Декламация стихотворения "Постой, не уходи... Սպասի'ր, մի' գնա"
ПОСТОЙ, НЕ УХОДИ …
Սպասի'ր, մի' գնա
в исполнении студентки Соны Саргсян
Декламация стихотворения | ||
1 | Преподаватель | Калягина Ирина Владимировна |
2 | Образовательная организация | Санкт-Петербургское государственное бюджетное профессиональное учреждение «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции» http://www.tcmc.spb.ru/ |
4 | Преподаваемые дисциплины | ОУД.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык в профессиональной деятельности. |
5 | Студент | СОНА САРГСЯН |
6 | Курс, группа | 1 курс, 9Б-11/а. |
7 | Специальность | 38.02.04 Коммерция. |
8 | Автор поэтического текста из песни | Хейлов Дмитрий, студент 3 курса, группы 9КМ-31, специальность 38.02.04 Коммерция. |
9 | Аудиофайл песни | Песня, из которой взят поэтический текст: /data/files/m1686391837.mp3 (Песня "Синьорина") |
10 | Текст стихотворения (фрагмента поэтического текста, автор музыки и бита для саунд-дизайна – тот же) | Постой, не уходи … Постой, не уходи, ты меня съела bon appetit. что потерял сюжет. Всё вернётся вновь… |
11 | Поэтический текст на армянском языке -перевод Соны Саргсян, чтеца | Սպասի'ր, մի' Սպասի'ր, մի' գնա, ես լսում եմ զարկերակս՝ դա սիրտս է կրծքումս Սպասի'ր, մի' գնա, դու ինձ կերար bon Appétit։ Երազանքի ռեքվիեմ, այն ամենն ինչ կար անհետացել է։ Եվ գլխումս բոլոր նկարները խառնվել են, ես կորցրել եմ սյուժեն: Աչքերիդ շագանակագույնը Հետք է թողել, խլել է էքստազը Վերադարձի ճանապարհ, թույլ տուր մոլեգնել Ես մաժոր չեմ, այլ մեի փոքր լադ Ամենն անցավ իմ կողքով Ամենը նորից կվերադառնա։ |
12 | Саунд-дизайн (музыкальное оформление) | Хейлов Дмитрий, бит “Time To Love”, аудиофайл: /data/files/k1686391873.wav (Time To Love.beat) |
13 | Фотография | Из архива чтеца, Соны, публикуется с ее разрешения. |
14 | Иллюстрация |
Аудиофайл с декламацией:
Сона Саргсян. Декламация стихотворения на армянском языкеOGG / 148.63 Кб