Предварительный просмотр презентации

? How are these 2 things connected?

Try to translate it keeps a doctor away Apple a day

I know want to know Have known

Can you explain a proverb both cabbage and sturgeon were usual for Russian people many years ago… In August- cabbage in March - sturgeon", «В августе- капуста в марте- осетр»,

Пословица- мудрость любого народа и вовсе не важен язык перевода Английские пословицы, как и русские, составлялись много столетий назад. Через них народ передавал свои наблюдения, опыт и взгляды на жизнь. Они служили неписанным законом поведения и морали, учили последующие поколения быть милосердными, трудолюбивыми, вежливыми, ценить ум и уважать старших; предостерегали от необдуманных поступков.

Say it in English 1.Старый друг лучше новых двух. 2.Всем брат - никому не брат. 3.Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. 4.Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. Old friends and old wine are best. A friend to all is a friend to none. A friend's frown is better than a foe's smile. A man is known by the company he keeps.

Английская пословица Дословный перевод Русский аналог Brevity is the soul of wit. Краткость душа ума. Краткость — сестра таланта. Books and friends should be few but good. Книг и друзей должно быть мало, но хороших. Лучше меньше, да лучше. A friend in need is a friend indeed. Друг в нужде - настоящий друг. Друг познается в беде. A man is known by the company he keeps. Человек узнается по своей компании. Скажи мне, кто твой друг, и я скажу тебе, кто ты. Practice makes perfect. Практика приводит к совершенству. Повторенье — мать ученья A cat in gloves catches no mice. Кот в перчатках мышей не поймает. Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.

Explain it "When the sun when good mother" При солнышке тепло – при матушке добро

How much do you know?