Англицизмы в речи современных подростков

5
0
Материал опубликован 16 February 2020

Автор публикации: С. Алчинбаева, ученица 6В класса

v

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа №40

Научно – практической конференции «Шаг в науку» группа «ЮНИОР»-2020






Лингвистическое направление: секция английского языка



Англицизмы в речи современных подростков







                                               Участник:

                                                              Алчинбаева Софья,

                                                               ученица 6 класса В

                                                                       Научный руководитель:

                                                                                       Алчинбаева Наталья Борисовна

                                                                                        учитель английского и немецкого

                                                                          языков, МБОУ СОШ №40









Чита

2020

Англицизмы в речи современных подростков

Алчинбаева Софья

Россия, Забайкальский край, г. Чита, МБОУ СОШ №40, 6В класс


Научная статья


Мы не редко слышим: родной язык в опасности. Иностранные слова засорили русскую речь. Правда это или нет? Как относиться к словам, заимствованным из английского в русский: со смирением принимать или яростно бороться? И как влияют англицизмы на речь современной молодежи. Данные противоречивые вопросы определили актуальность темы влияния английских заимствований на речь российских школьников и обозначили предмет нашей исследовательской работы.

Задачка для ума:

Эти люди не лузеры, они хипстеры и дики. Они носят только бренды, общаются с помощью месседжей, без труда распознают фейк. Они всегда онлайн, у них лайфхаки на все случаи жизни. Они пранкуют, спойлерят, питаются стрит фудом. Главное для них – быть в тренде. Кто эти люди? Конечно, – это современное молодое поколение. Тот пласт общества, который активно экспериментирует с языком, с удовольствием пользуются новыми словами, пришедшими из английского языка.

Интересный факт: иностранные слова, в частности английские, в русский язык приходили и успешно приживались с глубокой древности. Сегодня трудно поверить, но «князь», «шлем», «кровать», «лошадь», «плита» и многие другие – когда-то тоже были иностранными.

В начале  XIX в., и начало зарождаться движение ярых противников инстранных заимствований во главе с Г.Р. Державиным и А.С.Шишковым. Они предлагали заменить «калоши» на «мокроступы», «лабиринт» на «блуждалище», а «индивидуальность» на «яйность». Как мы понимаете, ничего у них не вышло. Так и сегодня очень невелика вероятность, что гаджеты, коворкинги и другие куда-то исчезнут.

Цель нашей работы – изучить влияние заимствований английских слов на речь школьников и создать мини-словарь англицизмов  для того, чтобы упорядочить знания в области англицизмов.

Для достижения данной цели нами определены следующие задачи:

  1. Изучить теоритический материал по данной проблеме.
  2. Определить сферы заимствования и источники пополнения иноязычной лексики.
  3. Рассмотреть причины употребления англицизмов среди школьников
  4. Провести анкетирование учащихся 6-7 классов нашей школы с тем, чтобы    выяснить  отношение школьников к исследуемому явлению.

Объектом нашего проекта являются английские слова и выражения, которые пришли  в наш язык и прочно обосновались в нем.

Предметом нашего проекта является - использование слов английского происхождения в речи российской молодежи.

Актуальность и новизна данной темы заключается в том, что в последнее время происходит процесс глобализации, культура разных стран активно взаимодействует друг с другом, и особое взаимодействие происходит в лексике английского и русского языков, отсюда появилось понятие «англицизм», которое прочно вошло в русский язык.

Научность нашего проекта заключается в использовании таких дисциплин как филология, лингвистика.

Практическая значимость исследования заключается в том, что мы показываем не только отрицательные стороны использования англицизмов, но и то, что он обогащает нашу речь.

Для начала следует определить значение слова англицизм.

Толковый словарь Ефремовой дает следующее определение: англицизм – это слово, выражение, заимствованные из английского языка, или оборот речи, построенный по модели, характерной для английского языка.

Толковый словарь Ожегова определяет англицизм, как слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или построенные по английскому образцу.

В толковом словаре Ушакова даны такие определения: англицизм - вид варваризма - оборот речи, выражение в каком-нибудь языке, составленное по образцу английского языка

Таким образом, англицизм — заимствование из английского языка в каком-либо другом языке.

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты: Виноградов В.В., Крысин Л.П., Поливанов Е.Д., Розенталь Д. Э. и другие. Назовем наиболее важные причины появления англицизмов в русской речи:

Появление новых терминов. Поскольку в современном обществе идет быстрое развитие информационных технологий, появилось много новых предметов и явлений, которые требуют названия. Например: Интернет, файл, сайт, ноутбук.

Следование модным тенденциям. В наше время знание английского языка считается престижным и подростки, используя в своей речи англицизмы, хотят выглядеть современнее и показать и что они идут в ногу со временем.

Красивое звучание. Некоторые выражения и слова в русском языке, по мнению подростков, звучат непривлекательно. Например, слово саундтрек звучит гораздо ярче и привлекательнее, чем выражение «музыка, сопровождающая фильм».

Пополнение словарного запаса русского языка более выразительными, эмоционально-окрашенными и новыми словами для определений новых явлений и понятий.

Существуют следующие группы иностранных заимствований:

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Например: уик-энд (week end) – выходные, мани (money)– деньги, брейк (break) – перемена, данс (dance) - танцевать.

Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: лайкать (to like - нравиться), чатиться (to chat – болтать),спикать (to speak – говорить).

 Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Например:  девайс, диск, принтер, дисплей, респект.

Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive) драйвовый - в значении «энергетичный, эмоциональный».

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger), фаст фуд (fast food), чизкейк (cheesecake), гамбургер (hamburger).

Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ок), вау (wow), да ( yes), нет (no), спасибо (thank you), пожалуйста (please), систер (sister), вэлком (welcome).

Профессионализмы. Слова, которые используются в узкоспециализированных профессиональных областях: leasing – лизинг, coworking – коворкинг, сотрудничество.


 1. Власть, политика.  За последние годы в политической лексике русского языка появилось много иностранных слов. Например, премьер-министр,  вице-премьер, спикер, президент, саммит, санкция, пролонгирование.

 2. Средства массовой информации. Эта сфера заполняется англицизмами стремительно быстро. Интернет – "рекордсмен" по использованию заимствований. Именно российские СМИ, особенно телевидение, способствуют распространению иноязычия, а порой и косноязычия, в русской речи и в русском языке (ди-джей, фейс-контроль, стилист, лузер, ток-шоу).

 3.Спорт. Те слова, к которым мы так привыкли, оказывается, пришли к нам из английского. Это такие слова, как - спортсмен, футбол, бодибилдинг, фитнес, рефери, матч, гол.

 4.Техника. Для новых технологий придумывают новые названия, и звучат эти названия на английском языке. Слова - компьютер, ноутбук, сканер, органайзер, дисплей (монитор) и многие другие –  пришли к нам из английского языка (блендер, принтер, миксер). Новомодные гаджеты и девайсы пользуются особой популярностью среди молодого поколения.

 5. Кино, музыка. Данная сфера является мощным источником популяризации английского языка, благодаря поп-культуре большинство англицизмов вошло в русский язык без каких-либо препятствий. Сейчас очень много российских звёзд поют на английском языке, появляются фразы, слова (например,  знаменитая фраза А.Шварценеггера “I'll be back”, а так же фильмы обычно заканчиваются хэппи-эндом), которые потом остаются в повседневном молодёжном сленге (саундтрек, бойфренд, stand-up, танцевальный батл).

 6. Экономика. В этой сфере есть такие заимствованные слова, как, маркетинг, брокер, дефолт, дилер,  прайс-лист, менеджер, босс, шеф.

Для того чтобы выявить  особенности, а самое главное вскрыть причины использования школьниками иноязычных слов в их повседневной речи, мы предложили ученикам 6-7 класса нашей школы ответить на вопросы анкеты (Приложение I). В анкетирование приняло участие около 50 человек. Ребятам предлагалось ответить на вопросы, относительно того, используют ли они в своей речи англицизмы, если да, то, как часто и почему. А так же участникам опроса нужно было дать определение нескольким  всем известным, часто употребляемым  заимствованным словам. Полученные нами результаты были сведены в сравнительные диаграммы (Приложение II).

При анкетировании учащихся нашей школы, детей, не употребляющих англицизмов не оказалось (100%). Так же мы установили, что учащиеся 6-7 классов  часто используют заимствованные слова в своей речи. Мы полагаем, что большинство заимствований нашло своё место в молодёжном сленге, т.к. именно сленг является важной частью языковой культуры тинэйджеров. Как показало наше исследование, наиболее продуктивными источниками пополнения лексического запаса молодёжи являются такие сферы, как Интернет (68%),  СМИ (22), общение с друзьями (10%).

В ходе исследования мы выяснили причины употребления заимствований: 80% учащихся используют англицизмы, чтобы яснее выразить свою мысль, 14%  - потому что не нашли аналогичного понятия в русском языке, 6%  - чтобы следовать моде.

И так можем сделать следующие выводы:

Современные подростки часто используют в своей речи заимствованные слова.

Большинство из опрошенных молодых людей считают это уместным и оправданным.

Наиболее часто употребляемые англицизмы в лексиконе современных подростков относятся к сферам: техника (компьютерный сленг), музыка, средства массовой информации, спорт.

К основным  причинам увеличения доли сленга в  речи современного подростка  относятся:

1) Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений (ноутбук, сканер, принтер).

2) Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (O’KЕЙ – у меня все хорошо, шопинг – ходить по магазинам, делать покупки.)

3) Пополнение языка более выразительными средствами (имидж-вместо образ, шоу –  представление).

4) Восприятие иноязычного слова как более престижного (презентация – вместо представление, эксклюзивный – вместо исключительный).

5) Необходимость конкретизации значения слова (сендвич – гамбургер, фишбургер, чикенбургер).

Целью данного исследования являлось изучение степени проникновения английского сленга в речь современных школьников. Полученные в ходе исследования данные подтверждают  наше предположение о  широком  использовании англоязычных слов в русском языке  в целом, и  в речи школьников в частности.

Нашей работой мы подтверждаем гипотезу: заимствования англицизмов – это один из способов обогащения русского языка, который представляет собой следствие условий социальной и культурной жизни человечества. Кроме того, русский язык благодаря огромному количеству суффиксов и приставок дарит любому заимствованию совершенно новую жизнь. Если в английском просто to google, то у нас – погуглить, загуглить, нагуглить и т.д. Еще одним аргументом в пользу англицизмов будет то, что далеко не каждому из них можно подобрать аналог в русском языке. Например, «креативный» – не всегда «творческий».

Как показало исследование, избежать англицизмов невозможно, и радует, что школьники достойно справляются с их правильным употреблением, несмотря на то, что по большому счету это лишь дань моде. В результате нашего исследования мы поняли, что заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Наиболее ценным для нас в данном исследовании стало составление мини-словаря англицизмов – эта работа помогла нам не только разобраться в точном значении слов, но и расширила наш словарный запас в области английского языка.

Актуальность проведенного исследования состоит в том, что рассмотрение проблем, связанных с теорией и практикой заимствований, особенно значимо в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований, которые могут привести к обесцениванию русского слова. Но язык – это саморазвивающийся механизм, который умеет самоочищаться, избавляться от излишнего, ненужного.

Наши мир стремительно меняется, и мы должны меняться вместе с ним. Не стоит заблуждаться на тему того, что русский язык деградирует с появлением в нем заимствованных слов. Это в корне неверно. Ни одна волна заимствований – ни французская, ни немецкая, ни голландская – не привела к порче русского языка. Напротив – способствовала его развитию.


Список литературы

  1. Крысин Л. П. Этапы освоения иноязычного слова.– М.,2009.
  2. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. / Толковый словарь русского языка./М.,2009
  3. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет. 2002. - Новосибирск, 2002.
  4. Трубинова Е. А. Заимствования как процесс изменения языка // Молодой ученый. — 2016. — №10.
  5. http://fb.ru/article/248171/anglitsizm-v-russkom-yazyike-istoriya-i-perspektivyi-primeryi-vliyanie-anglitsizmov-na-sovremennyiy-russkiy-yazyik
  6. https://www.study.ru/article/lexicology/anglicizmy-ili-zaimstvovaniya




Комментарии
Комментариев пока нет.