Обсуждения (8)
В период, когда мы работаем дистанционно, помимо большого количества самой работы у нас еще появились некоторые "друзья" в большем количестве, нежели они были бы на нашем привычном рабочем месте: дремота, частые перекусы, социальные сети, мелкая уборка. А вы чем больше стали заниматься помимо работы в период самоизоляции и работая дистанционно?
Уважаемые коллеги, как вы переведете корректно на английский язык выражение "Острая боль"?
Уважаемые коллеги, предлагаю вам подобрать английский эквивалент к русской пословице "Подлить масла в огонь". Жду как можно больше ваших вариантов перевода на английский язык, спасибо!
Уважаемые коллеги и любители английского языка. Предлагаю вашему вниманию загадку: which word means "stolen items"? 1. coot. toot 3. loot
Доброе утро, уважаемые коллеги, преподаватели английского языка и все заинтересованные! Предлагаю вашему вниманию еще 5 распространенных английских идиом и предлагаю вам подобрать к ним русские эквиваленты: 1.break a leg! 2. to cost an arm and a leg 3. in a nutshell 4. quick and dirty 5. blood, sweat and tears
Добрый день, уважаемые коллеги, преподаватели английского языка и другие преподаватели, кто заинтересован в английском языке! Предлагаю вашему вниманию 5 наиболее распространенных идиом на английском языке. Подберите к ним, пожалуйста, русские эквиваленты: 1. When pigs fly; 2. against the clock; 3. walk a mile in my shoes; 4. rat race; 5. to tak...
В нашем повседневном словарном запасе все чаще фигурируют слова-заимствования из английского языка, связанные со сферой питания. Мы употребляем их в речи, сами не осознавая этого. Например, наггетсы, капкейки, стейк, милкшейк, топпинг. А какие еще примеры английских заимствований, связанных со вкусной темой питания знаете вы?
Предлагаю преподавателям английского языка вспомнить ложных друзей переводчика. Например, fabric - ткань, а не фабрика; accurate - точный, а не аккуратный, a magazine - это журнал, а не магазин и так далее. А какие вы еще знаете ложные друзья переводчика?