12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовала
Калягина Ирина Владимировна25367
Преподаватель иностранного языка (английский). По диплому также преподаватель педагогики, психологии, методист, учитель английского языка в детском саду. Последние 11 лет - в среднем профессиональном образовании
Россия, Санкт-Петербург, Санкт-Петербург
Материал размещён в группе «ПРЕПОДАВАТЕЛИ СПО, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! »
4

Декламация стихотворения "Постой, не уходи... Սպասի'ր, մի' գնա"

ПОСТОЙ, НЕ УХОДИ …

Սպասի'ր, մի' գնա

в исполнении студентки Соны Саргсян

t1686391776aa.jpg

Декламация стихотворения

1

Преподаватель


Калягина Ирина Владимировна

2

Образовательная

организация

Санкт-Петербургское государственное бюджетное профессиональное учреждение «Санкт-Петербургский технический колледж управления и коммерции» http://www.tcmc.spb.ru/

4

Преподаваемые дисциплины

ОУД.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык, ОГСЭ.03 Иностранный язык в профессиональной деятельности.

5

Студент

СОНА САРГСЯН

6

Курс, группа

1 курс, 9Б-11/а.

7

Специальность

38.02.04 Коммерция.

8

Автор поэтического текста из песни

Хейлов Дмитрий, студент 3 курса, группы 9КМ-31, специальность 38.02.04 Коммерция.

9

Аудиофайл песни

Песня, из которой взят поэтический текст: /data/files/m1686391837.mp3 (Песня "Синьорина")


10

Текст стихотворения (фрагмента поэтического текста, автор музыки и бита для саунд-дизайна – тот же)

Постой, не уходи …

Постой, не уходи, ты меня съела bon appetit.
Реквием по мечте, всё что было уже нет,
И все картины в голове смешались так,

что потерял сюжет.
Карий цвет твоих глаз
Оставил след, забрал экстаз,
Пути назад, пусти меня в азарт
Я не мажор, один минорный лад.
Всё прошло мимо…

Всё вернётся вновь…

11

Поэтический текст на армянском языке -перевод Соны Саргсян, чтеца

Սպասի'ր, մի'

Սպասի'ր, մի' գնա, ես լսում եմ զարկերակս՝ դա սիրտս է կրծքումս

Սպասի'ր, մի' գնա, դու ինձ կերար bon Appétit։

Երազանքի ռեքվիեմ, այն ամենն ինչ կար անհետացել է։

Եվ գլխումս բոլոր նկարները խառնվել են, ես կորցրել եմ սյուժեն:

Աչքերիդ շագանակագույնը

Հետք է թողել, խլել է էքստազը

Վերադարձի ճանապարհ, թույլ տուր մոլեգնել

Ես մաժոր չեմ, այլ մեի փոքր լադ

Ամենն անցավ իմ կողքով

Ամենը նորից կվերադառնա։

12

Саунд-дизайн

(музыкальное оформление)

Хейлов Дмитрий, бит “Time To Love”,

аудиофайл: /data/files/k1686391873.wav (Time To Love.beat)

13

Фотография

Из архива чтеца, Соны, публикуется с ее разрешения.

14

Иллюстрация

https://yandex.ru/images/

Аудиофайл с декламацией:


Сона Саргсян. Декламация стихотворения на армянском языкеOGG / 148.63 Кб

t1686391776ab.png ​​​​​​​

Автор материала: С. Саргсян (1 курс)
Опубликовано в группе «ПРЕПОДАВАТЕЛИ СПО, ОБЪЕДИНЯЙТЕСЬ! »


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.