособленный и самостоятельный, идущее из глубины веков. Например: герой многих сказок Джек в одиночку перехитрил великана, разбойников и ведьму, так же с великаном справилась одна Молли Ваппи в одноименной сказке. |
Армянские сказки несут в себе идеи моральных ценностей, что нужно быть добрым и отзывчивым к окружающим. |
Герои многих сказок трудолюбивы, честны, благородны и смелы; некоторые из них становятся настоящими народными героями. Так, Джек, крестьянский сын, герой сказки "Adventures of Jack the Giant-Killer", вступая в борьбу с великанами-людоедами, вначале думает только о награде, но потом становится истинным борцом за освобождение своего народа от злодеев-великанов. |