12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Шаповалова Валентина Николаевна25
5

Статья на тему «Стилистически маркированная лексика в произведениях белгородских авторов»

Шаповалова Валентина Николаевна,

учитель русского языка и литературы

МБОУ "Образовательный комплекс "СтартУМ"

города Губкина Белгородской области

 

СТИЛИСТИЧЕСКИ МАРКИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА

В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ БЕЛГОРОДСКИХ АВТОРОВ

   При характеристике особенностей лексики, функционирующей в произведениях художественной литературы, для лингвиста особый интерес представляют произведения таких белгородских писателей, как В.Я. Ерошенко, В.В. Федотенко, П.М. Распопова, К. Трофимова, В. Колесника. Стилистический характер повест­вования в произведениях этих авторов определяется спецификой лексического состава текстов, обусловленной специальными за­дачами художественного текста, природой его экспрессивности и эмоциональности.

   Так, одной из особенностей сказок В.Я. Еро­шенко является то, что сюжет его произведений строится с учетом реальности фактов, но при этом выходит за рамки обыденности. Произведения В. Колесника отражают мировосприятие писате­ля, заключающееся в особом видении мира, отношении к нему, в умении видеть события и факты через призму иронии и сарказма.

   Сказки В.В. Федотенко несут добро, радость, заставляют чита­теля проникнуться симпатией к действующим персонажам, пре­дугадывать их поведение, ход мыслей, событий, а также глубже прочувствовать их внутренние переживания и понять их мимо­летные радости.

    Произведения П.М. Распопова и К.Трофимова отражают не только особый стиль жизни авторов, но и их инди­видуальное словотворчество.

    Выразительность, яркую образность текстов авторы часто со­здают с помощью лексики ограниченной сферы употребления. Эмоционально-экспрессивная лексика, оценочные компоненты, которые являются фактами нелитературной формы национально­го русского языка, придают текстам произведений своеобразие, заставляют переосмыслить известные слова или словосочетания, увидеть их художественную функцию.

     Следует отметить, что индивидуальный стиль, характерный для каждого из писателей, связан и с дифференцированным подходом при выборе тех или иных лексических средств.

    Федоренко В.В. и Трофимов К. в своих сказках наряду с эмоционально-окрашенной лексикой, лексикой разговорной и просторечной, устаревшей, имеющей определенную коннотативную окраску, используют и диалектизмы. Принципы употребления тех или иных слов, имеющих ограниченную сферу употребления, определены целями, среди которых можно отметить две наиболее значительные:

1) воспроизведение картины труда и быта села. На­пример, разговорно-диалектная лексема жито в описании основ жизни сельского человека: Он всю жизнь пахал и сеял, рожь ко­сил да жито веял [5:24];

2) речевая характеристика персонажа. Например, диалектная лексема нема: Ваня глянул и сказал: «Рыбки в реке нема, овощей нема» [7:7].

     Сказки белгородских авторов ориентированы на критерий общедоступности и понятности текста, поэтому использованные в них диалектизмы не требуют разъяснения.

    В произведениях наблюдается смешение разностилевой лек­сики, в результате которого возникает комизм. Например: А по­пугай сидит у него на плече и на всю деревню горланит: «Иван Иваныч дурак!» [2:34]. Так, автор наделяет попугая не только способностью говорить, но и придаёт усиленный отте­нок его высказыванию: попугай не просто кричит, а горланит, т.е. очень-очень громко.

    Во многих случаях особый колорит повествования появляется благодаря устаревшей, разговорной и просторечной лексике. В основном устаревшая лексика в произведениях местных авторов выступает как средство создания юмора и сатиры.

    В сказочных текстах белгородских авторов часто встречают­ся и устаревшие слова, используемые как средство воссоздания исторического прошлого нашей страны, быта, колорита эпохи. Например: И вошла она в светелку, ладный дом, да мало толку [7:19]; Пусть самый сильный муж твоего государс­тва выйдет на поединок со мной, и сразимся мы с ним [1:113]; Распростершись перед дворцом и лобызая землю, они принялись восхвалять добродетели падишаха [1:120]. Такое употребление устаревших слов соответствует прямой функции рассматриваемой группы лексики.

    Специфическое же использование устаревших слов отмечается в произведениях В. Колесника. Например: Все, кому не лень, над ними, серыми, потешаются [2:14]; Ведомо, - сказало ма­ленькое рыженькое существо с тоненькими усиками [2:10]; Поселил в столице угодных ему блюдолизов [7:9]. Устаревшие слова блюдолиз, угодный, потешаться, ведо­мо придают тексту иронический оттенок.

     Анализируя стилисти­ческие функции устаревших слов в художественной речи, нельзя не учитывать того, что их употребление не связано с конкретной стилистической задачей, а обусловлено особенностями авторско­го слога, индивидуальными пристрастиями писателей.

    Просторечные лексические единицы в текстах анализируемых произведений также выполняют определенную функцию, являясь средством стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев. Например: Вышел к ней большой медведь, выхватил из рук ведерко и рявкнул: «Чья ты есть, зачем явилась?» [6:33]. В данном примере представлена речевая характеристика большого Медведя: глагол рявкнуть об­ладает отрицательной коннотацией - крикнуть не просто громко, но и грубо. Тем самым создается образ страшного, злого Медве­дя. Лексема же ведёрко вписывается в образ беззащитной просто­душной девушки.

    Просторечная лексика занимает особый пласт в русском языке. Она включает наименования лиц с дополнительным коннотативным значением, например: батя (в значении «отец»); малец (в значении «мальчик»); мразь (в значении «ничтожный»); дурень (в значении «дурак»); краля (в значении «красавица»). Ис­пользование подобных слов направлено как на выражение автор­ской позиции к тому или иному персонажу, так и на формиро­вание читательской позиции при восприятии текста. Например, - Ну и краля! Ты откуда взялась? [7:15]. В данном контексте лексема краля передает ироничное отношение автора к событиям, происходящим в сказке, и в то же время позволяет читателю почувствовать значительность персонажа, произнося­щего эти слова.

    Многие просторечные слова используются для обозначения действий, имеющих иронический оттенок, напри­мер: серчать (в значении «сердиться»); забабахать (в значении «устроить, сотворить что-либо»); шандарахнутъ (в значении «ударить, толкнуть»); горланить (в значении «кричать или петь слишком громко»); ошалеть (в значении «потерять способность здраво мыслить»); уплетать (в значении «есть очень быстро»).

     Так, в текстах разных авторов просторечные лексемы придают предложениям особую эмоциональность, а вместе с тем создают и ироническое звучание: Сынок с огромным аппетитом уплета­ет продукты, которых могло бы хватить на целую роту [4:137]; Прямо здесь, на берегу, таракан такую симфо­нию забабахал [2:29].

     Многие слова, отраженные в толковом словаре русского язы­ка с пометой «просторечн.», используются в рассматриваемых сказках, на мой взгляд, как средство стилизации художественно­го повествования, то есть отражают собственные языковые осо­бенности писателей. Например: Знаю я ихние ежиные делишки [2:14]; Иван Иванычем его сроду никто не называл, потому как не было у него собственной мельницы да брата в городе с золотыми погонами. В этих примерах слова ихний, сро­ду создают особый тон повествования. Использование в речи та­кого рода слов отражает особенности восприятия писателем тех или иных ситуаций общения.

   Использованная в художественных текстах белгородских писателей уста­ревшая, разговорная и просторечная лексика характеризуется непринуж­денностью употребления, придает разговорность стилю писате­лей, тем самым создавая в текстах атмосферу доверительности, доброжелательности по отношению к действующим персонажам, а также для стилизации художественного повествования. Текст становит­ся личностно-ориентированным.

    В большей степени в художественных текстах анализируемых сказок представлены разговорные слова. Можно выделить раз­личные тематические группы слов, стилистически маркирован­ных:

1. Слова, используемые как средство стилизации художественного повествования, т.е. для создания атмосферы того време­ни, когда писались анализируемые произведения или отражения собственных языковых особенностей писателей: Нынче сказка стала былью, светом правды обросла [5:23]. Ведь это ж хорошо, что ежишка все выдумал, что никакой корзины на елке нету [2:16].

2. Слова, характеризующие внешние признаки персонажей. Например: поганый, шальной, прыткий, оголтелый - «разнуздан­ный»; мудреный - «сложный», юркий. Так, в тексте «Ну что ж, коль вы такой прыткий, возьмите тогда, прочтите вот эту книгу» [2:7] характеризуются как быстрота и провор­ность реакции героя, так и его умственные способности.

3. Наименование предметов быта, например: Змей вытащил большую сетчатую авоську [7:8]; Жалкий скарб за век рабочий нажили они с трудом и кое-как [1:130].

4. Номинанты лиц по различным признакам:

а) лица, объеди­няемые общими действиями, времяпрепровождением: В самом городе появились огромные кучи мусора, оставленные мароде­рами. Он недоуменно посмотрел по сто­ронам, увидел лежащих на траве собутыльников [7:31];

б) лица, характеризуемые с шутливым иро­ническим оттенком, например: грамотей, зевака;

в) номинанты действия с коннотативным значением: трепыхаться, огоро­шить, обшарить, зазеваться, орать, чертыхаться, урезонить.

    Таким образом, в произведениях В.Я. Ерошенко, В.В. Федотен­ко, П.М. Распопова, В. Колесника, К. Трофимова используется как стилистически окрашенная лексика, так и лексика ограничен­ного употребления, и этим словам отводится в художественных текстах значительное место. Они усиливают эффект увлекатель­ности и динамичности повествования, создают в тексте атмос­феру непринужденности общения писателя с читателем, читате­ля с главными действующими персонажами, а также отличают стиль писателей разговорной манерой повествования, привнося в него оттенки доверительности и доброжелательности.

     Комизм и легкая ирония, доступная для восприятия не только детям, но и взрослым, делают знакомство с текстами белгородских писа­телей увлекательным. Многие индивидуально-авторские слова представляют значительный интерес для стилистов, так как в них отражается особый стиль писателя, его словотворчество.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ерошенко, В Л. Сердце орла / В Л. Ерошенко. - Белгород: Белгородс­кое книжное издательство, 1962. - 207 с.

2. Колесник, В. Бодливая корова. Сказки / В. Колесник. — Белгород, 2000. - 35 с.

3.Колесник, В. Семь сказок / В. Колесник. - Белгород: «Крестьянское дело», 1998.-35 с.

4. Распопов, П.М. Сказки добрые, сказки-страшилки / П.М. Распопов. - Белгород: «Вяземица», 2000. -424 с.

5. Трофимов, К. Сказки и легенды / К. Трофимов. - Старый Оскол: МП «Осколинформ», 1992. - 63 с.

6. Трофимов, К. Сказки и легенды / К. Трофимов. - Старый Оскол: МП «Осколинформ», 1997. - 175 с.

7. Федотенко, В.В. Сказ о Ване, Любви и Змее / В.В. Федотенко. - Ста­рый Оскол: Изд-во «Тонкие наукоёмкие технологии», 2002. - 248 с.

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.