Проектно-исследовательская работа «Синтаксический анализ текстов английских и русских туристических буклетов»

2
0
Материал опубликован 24 February 2017

 Синтаксический анализ текстов буклетов

В настоящее время индустрия туризма является одной из наиболее динамично развивающихся отраслей мирового хозяйства. Столь стремительное развитие отрасли обеспечивается совершенствованием приемов и средств продвижения туристических услуг. Это находит отражение в маркетинговых технологиях туристического бизнеса, нацеленных на увеличение продаж через воздействие на целевую аудиторию. Одним из институтов эффективных маркетинговых компаний является реклама, которая стимулирует желания и убеждает потребителя в необходимости приобретения того или иного товара или услуги.

Особый исследовательский интерес в данной связи предоставляет изучение наиболее эффективных средств воздействия на потребителя печатной рекламы в британской и российской лингвокультурах.

В данной статье мы рассмотрим и сравним синтаксические конструкции текстов русских и английских буклетов.

Текст рекламного буклета характеризуется стремлением к синтаксической компрессии [1, с. 34] увеличению объема информации при сокращении объемов текста. Главная цель, как русских, так и английских текстов буклетов, кратко, но точно и убедительно передать информацию читателю и заинтересовать его. Это проявляется в особенностях построения словосочетаний и предложений. Рассмотрим некоторые особенности.

1. В данном типе текстов наблюдается широкое употребление имени прилагательного в роли определения в терминологическом значении, как в русских, так и в английских текстах туристических буклетов: oak paneled interior (about Bristols Red Lodge), magnificent building houses, превосходный обзор, живописные руины, заповедные места.

2. Основной структурой является полносоставное повествовательное предложение с нейтральным (в стилевом отношении) лексическим наполнением, с логически правильным (нормативным) прямым порядком слов и с союзной связью между частями предложения [1, с. 69] (см.. 1, рис. 2). Рассмотрим несколько примеров:

- Great Bath Pub Crawl is a historical tour of Bath – but one with a difference.

- There’s a pub built by an undertaker in the shape of coffin, and a bad-tempered elephant – and lots more besides.

- Munich is a very convenient starting point for any travel over Central Europe.

- Bavaria owes its current name to the tribe of Bavarians who came here after the break-up of the great Roman Empire.

- Louis I once said that he would not set at the rest until Munich becomes like Athens.

- Балеарские острова славятся не только своими пляжами и чистым морем, но и историческими достопримечательностями.

- Отсюда открывается отличная панорама, которая охватывает весь Золотой Рог, и мыс Чурхин, и открытое море.

- Известное питерское заведение Karovabar вошло в число лучших винных баров Европы по версии международного винного издания Wein Gourmet (Германия).

В данных предложениях, как в русском, так и в английском языке - прямой порядок слов, т.е. на первом месте в предложении стоит подлежащее, на втором сказуемое. Они являются лексически наполненными, т.е. данные предложения распространенные и имеют логически правильный порядок слов.

Проведя анализ четырехстах русских и трехстах пятидесяти английских текстов туристических буклетов, мы выяснили, что полносоставные повествовательные предложения с прямым порядком слов встречаются практически в одинаковом количестве.

3. В текстах буклетов различных услуг часто внимание адресата обращается не на действующее лицо, а на само действие, в таких случаях используются инфинитивные, неопределенно- личные предложения и номинативные предложения, а также императив и прямое побуждение [2, c. 87]. Из проведенного нам анализа, мы выяснили, что чаще всего в текстах русских и английских туристических буклетах встречаются императивные предложения. Приведем несколько примеров:

императивные предложения:

- Насладись незабываемым отдыхом.- Don’t miss your favorite TV cartoon characters.

- Спешите! Количество мест ограничено!

- Приезжайте с детьми!

- Take a look at Bristol’s industrial past.

- Win $100 cash! Come and visit us again!

- See transport, maritime, transatlantic slave trade and printing galleries.

- Keep an eye on the kids while they let off steam in the Playtarn and you relax in our new lounge complete with refreshment kiosk and comfy chairs.

- Call your nearest contact…

- Discover Brunel’s Bristol!

- Take photos free!

номинативные предложения:

- An exhibition of contemporary art and design inspired by Brunel.

- The oldest Methodist building is the most popular tourist attraction in the world.

инфинитивные предложения:

- Почувствовать себя султаном теперь можно во время ужина в знаменитом стамбульском дворце Топпаны.

- Нагулявшись по диким и прекрасным местам, можно вернуться в цивилизованный мир.

- Забронировать билеты можно в любом офисе авиакомпании Аэрофлот.

В текстах русских туристических буклетах встречаются также и неопределенно-личные предложения. Приведем несколько примеров:

- Желаем приятного знакомства и интересного отдыха.

- На Теперифе можно любоваться лавовыми полями, где причудливо застыли камни.

-- На всех рейсах курить запрещено!

- Уютно и тем, кто больше всего ценит роскошь, и тем, кто отдает предпочтение сдержанности.

4. Употребление однородных членов предложения, встречается в одинаковом количестве в текстах, как русских, так и английских туристических буклетов, которые перечисляют логически однородные понятия [2, с. 94].

Приведем несколько примеров:

- Choose the magical experience of a hot air balloon flight with champagne, flight certificate, insurance and optional in-flight photographs and you will be choosing an unforgettable memory that will last a lifetime.

- You can also view further information, check flight availability and book online our secure serve on our website.

- На Коста Даурада не заканчивается на этом, ее разнообразие можно проследить по богатству представленной здесь цветовой гаммы: синева моря, золото песка на пляжах, камень памятников, зелень гор и полей для гольфа, красный цвет виноградников…

- Каталонцы гордятся своим языком, своими культурными и духовными традициями, своими национальными символами, своим парламентом и своей столицей.

- Здесь на узеньких улочках невероятное количество самых разных магазинчиков с одеждой, и парфюмерией, обувью, бижутерией, несколько салонов оптики, салоны мебели и домашнего декора, винтажные лавочки.

5. Среди сложноподчиненных в текстах английских туристических буклетов преобладают предложения с одним придаточным. Наиболее продуктивны в текстах данного стиля сложноподчиненные предложения с придаточными причины, условия, времени, следствия, а также определительными придаточными [1, с. 84]. Приведем несколько примеров:

- You will step back in time when you visit the oldest Methodist building in the world. If you are really lucky your guide might even join in!

- If you are a younger guest and love kiddy rides buy a tiny tots wristband.

В текстах русских туристических буклетов, мы выяснили, что чаще используются сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными. Приведем несколько примеров:

- Это предложение основывается на различных типах туристических моделей составляющих ее городов и населенных пунктов: начиная с небольших рыбацких поселков, проходя через крупные туристические центры, и заканчиваются маленькими деревушками внутренних районов, где кажется, что время остановилось.

- Эта экскурсия занимает первую половину дня и предусматривает посещение замка Мильманда, где вас угостят прекрасными винами, которые производят из местного винограда, а затем вас ожидает визит в знаменитый монастырь Паблет.

6. Простые предложения вопросно-ответного единства, которые часто встречаются в текстах русских и английских туристических буклетов, создают непринужденность изложения, сосредотачивают внимание на важных положениях. Также данный тип предложений выполняет в рекламном тексте специфические функции, связанные со стремлением пишущего привлечь внимание к излагаемому материалу, озадачить адресата, убедить его в необходимости ему данной услуги или товара [2, с. 105]. Приведем несколько примеров:

- Do you want to have fun?

- How to contact us? - Send us e-mail!

- What may you do at Cheddar cave? - Caving, climbing and abseiling every day!

В текстах русских туристических буклетов вопросно-ответные единства встречаются на 10 % меньше, чем в английских текстах. Приведем несколько примеров данного типа предложений в русском языке:

- Хотите сэкономить? - Звоните нам!

- Устали? – Пора отдыхать.

7. Наличие модальных глаголов, употребление побудительных предложений или косвенного способа выражения побуждения, которые передают позитивное настроение адресата и приглашают посетить рекламируемое место, обнаруживается как в текстах русских, так и английских туристических буклетов практически в одинаковом количестве. [1, с. 96]. Приведем несколько примеров:

косвенная форма выражения побуждения:

- Why not visit the medieval City of Well?

- Why not become a keeper for a Day?

- Кажется, здесь кого-то не хватает. Наверное, вас двоих!

наличие модальных глаголов:

- If it is possible contact us by e-mail.

- You can book your tickets in advance.

- Вы сможете бросить взгляд на огромную витражную розу-окно и скульптуры фасада переходного периода от романтического стиля к готическому.

- В конце экскурсии, вы можете распорядиться свободным временем по своему усмотрению. Вы можете отправиться за покупками или самостоятельно продолжить знакомство с богатейшим историческим наследием города.

- Вначале предусматривается посещение Парка Сама, великолепного сада при усадьбе маркиза, а затем вы увидите классические монументы и здания эпохи модернизма.

Как известно, рекламный буклет доносит до потребителя информацию о продукте или услуге, формирует интерес и является первой ступенью к приобретению рекламируемого товара или услуги. Главная задача буклета – привлечь внимание, вызвать желание взять и прочитать. Качественно составленный и оформленный буклет является залогом успеха любой рекламной кампании, поэтому так важно уделять внимание структуре используемых предложений в тексте, лингвистическим конструкциям и оформлению.

рис 1.

рис. 2

Список используемой литературы

Прохоров, Андрей Васильевич. Обусловленность процессов инференции импликатурами рекламного текста: диссертация канд. филол. наук: 10.02.19 / А.В. Прохоров; Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина; науч. рук. Е.М. Позднякова, Тамбов, 2006 .–159 с.

Максименко, Екатерина Валентиновна. Прагмастилистические аспекты рекламного дискурса (на материале текстов русской и английской коммерческой и научно-технической рекламы): диссертация канд. филол. наук: 10.02.20 / Е.В. Максименко; Кубан. гос. технол. ун-т; науч. рук. С.Г. Воркачев.— Краснодар, 2005 . – 228 с.

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.

Похожие публикации