12+ Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917 Лицензия на образовательную деятельность №0001058 |
Пользовательское соглашение Контактная и правовая информация |
Шаповалова Валентина Николаевна25 |
Статья на тему «Стилистически маркированная лексика в произведениях белгородских авторов»
Шаповалова Валентина Николаевна,
учитель русского языка и литературы
МБОУ "Образовательный комплекс "СтартУМ"
города Губкина Белгородской области
СТИЛИСТИЧЕСКИ МАРКИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА
В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ БЕЛГОРОДСКИХ АВТОРОВ
При характеристике особенностей лексики, функционирующей в произведениях художественной литературы, для лингвиста особый интерес представляют произведения таких белгородских писателей, как В.Я. Ерошенко, В.В. Федотенко, П.М. Распопова, К. Трофимова, В. Колесника. Стилистический характер повествования в произведениях этих авторов определяется спецификой лексического состава текстов, обусловленной специальными задачами художественного текста, природой его экспрессивности и эмоциональности.
Так, одной из особенностей сказок В.Я. Ерошенко является то, что сюжет его произведений строится с учетом реальности фактов, но при этом выходит за рамки обыденности. Произведения В. Колесника отражают мировосприятие писателя, заключающееся в особом видении мира, отношении к нему, в умении видеть события и факты через призму иронии и сарказма.
Сказки В.В. Федотенко несут добро, радость, заставляют читателя проникнуться симпатией к действующим персонажам, предугадывать их поведение, ход мыслей, событий, а также глубже прочувствовать их внутренние переживания и понять их мимолетные радости.
Произведения П.М. Распопова и К.Трофимова отражают не только особый стиль жизни авторов, но и их индивидуальное словотворчество.
Выразительность, яркую образность текстов авторы часто создают с помощью лексики ограниченной сферы употребления. Эмоционально-экспрессивная лексика, оценочные компоненты, которые являются фактами нелитературной формы национального русского языка, придают текстам произведений своеобразие, заставляют переосмыслить известные слова или словосочетания, увидеть их художественную функцию.
Следует отметить, что индивидуальный стиль, характерный для каждого из писателей, связан и с дифференцированным подходом при выборе тех или иных лексических средств.
Федоренко В.В. и Трофимов К. в своих сказках наряду с эмоционально-окрашенной лексикой, лексикой разговорной и просторечной, устаревшей, имеющей определенную коннотативную окраску, используют и диалектизмы. Принципы употребления тех или иных слов, имеющих ограниченную сферу употребления, определены целями, среди которых можно отметить две наиболее значительные:
1) воспроизведение картины труда и быта села. Например, разговорно-диалектная лексема жито в описании основ жизни сельского человека: Он всю жизнь пахал и сеял, рожь косил да жито веял [5:24];
2) речевая характеристика персонажа. Например, диалектная лексема нема: Ваня глянул и сказал: «Рыбки в реке нема, овощей нема» [7:7].
Сказки белгородских авторов ориентированы на критерий общедоступности и понятности текста, поэтому использованные в них диалектизмы не требуют разъяснения.
В произведениях наблюдается смешение разностилевой лексики, в результате которого возникает комизм. Например: А попугай сидит у него на плече и на всю деревню горланит: «Иван Иваныч дурак!» [2:34]. Так, автор наделяет попугая не только способностью говорить, но и придаёт усиленный оттенок его высказыванию: попугай не просто кричит, а горланит, т.е. очень-очень громко.
Во многих случаях особый колорит повествования появляется благодаря устаревшей, разговорной и просторечной лексике. В основном устаревшая лексика в произведениях местных авторов выступает как средство создания юмора и сатиры.
В сказочных текстах белгородских авторов часто встречаются и устаревшие слова, используемые как средство воссоздания исторического прошлого нашей страны, быта, колорита эпохи. Например: И вошла она в светелку, ладный дом, да мало толку [7:19]; Пусть самый сильный муж твоего государства выйдет на поединок со мной, и сразимся мы с ним [1:113]; Распростершись перед дворцом и лобызая землю, они принялись восхвалять добродетели падишаха [1:120]. Такое употребление устаревших слов соответствует прямой функции рассматриваемой группы лексики.
Специфическое же использование устаревших слов отмечается в произведениях В. Колесника. Например: Все, кому не лень, над ними, серыми, потешаются [2:14]; Ведомо, - сказало маленькое рыженькое существо с тоненькими усиками [2:10]; Поселил в столице угодных ему блюдолизов [7:9]. Устаревшие слова блюдолиз, угодный, потешаться, ведомо придают тексту иронический оттенок.
Анализируя стилистические функции устаревших слов в художественной речи, нельзя не учитывать того, что их употребление не связано с конкретной стилистической задачей, а обусловлено особенностями авторского слога, индивидуальными пристрастиями писателей.
Просторечные лексические единицы в текстах анализируемых произведений также выполняют определенную функцию, являясь средством стилизации художественного повествования, создания речевой характеристики героев. Например: Вышел к ней большой медведь, выхватил из рук ведерко и рявкнул: «Чья ты есть, зачем явилась?» [6:33]. В данном примере представлена речевая характеристика большого Медведя: глагол рявкнуть обладает отрицательной коннотацией - крикнуть не просто громко, но и грубо. Тем самым создается образ страшного, злого Медведя. Лексема же ведёрко вписывается в образ беззащитной простодушной девушки.
Просторечная лексика занимает особый пласт в русском языке. Она включает наименования лиц с дополнительным коннотативным значением, например: батя (в значении «отец»); малец (в значении «мальчик»); мразь (в значении «ничтожный»); дурень (в значении «дурак»); краля (в значении «красавица»). Использование подобных слов направлено как на выражение авторской позиции к тому или иному персонажу, так и на формирование читательской позиции при восприятии текста. Например, - Ну и краля! Ты откуда взялась? [7:15]. В данном контексте лексема краля передает ироничное отношение автора к событиям, происходящим в сказке, и в то же время позволяет читателю почувствовать значительность персонажа, произносящего эти слова.
Многие просторечные слова используются для обозначения действий, имеющих иронический оттенок, например: серчать (в значении «сердиться»); забабахать (в значении «устроить, сотворить что-либо»); шандарахнутъ (в значении «ударить, толкнуть»); горланить (в значении «кричать или петь слишком громко»); ошалеть (в значении «потерять способность здраво мыслить»); уплетать (в значении «есть очень быстро»).
Так, в текстах разных авторов просторечные лексемы придают предложениям особую эмоциональность, а вместе с тем создают и ироническое звучание: Сынок с огромным аппетитом уплетает продукты, которых могло бы хватить на целую роту [4:137]; Прямо здесь, на берегу, таракан такую симфонию забабахал [2:29].
Многие слова, отраженные в толковом словаре русского языка с пометой «просторечн.», используются в рассматриваемых сказках, на мой взгляд, как средство стилизации художественного повествования, то есть отражают собственные языковые особенности писателей. Например: Знаю я ихние ежиные делишки [2:14]; Иван Иванычем его сроду никто не называл, потому как не было у него собственной мельницы да брата в городе с золотыми погонами. В этих примерах слова ихний, сроду создают особый тон повествования. Использование в речи такого рода слов отражает особенности восприятия писателем тех или иных ситуаций общения.
Использованная в художественных текстах белгородских писателей устаревшая, разговорная и просторечная лексика характеризуется непринужденностью употребления, придает разговорность стилю писателей, тем самым создавая в текстах атмосферу доверительности, доброжелательности по отношению к действующим персонажам, а также для стилизации художественного повествования. Текст становится личностно-ориентированным.
В большей степени в художественных текстах анализируемых сказок представлены разговорные слова. Можно выделить различные тематические группы слов, стилистически маркированных:
1. Слова, используемые как средство стилизации художественного повествования, т.е. для создания атмосферы того времени, когда писались анализируемые произведения или отражения собственных языковых особенностей писателей: Нынче сказка стала былью, светом правды обросла [5:23]. Ведь это ж хорошо, что ежишка все выдумал, что никакой корзины на елке нету [2:16].
2. Слова, характеризующие внешние признаки персонажей. Например: поганый, шальной, прыткий, оголтелый - «разнузданный»; мудреный - «сложный», юркий. Так, в тексте «Ну что ж, коль вы такой прыткий, возьмите тогда, прочтите вот эту книгу» [2:7] характеризуются как быстрота и проворность реакции героя, так и его умственные способности.
3. Наименование предметов быта, например: Змей вытащил большую сетчатую авоську [7:8]; Жалкий скарб за век рабочий нажили они с трудом и кое-как [1:130].
4. Номинанты лиц по различным признакам:
а) лица, объединяемые общими действиями, времяпрепровождением: В самом городе появились огромные кучи мусора, оставленные мародерами. Он недоуменно посмотрел по сторонам, увидел лежащих на траве собутыльников [7:31];
б) лица, характеризуемые с шутливым ироническим оттенком, например: грамотей, зевака;
в) номинанты действия с коннотативным значением: трепыхаться, огорошить, обшарить, зазеваться, орать, чертыхаться, урезонить.
Таким образом, в произведениях В.Я. Ерошенко, В.В. Федотенко, П.М. Распопова, В. Колесника, К. Трофимова используется как стилистически окрашенная лексика, так и лексика ограниченного употребления, и этим словам отводится в художественных текстах значительное место. Они усиливают эффект увлекательности и динамичности повествования, создают в тексте атмосферу непринужденности общения писателя с читателем, читателя с главными действующими персонажами, а также отличают стиль писателей разговорной манерой повествования, привнося в него оттенки доверительности и доброжелательности.
Комизм и легкая ирония, доступная для восприятия не только детям, но и взрослым, делают знакомство с текстами белгородских писателей увлекательным. Многие индивидуально-авторские слова представляют значительный интерес для стилистов, так как в них отражается особый стиль писателя, его словотворчество.
ЛИТЕРАТУРА
1. Ерошенко, В Л. Сердце орла / В Л. Ерошенко. - Белгород: Белгородское книжное издательство, 1962. - 207 с.
2. Колесник, В. Бодливая корова. Сказки / В. Колесник. — Белгород, 2000. - 35 с.
3.Колесник, В. Семь сказок / В. Колесник. - Белгород: «Крестьянское дело», 1998.-35 с.
4. Распопов, П.М. Сказки добрые, сказки-страшилки / П.М. Распопов. - Белгород: «Вяземица», 2000. -424 с.
5. Трофимов, К. Сказки и легенды / К. Трофимов. - Старый Оскол: МП «Осколинформ», 1992. - 63 с.
6. Трофимов, К. Сказки и легенды / К. Трофимов. - Старый Оскол: МП «Осколинформ», 1997. - 175 с.
7. Федотенко, В.В. Сказ о Ване, Любви и Змее / В.В. Федотенко. - Старый Оскол: Изд-во «Тонкие наукоёмкие технологии», 2002. - 248 с.