Исследовательская работа «Профессионализмы в речи моих родителей»

1
0
Материал опубликован 5 February 2019

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Нижнеингашская средняя школа №1 имени кавалера ордена Славы трех степеней П. И. Шатова»

Профессионализмы в речи моих родителей

Нижний Ингаш

2017

Полное название темы работы

Профессионализмы в речи моих родителей

Название направлений форума

Социально-гуманитарные науки

Тип работы

Исследовательский реферат

Возрастная номинация

8 класс

Фамилия, имя автора

Гололобов Алексей

Территория

Поселок Нижний Ингаш Нижнеингашского района Красноярского края

Место учебы

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Нижнеингашская средняя школа №1 имени кавалера ордена Славы трех степеней П. И. Шатова  П.И. »

п. Нижний Ингаш Нижнеингашского района Красноярского края

Класс

8 «Б»

Место выполнения работы

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Нижнеингашская средняя школа №1 имени кавалера ордена Славы трех степеней П. И. Шатова  П.И. »

п. Нижний Ингаш Нижнеингашского района Красноярского края

Руководитель

Иванова Оксана Анатольевна, МБОУ «Нижнеингашская средняя школа №1 имени кавалера ордена Славы трех степеней П. И. Шатова  П.И. »

п. Нижний Ингаш Нижнеингашского района Красноярского края, учитель русского языка и литературы

Научный руководитель

нет

e-mail

Контактный телефон

oksana0919742008@yandex.ru

89607667116

АННОТАЦИЯ

Гололобов Алексей

МБОУ «Нижнеингашская средняя школа №1 имени кавалера ордена Славы трех степеней П. И. Шатова  П.И. » , 8 «Б» класс

«Профессионализмы в речи моих родителей»

Руководитель: Иванова Оксана Анатольевна, учитель русского языка и литературы

МБОУ НСОШ №1 им.П.И.Шатова

Научный руководитель - нет


 

В работе рассмотрен один из актуальных вопросов культуры речи: использование профессиональной лексики. Проведено исследование: составлен словарик профессиональных слов, употребляемых родителями; определены мотивы употребления профессиональной лексики. Работа представляет собой прикладное исследование.

Введение

Наша речь является важнейшей характеристикой социального статуса человека. Но несмотря на то, что основу деловой коммуникации составляет литературный язык, устная форма деловой речи ориентирована на разговорную речь и отличается отсутствием строгой нормативности, возможностью использования специфических средств выразительности.   При обсуждении деловых проблем в неофициальной или нестрого официальной обстановке значительную часть лексики занимают профессионализмы (под которыми мы понимаем неофициальные наименования явлений и понятий деловой жизни). Группа эта обширна и объединяет единицы, которые могут быть систематизированы по структуре, происхождению, уровню вхождения в литературный язык.

Профессионализмы имеют большое значение в современной речи, это обусловлено их популярность и повсеместным использованием в той или иной профессиональной сфере. Профессионализмы – часть профессиональной лексики.

Речевая культура человека зависит и от профессии человека. Использование профессионализмов и специальных терминов может как повышать, так и понижать речевую культуру человека. Еще А.М. Горький писал: «...Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить все то, что в ней сказано.» Не надо забывать, что при всех изменениях речь должна оставаться живой, осмысленной, ясной для всех, а чрезмерное увлечение профессиональными жаргонными словами, выражениями и специальными терминами делает нашу речь ущербной, а общение невозможным. Это обусловило выбор темы исследовательской работы.

Цель: проанализировать речь своих родителей с точки зрения использования ими ограниченной в употреблении лексики (профессионализмов).

Задачи:

исследовать функционирование профессионализмов как системы, выявить истоки и разновидности, сферы употребления;

провести анкетирование среди учащихся и родителей;

составить словарик профессионализмов, употребляемых в речи моих родителей;

Предмет исследования: родительская языковая среда.

Объект исследования: система профессионализмов в речи родителей.

Методы исследования:

- метод сбора информации (изучение научно-популярной литературы);

- опрос;

-анализ

Актуальность работы заключается в следующем: профессионализмы имеют большое значение в современной речи, т.к. их значение обусловлено популярностью и повсеместным использованием в той или иной профессиональной сфере. Знакомство с профессиональными словами обеспечивает понимание их роли в повседневной жизни. Изучение лексики ограниченного употребления обогащает словарный запас у учащихся и расширяет их представление о лексических пластах русского языка.

Гипотеза: предположим, что профессионализмы являются показателем культуры общества и нужны  для лаконичного и точного выражения мысли в общении между людьми определённых профессий.

Умелое употребление профессионализмов придает официальной речи определенный колорит, помогает продемонстрировать знание предмета, характерное для профессионализма.

Работа по теме позволит выяснить отношение учащихся и родителей к профессионализмам, роль профессиональной лексики в речи, познакомиться с языковыми единицами разных профессий.

Практическая направленность данного исследования видится в том, что оно может быть использовано в написании и защите рефератов, на семинарах, школьных конференциях, уроках, посвященных проблемам русского языка.

Мишка такой человек — ему обязательно надо,

чтоб от всего была польза. Когда у него бывают 

лишние деньги, он идёт в магазин

и покупает какую-нибудь полезную книжку.

Один раз он купил книгу, которая называется «Обратные

тригонометрические функции и полиномы Чебышева».

Конечно, он ни слова в этой книжке не понял и решил

прочитать её потом, когда поумнеет. С тех пор эта книга

лежит у него на полке — ждёт, когда Мишка поумнеет.
                                                                                                                                         (Н. Носов)

Что такое профессионализмы

Каждая профессия имеет свою специфику не только в сфере деятельности, но и в словарном запасе. Термины, названия инструментов, рабочие действия – все это имеет свои определения, понятные только специалистам. Прогресс шагает по планете, и с развитием науки появляется все больше новых слов. К примеру, стоит отметить, что на сегодня в области электроники насчитывается почти 60 тысяч наименований, а в широко известном словаре Ожегова их на 3 тысячи меньше. Иначе, как терминологическим взрывом, это не назвать.

Профессионализмы, как и термины, можно сгруппировать по сфере их употребления: в речи экономистов, финансистов, спортсменов, шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и т. д. В особую группу выделяются техницизмы — узкоспециальные наименования, применяемые в области техники.

По мнению Л.И. Тимофеева, «профессионализмы — круг условных выражений какой-нибудь профессии, имеющих ограниченное применение. Неуместное, немотивированное употребление их может снизить художественное достоинство текста». Что же такое профессионализмы? 

Профессионализмы — слова и выражения, свойственные речи какой-либо профессиональной группы (напр., на гора в речи шахтеров) …  Большой Энциклопедический словарь

  • Профессионализмы — слова и выражения, свойственные речи представителей той или иной профессии или сферы деятельности, проника­ю­щие в общелитературное употребление (преимущественно в устную речь) и обычно выступающие как просто­реч­ные, эмоционально окрашенные эквиваленты терминов. Напри­мер: «вырубить» (выключить) (из речи электро­тех­ни­ков), «задраить» (плотно закрыть) (из речи моряков). Лингвистический энциклопедический словарь

    Профессионализмы — слова или выражения, свойственные речи той или иной профессиональной группы. Наряду с терминами, составляют разряд специальной лексики. П. разговорные слова, стилистически сниженные, обозначают в основном понятия, связанные с процессами труда …   Российский гуманитарный энциклопедический словарь

    Профессионализмы — слова и выражения, свойственные речи людей различных профессий и обслуживающие различные сферы профессиональной деятельности, но не ставшие общеупотребительными. Словарь литературоведческих терминов

    Профессионализмы —    слова и выражения, свойственные речи какой-либо профессиональной группы (напр., у следователей, оперативных работников «расколоть» побудить к признанию, «признательные показания»).  Криминалистическая энциклопедия

    Профессионализмы — слова и обороты, свойственные людям одной профессии и являющиеся полуофициальными названиями понятий той или иной профессии. Например: восток, заморозник, летник, моряна, обедник. сиверко (названия ветров Белого моря, бытующие у местных рыбаков и…   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило.

    Профессионализмы — специфические особенности произношения, характерные обороты, нелитературные формы речи, свойственные для группы, объединенной профессиональной деятельностью …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике.

Профессионализмы имеют сходства с жаргонизмами и просторечиями по своей экспрессии, и легко могут переходить в эти языковые подсистемы. Стоит заметить большую разницу между этими терминами, которая заключается в том, что жаргонизмы и просторечия – не самостоятельная языковая подсистема, а, в конкретном случае, своеобразный лексический комплекс, не обладающий собственной фонетической и грамматической системой.

Профессиональные жаргонизмы – слова, употребляемые людьми той или иной профессии в переносном значении в неофициальных ситуациях в разговорной речи для обозначения каких-либо предметов, понятий, явлений и т.д. Они обладают образностью, могут быть непонятны за пределами данной профессии, например, обезьянник – комната для нарушителей закона; чистуха – заявление о явке с повинной.

В «Кратком справочнике по современному русскому языку» под редакцией Касаткина Л.Л. профессионализмы и профессиональный жаргон определяется практически одинаково: «полуофициальные названия понятий данной профессии» [2].

Профессионализмы, в отличие от их общеупотребительных эквивалентов, служат для разграничения близких понятий, используемых в определенном виде деятельности людей. Благодаря этому профессиональная лексика незаменима для лаконичного и точного выражения мысли в специальных текстах, предназначенных для подготовленного читателя. Однако информативная ценность узкопрофессиональных наименований утрачивается, если с ними сталкивается неспециалист. Поэтому профессионализмы уместны, скажем, в многотиражных отраслевых газетах и не оправданы в изданиях, ориентированных на широкие читательские круги.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного стилистического звучания, переходят в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, штурмовщина, текучка. В художественной литературе профессионализмы используются писателями с определенной стилистической задачей: как характерологическое средство при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Происхождение профессионализмов

Источниками профессионализмов современного языка выступают исконно русские специализированные слова. Они могут перейти из пласта общеупотребительной лексики, подвергаясь семантической специализации: волосок - тонкий провод (электр.), гребёнка - фиксатор на станке (полигр.), дятел – бурильный молоток (строй.); из пласта разговорно-просторечной лексики: втюриться - наехать на что-то, кого-нибудь (авто.), паразитка – деталь А-0306 (машин.), убивка - рукоять молотка (машин.); из жаргонов: кимарить - быть без работы (авто.), мусор - сотрудник милиции (авто); из местных диалектов: большак - большая дорога, держак - приспособление для производства сварочных работ (авто.).

Приспособлены к специальному обозначению предметов и некогда заимствованные слова. Одни из них были общеупотребительными и затем стали использоваться в качестве профессиональных номинаций, например габариты - подфарники (авто.). Другие были научными терминами в какой-либо области знания и оттуда были взяты для профессиональных обозначений в технической отрасли, например физический термин латинского происхождения (интернационализм) вакуум стал обозначать “тормозную камеру” у автомобилистов. Третьи стали официальными номенами в производственно-технической отрасли и в ней же по каким-либо причинам приспосабливались к роли неофициальных профессионализмов, приобретая новое значение, например клише - печатная форма с рисунком в полиграфии начинает обозначать только рисунок, сделанный этой формой.

      В каждой отрасли производства существуют специфические объекты, которые в своих отношениях составляют определенную систему. В ней выделяются классы предметов, вещей, которые находятся в системных отношениях внутри класса и между классами. Отраслевые объекты, классы предметов требуют названий, которые отражали бы существующую системность классов слов и объединялись бы в лексико-тематические группы.

Лексико-тематические группы (ЛТГ) 

   Лексико-тематические группы (ЛТГ) профессиональной номинации отличаются от ЛТГ официальных терминов и номенклатуры своеобразием наполнения. Называя процессы и объекты производственной действительности, профессионализмы закрепляют не только знания в отрасли, но и отношение говорящих к ее реалиям.

   В значении профессиональных наименований должны присутствовать указания на выделительный признак объекта, его особые приметы: местоположение, функция, внешний вид, качество и другие. Известно, что наибольшей различительной силой обладают частные признаки объекта, особые приметы его, сходные в чем-то с другими объектами и тем самым не только выделяющие его, но и характеризующие, дающие оценку ему, например долгожитель - самолет АН-2 (авиа.), дробилка - станок для измельчения клея (полигр.) и другие.

   С точки зрения отношения говорящих к объекту обозначения профессиональные наименования по содержанию подразделяются на объективные и субъективные.

   Объективными выступают профессиональные номенклатурные слова (номены), обозначающие предметы, вещи, признаки и действия, а также профессии. Эта группа наибольшая по количеству: бокс - гараж (авто.), альбомщики - упаковщики альбомов (полигр.). Субъективными являются:

   а) наименования, которые вместе с обозначением предмета, признака или действия, выражают отношение говорящего к обозначаемому. Эту группу профессиональных наименований составляет меньшее количество слов: гроб - неисправная машина (авто.), курица - самолет ДБЛК-2 (авиа.);

   б) наименования, которые выражают отношение к самому обозначению, то есть к номинативу: бомбёр - бомбардировщик (авиа.), глушак - глушитель (авто.) и другие.

   Тематические группы лексики - не что иное, как сегментация действительности при помощи слов. «Отражая определенным образом те или иные «отрезки действительности», слова, естественно, связаны между собой, как взаимосвязанные и отображаемые ими явления самой действительности. Благодаря этим «внеязыковым» связям слова объединяются в группы, которые можно назвать тематическими» (Шмелев, 1983). Наименования в них находятся в определенных связях и позволяют проводить исследование их в различных направлениях,  например мотивированность/немотивированность или частичная мотивированность номинации: ястребок - истребитель, гадкий утёнок - самолет АН-24 (авиа.); прямое или косвенное, переносное наименование: тягло - двигатель (авто.).     

Лексико-семантические группы (ЛСГ)

   Лексико-семантические группы (ЛСГ) включают в себя профессиональные слова, связанные между собой не отношением их к объекту реальной действительности, а их семантическими отношениями между собой в языке: варианты, синонимы, антонимы, многозначные слова, омонимы; стилевые и стилистические средства, прямые и переносные названия (метафорические, метонимические). На основе этих отношений выделяются следующие ЛСГ в профессиональной лексике:

   1. Неофициальные профессионально-производственные единицы, имеющие соотносительные или параллельные слова в общеупотребительном языке, например, среди современных профессионализмов: мигалка - светофор (авто.); фонарик- заголовок на полях (полигр.); и среди диалектных: котки – высокие каблуки (сапожн.); наушник - грузило рыболовной снасти (рыбол.).

   2.Профессиональные наименования, соотносящиеся с терминологической или профессиональной лексикой. Здесь выделяются две подгруппы:

   1) слова из неофициальной профессиональной лексики, имеющие синонимические связи со специальными кодифицированными терминами в современном русском языке: поросёнок - межосевой дифференциал (авто.); паровоз - ротационная машина «Книга-90» (полигр.) и в диалектах: бор – спрос на товары (торг.); насада – судно (рыбол.).

   2) профессионализмы, имеющие синонимы в других терминологических сферах: карандаш -лом(авто.,машин.,строит.). В рассмотренной диалектной профессиональной лексике отсутствуют слова, использующиеся в одном и том же значении  в различных сферах народного хозяйства.

     Многозначность среди профессионализмов обычно проявляется в разных профессиональных сферах:  Жигули - I) деталь машины – распределительный вал № 2101 - I0060XI5 (машин.), 2) автомобиль как товарный знак (авто.) – в современном языке.   В диалектной профессиональной лексике отмечено проявление многозначности в пределах одной хозяйственной отрасли, например: дожин – 1) окончание жатвы, 2) последний пучок колосьев, оставленный на корню после жатвы, 3) оставшийся несжатым небольшой участок в поле (земл.). Не все примеры многозначности бесспорны.

   Можно выделить омонимы на основе следующих объективных показателей:

    I) профессионализмы и сравниваемые единицы принадлежат разным языковым подразделениям - общему языку,  разговорно-профессиональному;

   2) сопоставляемые номинативные единицы из разных сфер и даже из одной сферы не идентичны, так как обозначают различные предметы;

3) имеют явное стилевое и стилистическое различие.

   В результате были выделены следующие группы профессиональных наименований:

   1. Слова из неофициальной профессионально-производственной лексики, имеющие омонимичные связи:

   1) с общеупотребительными словами: сват – милиционер (авто.), сват- тот, кто сватает невесту - в современной лексике;

клубок – рыболовная снасть с 200 крючками (рыбол.); клубок - нитки, смотанные в виде шарика – в диалектах;

   2) со специальными словами из других терминологических сфер: боцман - автобус ЛИАЗ (авто.), боцман - лицо младшего командного состава в морском флоте – в современном языке; в диалектной лексике не встретилось омонимической соотносительности с официальными терминами;

   3) имеющие омонимы внутри профессиональной сферы:

   а) межотраслевые омонимы: бочка - корпус самолета (авиа.) и бочка - автомобиль, оснащенный цистерной (авто.) – в современном языке; дубас – крашенный дубом холст (ткац.), дубас – лодка, долбленная из дуба (рыбол.) – в диалектах;

   б) внутри профессиональной сферы: коробочка - маршрут самолета при заходе на посадку, коробочка- приборная доска (авиа.) в современном языке; дойка – корова, дойка – доярка (животн.) в диалектах.

   Антонимические отношения представлены незначительно как в современном языке, так и в выборке профессиональной диалектной лексики: голова - верхний край книги, хвост- нижний край книги (полигр.); крамарь – торговец, бральник – покупатель (торг.).

     Таким образом, и в современной, и в диалектной профессиональной речи лексико-семантические отношения представлены широко и проявляются во всех известных аспектах.

По происхождению профессионализмы, как правило, результат метафорического переноса значений слов бытовой лексики на терминологические понятия: по сходству, например, формы детали и бытовой реалии, характера производственного процесса и общеизвестного действия или, наконец, по эмоциональной ассоциации.

Профессионализмы сходны с жаргонизмами и словами просторечной лексики по сниженной, грубой экспрессии, а также тем, что они, как и жаргоны и просторечие, — не самостоятельная языковая подсистема со своими грамматическими особенностями, а некий лексический комплекс, сравнительно ограниченный в количественном отношении. Вследствие свойственной профессионализмам экспрессивности они относительно легко переходят в просторечие, а также в разговорную речь литературного языка, например: накладка — «ошибка» (из актёрской речи), дворник — «стеклоочиститель автомашины» (из речи автомобилистов).

Как и термины, профессионализмы используются в языке художественной литературы в качестве изобразительного средства.

Из профессионализмов можно выделить научно-технические, профессионально-производственные, просторечные-жаргонные.

1. Слова и словосочетания, присущие языку моряков: кок — повар; камбуз — кухня; кубрик — комната отдыха экипажа бак — носовая часть корабля, ходить в море — плавать.

2. Профессионализмы работников банковско-финансовой, торговой и подобных сфер: снять кассу, подвести, прикинуть баланс.

3. Названия фигур высшего пилотажа у летчиков: штопор, бочка, петля, пике подобное.

4. Профессионализмы пользователей персональных компьютеров: мама — материнская плата; клава — клавиатура; сбросить информацию — переписать; винт — винчестер.

5. Профессионализмы музыкантов: фанера — фонограмма; ремикс — старая мелодия в новой обработке, раскрутить (песню, имя) — разрекламировать.

6. Для некоторых профессионализмов характерно смещение акцента с традиционной нормированной позиции на другой состав: атоьмний, компаьс, Мурмаьнськ, рапоьрт подобное.

По способу образования можно выделить: 

   1) собственно лексические профессионализмы, которые возникают как новые, особые наименования. Например, таким путём возникло в речи профессиональных рыболовов указанное выше слово шкерщик от глагола шкерить - «потрошить рыбу»; в речи плотников и столяров названия различных видов рубанка: калевка, зензубель, шпунтубель и др.; 
2) лексико-семантические профессионализмы, возникающие в процессе развития нового значения слова и его переосмысления. Так возникли, например, профессиональные значения слов в речи полиграфистов: елочки или лапки - разновидность кавычек; шапка - общий заголовок для нескольких публикаций, загон - запасной, дополнительный набор, не вошедший в очередной номер; в речи охотников различаются профессиональные наименования хвостов животных: у белки - пушняк, у бобра - лопата, у зайца - цветок, пучок, репеек, у волка – полено;
3) лексико-словообразовательные профессионализмы, к которым относятся слова типа запаска - запасной механизм, часть к чему-либо; главреж - главный режиссер и пр., в которых используются или суффикс, или способ сложения слов и т.д. 

Виды профессионализмов

К профессионализмам относятся:

1) разговорные дублеты терминов

2) дублеты словосочетаний, принятых в научной и официально-деловой речи.

В подавляющем своем большинстве профессионализмами являются либо слова русского происхождения, либо иноязычные слова, вошедшие в общелитературное употребление. В устной профессиональной речи они дублируют чаще всего заимствованные термины. Напр.: «перелом» – «фактура», «отрезать» - «ампутировать».

Различие между специальными терминами и профессионализмами можно показать на следующих примерах.

В металлургии термином «настыл» обозначают остатки застывшего металла в ковше, а рабочие называют эти остатки козлом, следовательно, застыл - официальный термин, то есть специальная лексика, а козел - профессионализм.

В производстве оптических приборов одно из абразивных приспособлений называется вогнутый шлифовальник (специальный термин), а рабочие называют его чашкой (профессионализм).

Ученые, занимающиеся ядерной физикой, шутливо называют синхрофазотрон (специальный термин) кастрюлей (профессионализм).

Сфера применения

Чем ближе какая-то область профессиональной или производствен­ной деятельности интересам общества в целом, тем быстрее профес­сионализмы становятся общеизвестными и переходят в разряд общеу­потребительных слов. Некоторые лингвисты считают, что про­фессиональная лексика является «полуофициальной» по сравнению с терминологией: это неофициальные синонимы официальных научных наименований. Использование профессиональной лексики позволяет говорящему подчеркнуть его принадлежность к определенному кругу лиц, по этим словам можно опознать «своих».

В основном, профессионализмы применяются в устной неофициальной речи людей определенной профессии.

Например:

шофер: фара, кабина, бампер, двигатель, переключатель скоростей, зажигание;

корреспондент: репортаж, шапка, микрофон, редактирование, фотокамера;

администратор: ресепшен, компьютер, приём заявок, заказов, телефон;

машинист: локомотив, рельсы, шпалы, платформа, кабина;

строитель: трос, кран, блок, кирпич, мастерок, арматура;

альпинист: карабин, страховочный трос, костыль, экипировка, восхождение.

В письменной речи профессионализмы употребляются в изданиях, предназначенных для специалистов (буклетах, инструкциях, советах).

Использование профессионализмов в научном стиле преследует несколько задачи:

1) дать название производственному объекту, у которого нет официального наименования-термина;

2) позволить легче усваивать информацию за счет эмоциональности и образности профессиональной лексики;

3) дать возможность лучше запомнить текст за счет краткости профессионализмов;

4) избежать тавтологии и сохранить логичность текста путем замены профессионализмами терминов в научном тексте.

Также они используются в публицистике и художественной литературе для того, чтобы читатель мог представить себе обстановку, в которой работает персонаж определенной профессии. Речь героя художественного произведения тоже может содержать термины, связанные с его деятельностью.

Так, например, многие наши писатели-классики (Тургенев, Аксаков, Некрасов, Толстой и многие другие) использовали в своих произведениях так называемую "охотничью" терминологию: упалый (затаившийся заяц), висеть на хвосте (преследовать зверя гончими собаками), копало (острый нижний клык кабана), принять зверя (отнять у собаки затравленного зверя), колесо (распущенный хвост глухаря) и т.п.

В публицистическом и художественном стилях использование профессионализмов выполняет в текстах указанных стилей следующие функции:

    1) функцию сообщения, или информационную;

   2) коммуникативную функцию, которая проявляется не только в диалогах героев публицистических и художественных произведений, но в понятности, доступности всего текста, содержащего профессиональное наименование. Вспомним отрывок из повести А. Некрасова «Приключения капитана Врунгеля», где капитан Врунгель рассуждает о профессиональной лексике моряков: « По сей день выстрел для меня — не громкий звук огнестрельного оружия, а мачтовое дерево, поставленное перпендикулярно к борту; беседка — не уютная садовая постройка, а весьма неудобное, шаткое висячее сиденье; кошка в моём представлении, хотя и имеет от трёх до четырёх лап, отнюдь не домашнее животное, но маленький шлюпочный якорь. С другой стороны, если, выходя из дому, я спускаюсь по лестнице, на бульваре отдыхаю на скамейке, а придя домой, разогреваю чай на плите, то, стоит мне попасть на судно (хотя бы и мысленно), эти предметы сразу превращаются в трап, банку и камбуз соответственно».

  3) функцию экономии речевых средств и речевых усилий, т.к. профессиональное наименование представляет  обычно короткий по сравнению с термином вариант названия. Например, в профессиональной речи автомобилистов вместо официального названия, включающего номер определенной модели, автомобиль ВАЗ-2108 используют профессионализм, указывающий на номер данной модели, - восьмерка. Подобные профессионализмы получили широкое распространение в общенародной речи и охотно используются журналистами (На дедовых "копейках" и "трешках" полстраны училось водить...; "пятерки" и "шестерки" передавали по наследству...)

   4) эмотивную функцию языка, которая способствует развитию интереса к профессиональной лексике. Кроме эмоционально-оценочной окраски профессиональные названия обычно содержат в своем значении яркий образ. Например, читаем в газете «Он был задержан сотрудниками милиции, они "прочесывали" посадки в поисках сообщника. Глагол прочесывали из профессиональной речи работников правозащитных органов обладает экспрессией и образностью и как нельзя лучше представляет описываемое действие. Кроме того, данный профессионализм известен широкому кругу носителей языка и легко воспринимается читателем.

5) когнитивную функцию.

Некодифицированная профессиональная лексика находится за пределами литературной нормы, поэтому, как и просторечные или жаргонные слова, она обычно в газетном тексте берется в кавычки. Но в настоящее время, когда «изменились пороги смелости, мера допустимости, норма стала более свободной», журналисты не всегда используют кавычки для выделения профессионализмов. Профессиональные названия позволяют быстро и доступно ознакомиться с производством, а эмоциональность профессионализмов делает этот процесс интересным. Эти качества профессионализмов становятся необходимыми журналистам, которые стремятся привлечь внимание массового читателя к определенной профессиональной области, к проблемам в ней.

Итак, мы выяснили, что профессионализмы — это свойственные той или иной профессии слова, иногда близкие к жаргонизмам. Профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, которые не имеют строго научного характера.

У моих родителей интересные и сложные профессии. Мама – детский психолог, папа – сотрудник полиции. В их речи я часто слышу незнакомые слова. Но родители, когда говорят о работе, понимают друг друга легко. Особенно мне был непонятен «язык» мамы: клиент, зэпээр, невербалка, агрессия, диагностика, дефект и другие. Значение этих слов пояснила мне мама.

«Словарь» папы и его профессия меня заинтересовали больше. Проведя один день в ЛОВД на станции Иланская, я убедился, что работа полицейского сложная и опасная . Задержания, допросы, расследования. Это постоянная забота о спокойствии людей. В будущем я думаю тоже стать полицейским. Сотрудники в основном в течение дня говорили на «одном языке» и понимали друг друга практически с полуслова: заявитель, протокол, браслеты, мокруха, вещдок, чистуха, доказуха, нарик, глухарь, ствол и т.д. Мне стали понятны значения многих слов, в том числе и тех, которые я слышал дома от папы. Мне удалось составить небольшой словарик (Приложение 1)

Таким образом, мы пришли к выводу, что в отличие от лексики полицейских, в речи психологов преобладают профессиональные термины, тогда как профессионализмы полицейских – специфический пласт современной  разговорной речи. Из 39 записанных мною слов 28 – это профессиональный жаргон. Почему появился такой профессиональный язык? Наверное, он легче, короче, понятнее, это «живое» рабочее общение, способ сократить, упростить целые словосочетания, потому что эта работа иногда требует мгновенного реагирования, быстрого принятия решений, и порой нет времени на долгие рассуждения.

Заинтересовавшись темой, мы решили продолжить своё исследование и провели опрос среди учащихся и родителей 8-ых классов, чтобы выявить их отношение к профессиональной лексике.

Для учащихся были предложены следующие вопросы:

Знаете ли вы точно, кем работают ваши родители? Если можете, назовите профессию.

Используют ли ваши родители профессиональную лексику, рассказывая о своей работе?

Приведите примеры профессиональной лексики своих родителей.

Вопросы, предложенные родителям:

Используете ли Вы профессиональные слова, рассказывая о своей работе?

Понимают ли Ваши дети значение слов, относящихся к вашей профессии?

3. Общаясь с коллегами, чаще пользуетесь официальными терминами или неофициальными (жаргонами- словами, понятными только людям вашей профессии)?

Отвечая на первый вопрос, ребята (65%) называли место работы родителей, а не точное название профессии. На второй вопрос были получены следующие ответы:

- часто – 38%

- не часто – 32%

- редко – 30%

Приводя примеры профессиональной лексики в речи родителей, учащиеся называли следующие слова: перегруз, кошки, коклюшки, окно, башмак, запаска, баранка, дворники, капельница, шприц, боёвка, рукав, бандероль, индекс, сальдо, ссуда, подключичка, жаба и т.д. (Приложение 1)

Проанализировав предложенные единицы речи, мы пришли к выводу, что большинство родителей разговаривают на языке профессионального жаргона. Этот «язык» им ближе, понятнее. Больше таких слов у пожарных, шофёров, медицинских работников, энергетиков.

Из ответов родителей на первый вопрос видно, что они используют профессиональную лексику

- часто - 42%

- не часто – 34%

- редко – 24%

На второй вопрос были получены следующие ответы:

- понимают – 35%

- если нет, то спрашивают – 30%

- мой ребенок не интересуется моей профессией – 35%

Из этого следует, что дети не всегда понимают своих родителей, поэтому и называют чаще место работы, а не профессию.

Третий вопрос у 23 % родителей вызвал затруднение, 56% употребляют в речи «неофициальную» лексику, 21% чаще пользуется официальной терминологией. Проанализировав уже ответы ребят, приходим к выводу, что это парикмахеры, операторы почтовой связи, бухгалтеры.

Итак, несмотря на то, что в некоторых научных источниках профессионализмы и профессиональный жаргон определяются практически одинаково, они имеют свои особенности. В отличие от жаргонизмов, профессионализмы используются в прямом значении, они не образны. Жаргонизмы же, как и профессионализмы, выполняют функцию различения «своих» и «чужих», являются знаком принадлежности говорящего к определенной социальной группе. Профессиональные жаргонизмы обладают образностью, могут быть непонятны за пределами данной профессии. Это особый лексический пласт нашего языка, который тоже требует изучения.

Заключение

Мир профессий в обществе - сложная, динамичная, постоянно развивающаяся система, в связи с этим, происходит постоянное пополнение нашего словаря.

Профессионализмы являются «неофициальными» названиями специальных явлений и понятий профессии, составляют профессиональный жаргон.

Важное отличие профессиональных жаргонов от терминов заключается в том, что профессионализмы уместны преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отражают словари, но обязательно с пометой «профессиональное». В отличие от терминов — официальных научных наименований специальных понятий, профессионализмы функционируют преимущественно в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строго научного характера. Эти слова составляют лексический пласт, который также иногда называют профессиональным слэнгом или профессиональным жаргоном.

В данной работе были рассмотрены и проанализированы профессионализмы, их роль и место в системе современного русского языка. Профессионализмы современного русского языка ярко отражают креативность мыслительной деятельности, с которой связан такой психический процесс, как воображение – переработка материала, полученного в предшествующем опыте для создания новых образов. Творческое мышление пластично, подвижно и оригинально. И все эти качества ярко проявляются в профессиональной лексике, что позволяет сделать вывод о том, что она наиболее полно отражает креативную функцию мышления и языка.

Из проведенного исследования, мы пришли к выводу, что чаще профессиональным жаргоном пользуются полицейские, пожарные, шофёры, медицинские работники, энергетики.

Но наша работа ещё не завершена. Интересно изучить лексику и других профессий, встречающихся в нашем районе, например, военнослужащих, строителей, продавцов.

Итак, наша гипотеза подтвердилась, мы пришли к мнению, что термин «профессионализмы» в бытовой жизни нам совершенно не нужен. Мы прекрасно понимаем друг друга и без него. Но люди часто употребляют профессионализмы и считают их удобными. Профессионализмы также помогают представителям одной и той же профессии лучше понимать друг друга. Профессионализм способен стать синонимом к обычным словам в повседневной жизни (как, например, мажорное настроение означает «хорошее настроение»). Безусловно, их необходимо постоянно изучать, и нельзя не обращать на них внимания, потому что и в профессиональной лексике отражаются исторические процессы и развитие общества.

Список литературы

1. Ивакина Н.Н., Профессиональная речь юриста. – М.: «НОРМА», 2010.

2. Краткий справочник по современному русскому языку. Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, П. А. Лекант. – М., 1995.

3. Ожегов С.И. «Толковый словарь русского языка». М., 1992 год

4. Юрчук В.В. «Современный словарь по психологии». М., 2000 год

1. http://enc-dic.com/litved/Professionalizm-182/

2. http://scicenter.online/russkiy-yazyik/professionalizmyi-73868.html

3. http://studopedia.ru/5_40912_professionalizmi.html

4. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/160268

5. http://www.studfiles.ru/preview/5373559/page:5/


                                                                                                            Приложение 1


Профессионализмы в речи психологов

кейс- система методов и методик, используемых при обследовании;

клиент- человек, обратившийся за психологической помощью;

невербалка- невербальная коммуникация;

горячий стул – форма общения в процессе развития группы;

аутогенка- аутогенная тренировка;

аграфик- ребенок, имеющий нарушение письменной речи (письма);

выгорание- психологическое состояние ментальной (внутренней) опустошенности, обычно связанное с длительным воздействием высоких уровней профессиональных стрессоров;

дефект- необратимое нарушение какой-либо функции;

диагностика- выявление психологических особенностей человека;

«детскость»- незрелость эмоционально-личностной сферы;

вербальная агрессия- форма агрессивного поведения, в ходе которого для отреагирования собственных отрицательных эмоций используются негативные высказывания и соответствующие интонации и др. невербальные компоненты речи ;

зеркализация - коммуникативный прием, заключающийся в буквальном повторении деталей поведения партнера по общению: фраз, позы, мимики, жестов и пр.;

ЗПРР - задержка психоречевого развития;

ЗПР - задержка психического развития;

ПЗ - педагогическая запущенность;

испытуемый- участник эксперимента;

визуалист- человек, который в восприятии и описании действительности опирается большей частью на визуальную репрезентативную систему;

аудист- человек, который в восприятии и описании действительности опирается большей частью на слуховую репрезентативную систему;

кинестетик- человек, который в восприятии и описании действительности опирается большей частью на телесные ощущения.
Профессионализмы  в речи полицейских

регулировщик – человек (лицо), регулирующее действие чего-нибудь, а также название специальности с добавлением области регулирования;

патрон – боеприпас стрелкового оружия и малокалиберных (до 76 мм) пушек, которым оружие заряжается в один приём.

«потерпевший» (человек, права и интересы которого нарушены совершением в отношении него правонарушения или преступления);

«заявитель» (лицо, официально обратившееся в компетентный правоохранительный орган с заявлением о готовящимся, совершаемом или совершенном преступлении или ином правонарушении);

пистолет — ручное короткоствольное неавтоматическое или самозарядное (реже автоматическое) огнестрельное или пневматическое оружие.

следователь — должностное лицо, уполномоченное осуществлять предварительное следствие по уголовному делу;

протокол-  акт, составляемый уполномоченными на то должностными лицами в удостоверение тех или иных событий;

эксперт-это лицо, обладающее специальными знаниями, привлекаемое

следственными органами для проведения экспертизы;

«кинолог» (специалист в области обучения (дрессировки) использования служебно-разыскных собак). 

резидент — юридическое или физическое лицо, зарегистрированное в определённом государстве и полностью подчиняющееся его национальному законодательству.

обезьянник – комната для нарушителей закона 

чистуха – заявление о явке с повинной

«буйный»- задержанный, оказывающий сопротивление

«браслеты»- наручники

«вещдок» - вещественное доказательство

«пальцы откатать»- снять отпечатки пальцев

«повязать»- задержать

«топтун» - сотрудник службы наружного наблюдения

«опер» – оперативный следователь

«стукач» или «уши» – доверенное лицо сотрудника ОВД, предоставляющее оперативную информацию.

«демократор» – спец. средство (резиновая палка)

«легавый» - сотрудник уголовного розыска

«мент» - сотрудник отдела внутренних дел

«пэпс» - сотрудник патрульно-постовой службы

«продлёнка» - продление сроков расследования уголовного дела

«палка» - преступление, поставленное на учёт

«тарантас» - машина дежурной части

«шить дело» – расследовать дело с обвинительным уклоном

«терпила» – потерпевший в преступлении

«мокруха» - убийство

«щипач» - вор, совершающий кражи из карманов, сумок

«домушник» - вор, совершающий кражи из квартир

«висяк, глухарь» – дело о нераскрытом преступлении

«нарик» – лицо, страдающее наркотической зависимостью

«подснежник» - труп, обнаруженный по весне

«ствол» - огнестрельное оружие

«дурь» - наркотик

«доказуха» - доказательства вины подозреваемого

Энергетик

КОГТИ, кошки – приспособление для лазания электрика по деревянной опоре (столбу)

КОНДЮК – конденсатор

КОРОТЫШ – короткое замыкание

ЛАЗЫ – приспособление для лазания электрика по бетонной опоре (столбу)

ЛАПША – двужильный провод

МОРЖОК – кратковременное исчезновение электроэнергии

ОТБИВКА ТРАССЫ – закладывание кабеля в землю

ОТСЕЧКА – срабатывание токовой или тепловой защиты в автоматическом выключателе

ПЕРЕГРУЗ – четырехкратное увеличение силы тока

ПРОСТРЕЛ – пробой изоляции на корпус электрооборудования

Парикмахер

Филировка – метод стрижки волос.

Коклюшки – инструменты для химического и биологического перманента.

Перманент – средство для завивки волос.

Мускус – вещество животного происхождения, используемое в приготовлении косметики.

Бигуди – инструменты для завивки волос.

Маникюр – процедура обработки ногтей на руках.

Педикюр – процедура обработки ногтей на ногах.

Обесцвечивание – осветление волос.

Шофер

Шина – резиновый или железный обруч на ободе колеса. Спасательная подушка  

Бобина – в различных производствах: род катушки, валика для намотки чего-нибудь.

Запаска – запасное колесо

Ковш – приспособление для зачерпывания, захвата жидкостей, сыпучих предметов.

Баранка – руль

Дворник – стеклоочиститель машины.

Трасса – дорога

Санитарка

Синюшность – изменение цвета носогубного треугольника.

Груднички – дети в возрасте от 1 дня до 1 года.

Патронаж – посещение медсестрой детей на дому.

Пастозность – отечность подкожных покровов.

Желтушка – гемолитический синдром.

Капельница -1. Желобок в горлышке пузырька для наливания  лекарства каплями, а также сам пузырек с таким желобком. 2. То же, что пипетка.

Шприц – медицинский инструмент – цилиндрик с поршнем и иглой для впрыскиваний или отсасывания жидкостей.

Каталка – средство для перевозки лежачих больных.

Жаба – стенокардия

Клиника – клиническая смерть.

Подключичка – пластиковый венозный катетер в подключичной вене.

Оператор почтовой связи

Индекс - 1. Список, указатель.Индекс выходящих книг 2. Цифровой (или буквенный) показатель чего-нибудь. Индекс города

Адрес Надпись на письме, посылке, указывающая получателя и место назначения

Бандероль 1. Бумажная обёртка широкой лентой или конвером. Книга в бандероле. 2. Небольшое почтовое отправление в бумажной обвёртке. 3. Ярлык на товаре в знак уплаты акциза или пошлины (спец.)

Сургуч — Цветное твёрдое смолистое вещество, употребляемое в расплавленном виде для склеивания, накладывания печатей. Сургучная печать.

Железнодорожник

Окноработы на железнодорожном полотне

Башмакприспособление, которое накладывается на рельс для торможения вагонов.

Машинист – водитель паровоза

Пожарный

Возгорание – начало горения под действием источника зажигания

Шланг - больной пожарный, не вышедший на работу

Тушилка картонная — приспособления для тушения несильных (слабых) возгораний.

Боёвка – боевая одежда

Караул – дежурная часть, бригада

Рукав – пожарный шланг

Красный петух – огонь, пожар

Брансбойт – шланг

Выезд – вызов на пожар

Бухгалтер

Аванс — средства, выдаваемые заранее в счет покрытия предстоящих расходов или платежей. 

Денежные средства — часть оборотных активов, используемых хозяйствующим субъектом для осуществления расчетов. 

Наличные расчеты — форма денежных расчетов. 

Операционные счета — счета для получения информации о затратах на производство продукции с целью подсчета ее себестоимости. 

Прибыль — сумма превышения доходов над расходами.

Расчетный счет — счет, открываемый организациям в банках для хранения денежных средств и осуществления безналичных расчетов.

Реквизит — показатель документа.

Сальдо — остаток на счету.

Ссуда — денежные средства (имущество), предоставляемые во временное пользование. 

Юридическое лицо — организация, имеющая в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении собственное имущество.

в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.