Обучающая игра «Готовим пересказ, пополняя словарный запас»

6
0
Материал опубликован 18 February 2020

Пояснительная записка


Название обучающей настольной игры

«Готовим пересказ, пополняя словарный запас»

Обучающая игра «Готовим пересказ, пополняя словарный запас» представлена на примере бурятской сказки «Хулгана тэмээн хоёр» («Мышь и верблюд»), т.к. предназначена для обучения родному бурятскому языку детей младшего школьного возраста. Эта игра проводится с помощью карточек, на которых представлены в нужном порядке опорные слова для пересказа простого текста (в нашем случае – текста небольшой сказки).

Образовательная цель и задачи

Цель использования обучающей настольной игры с карточками «Готовим пересказ, пополняя словарный запас» — закрепление лексики по текстам с помощью игры.

Задачи:

расширять словарный запас.

развивать познавательный интерес к изучению какого-либо (в нашем случае – бурятского) языка;

развивать внимательность, память, способности, к догадке, к пересказу.

формировать интерес и развивать мотивацию к дальнейшему изучению родного языка, традиций, культуры.

Возрастная аудитория: для детей 8-10 лет (учащиеся 2-3 классов).

Изучаемый предмет: в нашем случае – родной бурятский язык, родная бурятская литература, а также для занятий в рамках дополнительного образования.

Источники информации, использованные при создании игры

1. Игра оформлена с помощью ресурсов сайта quizwhizzer.com

2. Все иллюстрации взяты с freepik.com

3. Текст сказки с переводом – URL: http://baikal-tales.ru/tales/1/15606/

Комплект игры

1) игровое поле – иллюстрированная настольная карта;

2) карточки с опорными словами (36 шт.);

3) текст с переводом.

Актуальность

Пересказ, изложение текста хорошо развивает память, а настольная игровая иллюстрация помогает сформировать более прочную связь между новым текстом и зрительным образом. Пересказывая, дети отрабатывают правильное произношение. При работе с карточками происходит тренировка внимания, логики. Основными плюсами такой игры можно назвать значительное пополнение активного и пассивного словарного запаса, а также отработка правильного звукопроизношения.

Рекомендации по использованию обучающей игры

Карточки можно использовать для коллективной, индивидуальной или дифференцированной работы с учащимися. Возрастная аудитория определена не строго: подбор заданий должен соответствовать уровню владения изучаемым языком.

Правила игры

Представлена самостоятельно разработанная педагогом обучающая игра «Готовим пересказ, пополняя словарный запас». В качестве примера приведена бурятская сказка «Хулгана тэмээн хоёр» («Мышь и верблюд», см. приложение 2).

Игру целесообразно проводить после прочтения предложенного текста. Для проведения игры необходимо иметь набор из 36 карточек с опорными словами для каждого игрока или для группы игроков (см. приложение 1). Порядок слов из текста соответствует порядковому номеру карточки.

Если участник быстро и правильно составил текст по опорным словам, то может его представить аудитории – пересказать. Побеждает тот, кто использовал наибольшее количество слов, потратив наименьшее количество времени. Также есть возможность дать творческое задание – продолжить рассказ (сказку), добавив 2-3 предложения с интересными (необычными, редко используемыми, оригинальными) словами или смыслом.

Для более комплексной и разносторонней работы к условиям проведения обучающей игры можно добавить еще 2 пункта, тогда получится 4 конкурсных этапа:

1) чтение текста на скорость (засекается количество слов, прочитанных за минуту) – по 0,5 баллу за слово;

2) устная работа – пересказ (оценка от 0 до 10 баллов);

3) письменная работа – изложение (оценка от 0 до 10 баллов).

4) творческая работа – сочинение продолжения рассказа (оценка от 0 до 10 баллов).

Победителей можно назначить за каждый этап и за максимальный суммарный результат по количеству набранных баллов.

С помощью такой игры можно создать непринужденную атмосферу на занятии и порадовать детей увлекательной формой подготовки пересказа.

Приложения

1. Приложение 1 «Карточки с опорными словами»

2. Приложение 2 «Текст с переводом»

3. Приложение 3 «Вид настольной карты»



Приложение 1 «Карточки с опорными словами»


Карточки с опорными словами

для настольной игры «Готовим пересказ, пополняя словарный запас»

на основе бурятской сказки «Хулгана тэмээн хоёр» («Мышь и верблюд»)



1.t1582011196aa.png



2.t1582011196aa.png


3.t1582011196aa.png


4.t1582011196aa.png


5.t1582011196aa.png


6.t1582011196aa.png



Томо

(Большой)





Тэмээн

(Верблюд)



Бишыхан

(Маленький)



Хулгана

(Мышь)



Арсалдаха

(Заспорить)



Наран

(Солнце)


7.t1582011196aa.png



8.t1582011196aa.png


9.t1582011196aa.png


10.t1582011196aa.png


11.t1582011196aa.png


12.t1582011196aa.png



Урид

(Раньше)





Һорьмоһон

(Ресничка)


Хажууда

(Рядом)


Хада

(Гора)


Тэнсэхэ

(Тягаться)


Үглөөгүүр

(Утром)







13.t1582011196aa.png



14.t1582011196aa.png


15.t1582011196aa.png


16.t1582011196aa.png


17.t1582011196aa.png


18.t1582011196aa.png



Орходоо

(по сравнению с..)




Зуу дахин

(в сто раз)


Газар дэлхэй

(Земля)


Монсогор

(Круглый)


Обёорхо

(Увидеть, заметить)


Зосоогоо бодохо

(Рассуждать)

19.t1582011196aa.png



20.t1582011196aa.png


21.t1582011196aa.png


22.t1582011196aa.png


23.t1582011196aa.png


24.t1582011196aa.png



Зүүн тээһээ

(С востока, на востоке)




Дүнгигэршэг

(Глупый)


Хушуу

(Морда)


Урда зүг

(Юг)


Бүхэн

(Горб)


Гартаха

(Быть побежденным)



25.t1582011196aa.png



26.t1582011196aa.png


27.t1582011196aa.png


28.t1582011196aa.png


29.t1582011196aa.png


30.t1582011196aa.png



Наранай элшэ

(Солнечные лучи)




Наада бариха

(Смеяться над…)


Уурлаха

(Разозлиться)


Биса дэбһэхэ

(Затоптать)


Түүдэг

(Костер)


Үнэһэн

(Зола)

31.t1582011196aa.png



32.t1582011196aa.png


33.t1582011196aa.png


34.t1582011196aa.png


35.t1582011196aa.png


36.t1582011196aa.png



Хэбтэжэ хүльбэрхэ

(Кататься лежа)


Зууралдаха

(Вымазаться)


Яяр

(Дрянной, ненавистный)


Һалгааха

(Расправиться)


Һанаагаа заһаха

(Успокаивать себя, довольствоваться…)


Ухаатай

(Умный)



Приложение 2 «Текст с переводом»



Текст с переводом

для настольной игры «Готовим пересказ, пополняя словарный запас»

на основе бурятской сказки «Хулгана тэмээн хоёр» («Мышь и верблюд»)



Хулгана тэмээн хоёр

(на бурятском языке)


Адар томо бэетэй аад, ухаагаар һөөл бэшэ тэмээн нэгэтэ бишыхан һүбэлгэн хулганатай арсалдаба.

Би наранай гарахые шамһаа урид харахаб,— гэбэ тэмээн.

Үгы, би урид харахаб,— гэбэ хулгана.

Юун гэнэ гээшэбши! Ши минии һорьмоһондошье хүрэхэгүйлши. Хажуудашни би хада шэнги ха юмбиб. Яагаад намтай тэнсэхэбши!

Арсалдажа ядаад, нюдөөрөө хаража мэдэхэ гэлсэбэ.

Үглөөгүүр болохые хамта хүлеэбэд.

«Хулганада орходоо зуу дахин томоб. Тиигээ хадаа наранай гарахые зуу дахин урид харана бэзэб. Газар дэлхэймнай монсогор ха юм. Хаанаһаашье наранай гараа haa түрүүн обёорхоб»,— гэжэ тэмээн зосоогоо бодоно.

Теэд наран ходо зүүн тээһээ гарадаг гэжэ дүнгигэршэг тэмээнэй ухаанда ороогүй бшуу!

Хушуугаа урда зүг руу шэглүүлээд, тэмээн зогсоно. Бишыхан хулгана бүхэн дээрэнь аһалдаад, зүүн тээшээ харана.

Харыш, тэрэ наран гараа! Би шамһаа урид харааб! Тэмээн, ши гартаалши!— гэжэ хулгана хашхараад, газарта һүрэжэ бууба.

Тэмээн эрьелдэн гэхэдээ, наранай элшые обёороо һааб даа. Өөрыень наада барижа энеэбхилһэн шэнгеэр үзэгдэбэ. Тиихэдэнь хулганада ехээр уурлашаба. Биса дэбһэхэ гэжэ хойноһоонь гүйхэлөөрнь, һүбэлгэн хулгана үсэгэлдэр носооһон түүдэгэй үнэһэ руу шургашаба.

Тэрэ гэһэнһээ хойшо тэмээн унэһэ харахал буреэ заал haa хэбтэжэ хүльбэрдэг. Үнэһэ шоройдо зууралдаад бодохолоороо, одоошье яяр хулганые һалгааба ёһотойб гэжэ һанаагаа заһадаг.

Теэд тэмээнһээ ухаатай байһан хулгана юугээрээ гэмтэйб?



Мышь и верблюд

(на русском языке)


Однажды очень большой и очень глупый верблюд заспорил с маленькой, но умной мышью.

Я раньше тебя увижу восход солнца,— сказал верблюд.

Нет, я,— сказала мышь.

Куда тебе! Ты ведь не больше моей реснички. Я — гора по сравнению с тобой. Куда тебе со мной тягаться!

Спорили, спорили, решили убедиться.

Стали ждать утра.

Верблюд рассуждал так: «Я в сто раз больше, чем эта мышь. Значит, я в сто раз быстрее замечу восход солнца. А так как земля круглая, то откуда бы солнце ни взошло, я все равно его увижу. И все равно первым!»

Глупый верблюд! Не знал он, что солнце всегда встает на востоке!

Стал верблюд мордой на юг и принялся смотреть. А ма­ленькая мышь взобралась на верблюжий горб и стала смотреть на восток.

Вот оно – солнце! Я увидела раньше тебя! Эх ты, верблюд!— закричала мышь и спрыгнула на землю.

Обернулся верблюд и увидел, что солнце уже взошло и вроде бы смеется над ним. Он ужасно разозлился. Не на себя, ко­нечно, а на мышь.

Бросился он в погоню за ней, хотел ее затоптать. Но лов­кая мышь успела спрятаться в золе от вчерашнего костра.

С тех пор верблюд каждый раз, когда увидит золу, ложится и начинает по ней кататься. Вымажется с ног до головы, встанет довольный и думает, что уж на этот раз он расправился с ненавистной ему мышью.

Мышь, видите ли, виновата, что оказалась умнее верблюда!


Приложение 3 «Вид настольной карты»



t1582011196ab.jpg

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментариев пока нет.