Английские заимствования в современном русском языке

4
0
Материал опубликован 25 August

Автор публикации: А. Шарафутдинова, ученица 8А класса

СОДЕРЖАНИЕ:

Введение ……………………………………………………………….……........3

1.Причины заимствования англицизмов.………… ……………………………5

2. Анализ и систематизация заимствований в русском языке. …………….…7

2.1.Заимствования в разных сферах жизни…… …………………………...….8

2.1.1.Заимствования в школьной сфере…………………………………..…….8

2.1.2. Заимствования в компьютерной сфере…………………………………..9

2.1.3.Заимствования из сферы моды …………………………….…………......9

2.1.4.Заимствования для названия людей, профессий………………………..11

3. Анализ анкетирования учащихся. …………………………………………..1

Вывод…………………………………………………………………….............1

Использованная литература и Интернет-ресурсы…………………………….16

Анкетирование………………………………………………………….……….17











Введение

Заимствования иностранных слов - один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества.  Это вызвано потребностями назвать новый предмет, изобретённый другим народом, обозначить новое понятие, появившееся в обществе. За последние несколько лет наш лексикон увеличился за счёт научно-технического прогресса, всеобщей компьютеризации, тесным экономическим, политическим, культурным и иными связями между народами. Заимствованные слова в современном русском языке составляют примерно 15 % всего словарного запаса.

Цель работы: изучение и определение влияния английских заимствований на русский язык, определение сфер и причин употребления, расширение кругозора по данной теме.

Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:

Изучить литературу по исследуемой теме;

определить влияние англицизмов на современный русский язык;

определить сферы и причины употребления;

Изучить английские молодёжные заимствования;

Привести примеры употребления;

Объектом данного исследования являются английские заимствования, которые функционируют в сфере общения.

Предметом исследования является функциональная нагрузка английских заимствований в СМИ и социальных сетях.

На выбор темы повлиял тот факт, что изучению заимствований на данный момент посвящено не так уж много научных работ и в последние годы приток английских слов в русский язык значительно увеличился. Заимствование новых слов обусловлено влиянием новых технологий, социальных сетей, иностранной культуры, расширение международных контактов, обучение, стажировки, и, по большей части, вносит ясность и удобство в обозначении тех или иных предметов, поэтому возрастающий интерес лингвистов к теме нашего исследования не вызывает сомнения в актуальности данной работы.

Методы исследования: сбор информации, изучение терминологии, сравнительный анализ полученных результатов.

Материалом данной работы послужили интернет-статьи, видео и обзоры в Интернете и социальных сетях.




















Причины заимствования англицизмов.

Заимствование — это копирование слова или выражения одного языка в другой. Заимствованием также называют само заимствованное слово. Заимствование   в языках является одним из важнейших факторов их развития.

Практически каждый день происходит переход слов из чужого языка, что мы уже не всегда понимаем, когда мы используем заимствования, а когда исконно русские слова. Произнося такие слова как: «компьютер», «плеер», «гамбургер», мы уже и не задумываемся о том, что все эти слова заимствованы из английского языка. Заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, и, по большей части, вносит ясность и удобство в обозначении тех или иных предметов.

В настоящее время интерес лингвистов сосредоточен на русско-английском языковом контакте. В данной работе мы будем рассматривать англицизмы. В словаре Т.Ф Ефремовой «англицизм» – слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка. Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни.

Каковы же причины этого огромного потока англицизмов в русской речи?

Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий привели к появлению новой терминологии (язык компьютера, экономика, финансы, интернет). У нас появилось много новых предметов, которые требуют названия: е- mail, интернет, ноутбук, диск, байт, сайт. И нам проще использовать существующие слова другого языка, чем изобретать новые.

Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда.

Дань моде: в наши дни знание английского языка считается в высшей степени престижным. Русские люди, используя англицизмы, хотят тем самым выглядеть модно, престижно, завоевать уважение собеседника. Они уверены, что слово «шоппинг » звучит привлекательней выражения «поход за покупками », а также любят использовать в своей речи слова: презентация, рейтинг, брифинг, шоп-тур, киллер, ток-шоу, шоумен, брейн-ринг.

Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания: Kcell, Beeline , Luxtelecom , Dalacom , Pathword , Skyline.

Отсутствие более точного наименования, а потому сегодня 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека.

Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (термопот – термос и чайник в одном, пиллинг-крем – крем, убирающий верхний слой кожи, квиз – радио- или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами).

Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж – вместо образ, прайс-лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).

Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер, чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца-наемник и т. д.)

На сегодняшний день, современный русский язык насчитывает более 1000 англицизмов из разных сфер:

Реклама

Техника

Торговые и финансовые отношения

Политика

Косметическая индустрия

Мир моды

Cпорт

СМИ

2. Анализ и систематизация заимствований в русском языке.

Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка. Я попыталась выяснить, какие именно заимствования являются самыми распространенными, коренным образом вошедшие в нашу лексику. Так же я решила систематизировать эти заимствования, чтобы выяснить сферу с наибольшими заимствованиями. Возможно, вывод позволит мне сказать о дефиците русских слов в той или иной сфере.

При внедрении в новую языковую среду англицизмы могут вести себя по-разному: часть может адаптироваться к грамматическим и словообразовательным правилам языка, часть «принимает» только грамматику, а некоторые – не изменяются совсем, если не считать транскрипции или транслитерации.

Сегодня выделяют следующие способы заимствования англицизмов:

Прямые (фоно-заимствования). Звучание этих слов совпадает в обоих языках (буллинг – bulling, браузер – browser, уикенд – weekend, стартап – start-up).

Экзотизмы. Слова, обозначающие предметы и явления, которых ранее так же не было в русских реалиях (памперс - Pampers, гамбургер - hamburger, найки – Nike, айфон – IPhone).

Гибриды. Слова, изменившие грамматику и морфологию в соответствии с правилами русского языка (зачекиниться – check in (отметиться), креативный – creative).

Профессионализмы. Англицизмы, пришедшие в язык благодаря растущей популярности или востребованности какой-либо профессии (копирайтинг, шингл, эстимейт, ритейл, коворкинг, лизинг, риэлтор).

Варваризмы. К этой категории относятся англицизмы, перешедшие в русский в прямом заимствовании и прочно закрепившиеся в повседневной речи (вау, окей, гуд, трэш, кринж,(стремно) и т.д.).


Заимствования в разных сферах жизни

В популярных печатных изданиях находится подтверждение тому факту, что заимствования из английского языка широко представлены в разных сферах современной российской жизни. Это позволило классифицировать все обнаруженные заимствования по нескольким группам:

англицизмы в общественно-политической жизни: саммит — встреча глав государств или правительств; тендер — конкурсная форма размещения заказа; медиа — средства массовой информации;

англицизмы в финансово-экономической жизни: маркетинг — изучение рынка и активное воздействие на потребительский спрос; демпинг — продажа товаров по более низким ценам с целью устранения конкурентов; ритейлер — компания, организующая розничную продажу товаров и услуг.

англицизмы в культурной жизни: релиз — выпуск нового фильма или какой-либо музыкальной продукции; трейлер — анонс о фильме; флэшбэк — возвращение по ходу фильма или романа к прошлым событиям.

англицизмы в отраслях науки и техники: смартфон — портативное многофункциональное устройство, гибрид сотового телефона и карманного компьютера; интерфейс — методы, при помощи которых пользователь управляет программой; контент — содержательная сторона сайта.

англицизмы в спорте: контест — соревнование; тюбинг — спортивный снаряд в виде надувного круга для катания по снежным склонам; трекинг — поход с высоким уровнем сопутствующего сервиса.

англицизмы в повседневной жизни: тренд — тенденция; фэшн — мода; таунхаус — индивидуальный сблокированный дом,пати —веселая вечеринка,на которой собирается много молодых людей.


2.1.1. Заимствования в школьной сфере

Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например:

"инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?");

"холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей").



Заимствования в компьютерной сфере

"баг" - от "bug" – ошибка ("в игре присутствует баг");

"комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");

"скринить", "сканить", "гуглить". ("Сейчас загуглю", "надо отсканить")

"дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику");

"юзер" - (англ. "user") - по-русски "компьютерный пользователь", "пользователь"; Например: "Юзер - наверное, самая многочисленная часть компьютерного населения нашей планеты".

"гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра";

"геймер" - "игрок";

Например: "Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию".

"Массмедиа" - (англ 'Mass Media" ) - по-русски "СМИ" (средства массовой информации);

Например: "Интернет является одним из самых популярных Массмедиа среди подростков".


Заимствования из сферы моды

"боты" - от "boot" - обувь, туфли

("Столько ботов, а бутиться не во что");

"лонгослив" - от "longosleeve" – футболка с длинными рукавами("На шопинге я купила себе лонгослив с черепами");

"имидж" - (англ. "image") - по-русски "образ"; Например: ("Она создала себе имидж делового человека". "Целью любой организации является создание в глазах потребителя позитивного имиджа". )

"мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - по-русски "макияж",

"внешний вид";

Например: "Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях".

"постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат";

Например: "Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате. Не комната, а картинная галерея!"

"уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные";

Например: "Дети провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером".

"фешенебельный" - (англ. "fashionable") - по-русски "модный". Например: "Аврора заверила какие-то бумаги и нас повезли в "Геру" - самый фешенебельный местный ресторан". [Сергей Довлатов, "Заповедник", 1983 г]

"хоррор" - (англ. "horror") - по-русски "фильм ужасов", "ужастик"; Например: "Хэллоуин - знаменитый независимый хоррор фильм Джона Карпентера".

"хотдог" - (англ. 'hotdog") - по-русски "сосиска в тесте";

Например: "В столовой университета часто продают хотдоги".

"пазл" - (англ. puzzle - головоломка) - по-русски "ребус, головоломка";

Например: "Моя младшая сестра обожает собирать пазлы. Она просто ас в этом деле!"

"миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие"; Например: "Наше поколение вошло в новый миллениум".

"шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин";

"шопинг" - процесс похода по магазинам;

Например: "Женская депрессия легко лечится походом в шоп (шопингом)".

"ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";

"бренд" – (англ. “brand” – известна торговая марка) – по-русски «марка»

"хенд-мейд" - (англ. "hand-made") - по-русски "рукотворное, ручной работы";

Например: "Мы предлагаем вам окунуться в мир хэндмэйд, полюбоваться на готовые вышивки, авторские куклы и многое другое".

Чизкейк «Cheesecake». – творожное пирожное.

Пример: «Когда мы с папой ходили в кафе, мы заказали по чашке кофе и два чизкейка.


Заимствования для названия людей, профессий.

"геймер" - от "gamer", "game" -игрок, игра("я слышала он геймер").

"бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень, дружок"; Например: "Она отвергла предложение руки и сердца своего бойфренда".

"менеджер" - (англ. "manager", "to manage" - руководить, управлять) - порусски "управляющий, руководитель начальник";

"сел-менеждер" –( англ. sell- manager) по-русски "менеджер по продажам";

Например: "Сел-менеджер провел нас по торговому залу и показал продукцию фирмы".

"лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - по-русски

"неудачник";

Например: "На работе он полный лузер! Удивительно, что его еще не уволили".

"секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски

"охрана, охранник"; Пример: «У каждой знаменитости есть свой секьюрити.» Или: «Нас не пропустили на вечеринку, так как секьюрити был очень строгим».Например: "Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша".

"ресепшионист" - ( англ. receptionist ) информатор, администратор;

Например: "Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста".

«Читер» («сheater») - жулик, мошенник.

Например: «Петя настоящий читер, всегда умеет выкрутиться на контрольной.»

«Пикапер» (от Pick–up)– заводить случайные знакомства.

Рассмотрев и изучив данные примеры, я пришла к выводу, что заимствования из английского языка могут помочь углубленному изучению не только английского, но и русского языка. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов. Тогда они прибегают к английским словам, которые не требуют перевода и понятны сверстникам, или людям одной сферы деятельности.


Анализ анкетирования учащихся.

В ходе моей исследовательской работы мною было проведено анкетирование среди моих одноклассников. Целью анкетирования было выяснить какие слова популярны среди молодежи: англицизмы или русские слова.

Анкетирование состояло из 4 пунктов:

Какие слова вы используете?

Какие варваризмы вы используете?

Знаете ли вы значение этих слов? Напишите русский аналог.

Из каких сфер вы чаще всего используете англицизмы? Приведите пару примеров.

Проанализировав анкетирование, я пришла к выводу, что в нашем современном мире русский язык не может существовать без интеграции англицизмов в повседневную речь, зачастую мы не сможем подобрать русский аналог к какому-либо слову и оно понятно в контексте без перевода. Как бы не сопротивлялись старшее поколение и лингвисты – этот процесс уже необратим. Но я считаю, что иногда чрезмерное употребление англицизмов в речи не всегда уместно и необходимо знать точное значение слова перед тем как его употреблять.

Результаты первого вопроса были удивительными, потому что опрошенные в 62% используют русский вариант слова, а не его английский аналог. Самым популярным англицизмом стало слово «тренд», его используют 100% моих одноклассников, второе место занимают слова «гуглить» и «геймер», их выбрали 80% опрошенных.

t1724586239aa.gif

Вторым вопросом моего анкетирования было использование варваризмов в повседневной речи. Опрос показал, что анкетируемые используют в своей речи 54,2% предложенных варваризмов. В среднем 7 слов из 14 указанных в анкете.

Анкетирование показало, что самыми популярными варваризмами стали «ОК» и «рофл», их используют 100% опрошенных. Такие слова как «трэш», «вау», «риал» используют в своей речи 60% обучающихся, а «изи» 80%. Самыми непопулярными варваризмами стали слова «кул» и «краш» их используют 20% и 40%_соответственно.

t1724586239ab.gif

Третий вопрос проведенного анкетирования был «Знаете ли вы значение этих слов? Напишите русский аналог». Всего было дано 8 англицизмов. 40% опрошенных знают 75% предоставленных слов, еще 40% затруднились дать четко сформулированный ответ и знают приблизительно 50% слов. 20% подростков не знают ни одного слова. Например, слова «саммит» и «ритейлер» не знают ни один из опрошенных. Значение слова «флэшбэк» написали 100% моих одноклассников. 80% написали русский аналог к словам «трейлер» и «контент».

t1724586239ac.gif

На четвертый вопрос анкетируемые должны были написать какие англицизмы и из каких сфер они чаще всего используют. Даны были 4 разные сферы: мир моды и красоты, техника и Интернет, сфера работы и профессии, звезды и фильмы. 40% опрошенных использует слова и всех 4 сфер. 20% используют слова из 3 сфер, и еще 20% используют из 2 сфер. Самая непопулярная сфера – это мир моды и красоты, а самая популярная- сфера работы и профессии. Самыми популярными словами стали «менеджер», «худи», «юзер» и «баг». Реже всего указали такие слова как «кушон», «тинт» и «сникерс».

t1724586239ad.gif


Заключение.

Английские заимствования в русском языке день ото дня становятся все популярнее и популярнее. Однозначно я могу сказать, что заимствования увеличивают лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов и представляет собой следствие условий социальной жизни человека. Проникновение англицизмов в русский язык началось с развитием научно-технического процесса и международного туризма и продолжается до сих пор благодаря широкому использованию Интернета. Процесс заимствования слов в русском языке неизбежен - это путь, по которому идет развитие языка, остановить который нельзя.

В результате своего исследования я поняла, что заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации).

На основании вышесказанного можно сделать следующие выводы:

t1724586239ae.png Заимствование англицизмов это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества.

t1724586239ae.png По ходу моего научного исследования, мне удалось установить, что наиболее восприимчивой к процессу употребления заимствований являются подростки от 11 до 19 лет.

t1724586239ae.png Источниками заимствований могут выступать различные виды профессиональной деятельности.

t1724586239ae.png Использование английских заимствований помогает минимизировать количество слов для определения того или иного понятия.

t1724586239ae.png Заимствования – это способ развития языка, который, как мне кажется, невозможно остановить. Это свидетельствует о том, что русский язык – живой, постоянно претерпевающий какие-то языковые изменения.





Использованная литература и Интернет-ресурсы:

Заимствования из русского языка в английском словарном составе. http://begin-english.ru/article/rus-to-english/

Заимствования в английском языке. http://engblog.ru/naturalizations

Иностранные заимствования в лексике английского языка . Горшков Д.Ф. http://www.erudition.ru/referat/ref/id.46076_1.html

Русско-английский словарь Мюллер В.К.

Англо-русский словарь. Мюллер В.К


Англицизмы в компьютерном жаргоне.Сигаева Ю.А https://www.art-talant.org/publikacii/















Анкетирование:


Какие слова вы используете?


бутерброд

оладушек

пироженое

искать в интернете

мода

тенденция

пользователь

игрок

образ

макияж


сэндвич

панкейк

капкейк

гуглить

фэшн

тренд

юзер

геймер

лук

мейк-ап


Какие варваризмы вы используете


ВАУ (WOW)

кул (cool)

изи (easy)

окей (ОК)

скамить

гуд (good)

риал (really)

трэш

кринж

краш

хайп (hype)

агриться

пруф (proof)

рофл


Знаете ли Вы значение этих слов? Напишите русский аналог.


саммит

трейлер

релиз

контент

флэшбэк

ритейлер

прайс-лист

вайб


Из каких сфер вы чаще всего используете англицизмы? Приведите пару примеров?


мир моды и красоты

( хайлайтер,



техника и Интернет

(гуглить, логин,



Сфера работы/профессии

(клининг, пиарщик,



звезды/фильмы

(селебрити, релиз,



19


в формате Microsoft Word (.doc / .docx)
Комментарии
Комментарии на этой странице отключены автором.