12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
 
Материал опубликовал
Бакланова Анна Тимуровна52

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА 3

МУНИЦИПАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ город – курорт АНАПА

имени кавалера ордена мужества Анастаса Шембелиди










ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ИТОГОВЫЙ ПРОЕКТ


«ДИАЛЕКТЫ СЕЛА ВИТЯЗЕВО»












Автор: Акобян Алёна

Ученица 9 «В» класса

Руководитель: Бакланова А.Т.

учитель русского языка и литературы







г-к Анапа

2020-2021





Содержание.


Введение......................................................................................................стр. 3


1. Диалектные особенности...........................................................................стр. 4


2.История кубанского диалекта……………………………………………стр. 6


2.1.Фольклор Кубани…................................................................................стр. 6


2.2.Пословицы Кубан...................................................................................стр. 7


3. Литературный язык....................................................................................стр. 7-8


4.Практическая часть.....................................................................................стр. 8-10


4.1.Опрос жителей села.................................................................................стр. 10

4.2.Опрос учащихся 9 классов......................................................................стр. 10


5.Словарь …………………….........................................................................стр. 11


Заключение.......................................................................................................стр. 12


Список литературы..........................................................................................стр. 13

















Введение

Объектная область исследования : русский язык.


Объект исследования : лексика, ограниченная в употреблении территориально.

Предмет исследования : речь населения села.



Актуальность темы :.Диалекты – это часть культуры края. А культуру родного края должен знать каждый. Поэтому эта тема очень актуальна в настоящее время. Знать диалекты родного края важно для любого человека. Изучение говора даёт бесценный материал для проникновения в истоки языка, его историческое прошлое, позволяет понять процесс становления и развития русского литературного языка.


Цели работы : Узнать и записать диалекты нашего села и не дать им пропасть, ведь это целая история народа.

Задачи :

1.Изучить значение диалектов и литературного языка.

2.Провести опрос у жителей села Витязево.

3.Создать собственный словарь диалектов.



Гипотеза : если не собрать и не записать диалектные слова, то это значит не сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут бесследно исчезнуть, или видоизмениться.



Методы и способы исследования :



1.Научно-поисковые (изучение материала о диалектах)

2.Исследовательский (ответить на вопрос : «Какие диалекты есть в говоре жителей нашего села?»

3.Аналитические (анализ полученных результатов)





Диалектные особенности.



Данная работа даёт представление о диалектах села Витязево . Исследование диалектов – это кропотливая и долгосрочная работа, итогом которой стали собранные мною слова – диалекты, позволяющие проникнуться уважением и любовью к родному языку и лучше узнать корни и происхождение слов. Диалектом называют языковую систему, которая служит средством общения небольшой территориально замкнутой группы людей, обычно – жителей одного или нескольких населенных пунктов сельского типа. Использование диалектов в своей речи не должно быть странным, потому что большую часть населения нашего поселка составляют люди пожилого возраста, которые имеют свой необычный, своеобразный говор. Это их особый язык, который не должен уходить в небытие, забываться нами, нынешним поколением. Именно поэтому данная работа имеет для нас огромное значение. Ещё с детства меня окружали люди, которые использовали в своей речи непонятные для меня слова. И только сейчас я понимаю, что это были диалекты. Эта тема очень для меня интересна и именно поэтому я решила написать об этом проект. Я решила собрать диалектные слова и исследовать их, выяснить их лексическое значение и составить словарь. Но сначала решила изучить теоретическую литературу.

Диалекты- территориальные разновидности русского языка, объединяемые в традициях русской диалектологии в две основные крупные диалектные величины- наречия, между которыми расположена область переходных говоров.

Выделяются следующие группы говоров: северорусская, среднерусская, южнорусская. Краснодаский край относится к южнорусскому говору.

Различные типы аканья и яканья: м{а}л{а}ко, к{а}рова, б{р’а}вно, {н’а}су; вместо обычного {г} фрикативный звук {γ} c чередующимся {х}: сапо{γ}и — сапо{х}, {γ}армонь, заша{γ}ал; вместо обычного пшеница произносят со вставным гласным: п{а}шеница; существительные женского рода 1-го склонения имеют окончание -е в родительном падеже единственного числа: у сестре; окончания –ы (-и) у существительных среднего рода именительного падежа множественного падежа: стёклы; совпадение окончаний личных и возвратных местоимений в родительном и винительном падеже и в дательном и предложном падеже: у мене — мене, у тебе — тобе, у себе — собе и так далее.






Виды диалектизмов:

1)фонетические – это слова, в которых отражаются фонетические особенности диалекта.


2) словообразовательные – это слова, в которых морфемное строение очень близко соприкасается с литературной нормой, но имеет некоторые видоизменения при сохранении одного и того же корня.


3) морфологические – формы, отличаются от литературных.


4) синтаксические – отличаются от литературных конструкций.


5) лексические,



6) этнографические – это местные названия вещей и понятий, распространяемых в данной местности.



Функции диалектизмов различны:



-в сфере устного общения на определенной территории они по-прежнему остаются одним из средств общения;



-в письменных формах языка некоторые диалектизмы помогают более доступно и понятно для местных жителей называть отдельные предметы, явления, процессы;


- в языке художественной литературы диалектизмы часто используются для изображения местных географических особенностей, специфики быта, культуры. Они помогают ярче охарактеризовать героев, передать индивидуальность их речи. Иногда они даже служат средством сатирической окраски.





2.История Кубанского диалекта.


Самобытный кубанский диалект сложился исторически в результате смешения и взаимопроникновения русского и украинского языков, южнорусских и украинских диалектов, а также говоров постоянно прибывающих на Кубань жителей других областей России. Основное население Кубани составляют потомки казаков —переселенцев из бывшей Запорожской Сечи, с Дона, Хопра, из Екатеринослава, Харьковской, Полтавской, Воронежской, Тульской, Курской и других губерний России. На диалекты оказывало влияние городское просторечие. Южнорусский диалект на Кубани сложился в основном на востоке и на юго-востоке края. Говоры с украинской основой сформировались главным образом в черноморских станицах.

2.1.Фольклор Кубани.

Не только говорят, но и поют жители Кубани по-разному. Примером может служить знаменитая песня „Роспрягайтэ, хлопцы, конэй'. В давние времена песня эта была перенесена на Кубань с Украины. Пели ее казачьи полки в русско-турецкую, русско-японскую, в первую мировую войны. Немало было сложено стихов на боевой, задиристый мотив песни и в годы Великой Отечественной войны (1941 — 1945 гг.) И сегодня порой в одной станице поют ее люди по-разному — меняется текст, характер, мотив. Духовная культура кубанского казачества, золотой нитью в которую вплетена песня, отражала тревожный уклад жизни хранителей южных границ страны. Ежеминутная готовность отдать свою жизнь за Родину — одна из главных тем устного народного творчества кубанцев. Много песен хранит народная память, и каждая из них отражает одну из бесконечных граней мужественной жизни казачества — от морщин под иссохшими от слез глазами матерей до первой борозды на весеннем поле... В каждой станице поют эти песни на своем диалекте. Фольклор южнороссийского казачества хранит народное видение истории. До сих пор в станицах поют песни о грозном царе, жалующем гребенцов “Тереком Грынычем со притоками”, о Мишке Черкашенине – одном из первых известных по имени атаманов XVI в., о походе Ермака, о подвигах Матвея Ивановича Платова. Героем сказок стал Игнат Некрасов, наделенный всевозможными положительными и сверхъестественными качествами. Отсюда следует, что диалекты и акценты могут служить точным показателем предшествовавших влияний, пройденных народом путей, особенностей среды, из которой данная национальная группа вышла в последний раз.

2.2. Пословицы Кубани.

Среди кубанских пословиц и поговорок, конечно, немного общерусских, произносимых на свой лад, на кубанском диалекте, но немало и таких, за которыми просматривается своеобразный тип казака, человека решительного и в тоже время осторожного, щедрой души и в тоже время скуповатого, вроде бы грубоватого и в тоже время сентиментального, человека красивого в своих принципах жить по вере и заветам прадедов и дедов, устойчивого на всякого рода новомодным поветриям.

Пословицы и поговорки из собрания С.Д. Мастепанова
Абещинова тры года ждуть.

Авчинка выдилки не стоить.

Адин с сошкой, семеро с лошкой.

Адин в поли не воин.

Апитит приходить во время йиды

Астаца при своих интиресах.

Аткуда ты взялся на маю голову.

Ат йиво пользы как от казла малака.

Баба с воза – кобыли лехче.

Бис хозяина – дом сирота.

В нагах правды нету.

В сваем доме и стены помогают.

В симье ни бис урода.

В тиснате, да ни в обиде. Как бешеная сабака.

На нет и суда нет.

Не была печали, так черти накачали.


Литературный язык.


Литературный язык – общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый.


Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.



Многие выдающиеся ученые подчеркивают значимость литературного языка как для отдельного человека, так и для всего народа, нации.  Вот некоторые из их высказываний:

«Высокая культура разговорной и письменной речи, хорошее знание и чутье родного языка, умение пользоваться выразительными средствами, его стилистическим многообразием – самая лучшая опора, самое верное подспорье и самая надежная рекомендация для каждого человека в его общественной жизни и творческой деятельности». (В.В.Виноградов)

«Уменье говорить – это смазочное масло, которое необходимо для всякой культурно-государственной машины и без которого она просто остановилась бы. Если для общения людей вообще необходим язык, то для культурного общения необходим как бы язык в квадрате, язык, культивируемый как особе искусство, язык нормативный». (А.М.Пешковский)


Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на диалекты, конечно, сильнее, чем диалектов на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио.


4.Практическая часть.


Я пришла к выводу, что изучение диалектов своей малой родины поможет нам, владеющим такой информацией, осознать пути формирования нашего родного языка. Изучение диалектов родного села помогает глубже вникнуть в многообразие слов, форм и звуков современного языка на всем пространстве, занятом его носителями, способствует более глубокому пониманию текстов художественной литературы, которые изучаются на уроках литературы и, наконец, воспитанию у молодежи чувства гордости и уважения к своему языку, чувство патриотизма к малой родине, желание их сохранения и сбережения.

Для изучения диалектов села я обратилась к жителям села за информацией.

Первым информантом была Лавренюк Анна Илларионовна - бабушка моей одноклассницы. Родилась она в 1956 году. В Витязево живет с 1990года. «Мои родители, бабушки, дедушки тоже часто использовали в своей речи диалекты. Я очень рада, что большая часть молодежи интересуется этой темой и надеюсь, что такие слова будут передаваться из поколения в поколения, ведь диалекты в какую-то степень украшают речь человека»,- сказала Анна Илларионовна.

Вторым человеком, которого я спросила, является Бондарева Светлана Владимировна. Родилась в 1965 года. В Витязево живет около 20 лет. Она является моей соседкой. В детстве я очень много времени проводила у них дома. Они имеют много предметов старины: картины, сувениры, самовар и многое другое. Я от нее очень часто слышала такие слова как: хата, якый, хлопчик, дивчина, як и так далее.

Последним участником моего опроса является Кириченко Светлана Николаевна- мама моей одноклассницы. Живет в Краснодарском крае уже больше 15 лет. В ходе её рассказа, я услышала в речи слова, как литературного языка, так и диалекты. В конце нашей беседы Светлана Николаевна назвала мне некоторые диалектные слова и вручила мне листок, на котором были записаны диалекты и дано их значение.


4.1.Опрос жителей села Витязево


Я провела опрос у жителей села Витязево.





4.2.Опрос учащихся 9 классов.



Я также задала несколько вопросов своим одноклассникам и ученикам параллельных классов.



1.Знаете ли вы, что такое диалекты?


ДА __


НЕТ __


2.Используют ли ваши родственники диалекты в своей речи?


ДА __


НЕТ __


3.Попробуйте написать значение этих слов.


Перст__________________

Хлопчик_______________

Дивчина_______________

Буряк__________________

Кочет__________________

Набольший_____________




Опрос школьников и жителей села по составленной мной анкете показал следующие результаты (было опрошено 60 учеников и 60 жителей).


t1646068330aa.gif


Знают, что такое диалекты-48


Не знают-12


Используют диалекты в своей речи-8


Не используют-52


Многие из них знают значение некоторых диалектных слов таких как: хлопчик, горница, балакать, буряк, перст и так далее.













5.Словарь


Авось- либо, возможно Аж- даже Абыхто- кто-нибудь


Балакать- говорить Доця, доня- дочка Абычий-чей-нибудь


Буряк- свекла Дубасить- сильно бить Абыяк- кое-как


Бачишь- видишь Жмурки - прятки Гардал- горчица


Горница- комната Кавардак- беспорядок Гарно- хорошо


Дивчина- девушка Кисляк- простокваша Гвиздок- гвоздь


Ежели- если Ладыки- оладья Кабы- если бы


Кочет- петух Настольник- скатерть Казка- сказка


Кабак- тыква Кавун- арбуз Каймак- сливки


Набольший- старший Рэготать- хохотать Каливка- верёвка


Намали- мыло Курчата- цыплята Набагато- намного


Перст- палец Коли- если Набик- набок


Пойихала- поехала Молода- невеста Рази- разве


Слыхала- слышала Будэ- будет Роговыця-пуговица


Хата- дом Гроши- деньги Рожа- лицо


Хлопчик- молодой парень Цэ- это Жабайи- лягушка


Цибуля- лук Гукать- звать Жарт- шутка


Юшка- уха Обувка- обувь Идэ- где


Як- как Щэ- ещё Иколка- икота


Якый- какой Такэ- такое Малювать- рисовать


Заключение.

Человек не должен стыдиться языка своей «малой родины», забывать его, изгонять из своей жизни, потому что диалект с точки зрения истории языка и народа, с точки зрения культуры имеет большое значение для потомков. Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Для нас интересен и поучителен опыт стран Западной Европы, Германии, Швейцарии, Франции. Например, в школах ряда Французских провинций введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и в Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье. В России начала ХIХ в. образованные люди, приезжая из деревни в столицу, говорили на литературном языке, а дома, в своих поместьях, общаясь с соседями и крестьянами, нередко пользовались местным диалектом.

В каждом говоре большое количество выразительных, ярких словесных образов. Я согласна с мнением Г.Никулова, что нельзя относиться к говору своей местности, как к речевой ошибке, к языковому недоразумению. Самое ценное в любом говоре - это слова и обороты речи, которых нет в литературном языке. Местные слова, удачно используемые, обогащают нашу речь, делают её неповторимой. Вот почему наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.

Потерять диалектные слова – это значит потерять для истории нашего народа, истории его духовной культуры, его языка значительную часть того, что составляло содержание жизни миллионов людей в течение многих столетий. Поэтому наш долг, наша святая обязанность – сохранить эти неоценимые сокровища живой народной речи.

Таким образом, гипотезу: если не собрать и не записать диалектные слова, то это значит не сохранить для многих поколений те слова и обороты речи, которые, не будучи зафиксированными, могут бесследно исчезнуть, или видоизмениться, можно считать верной.

В процессе написания проекта я поняла, что русский язык необыкновенно богат не только литературными словами, но и диалектами. Когда я начала работать по теме своего исследования, то обнаружила, что и молодое ,и взрослое поколение употребляет в своей повседневной речи диалектизмы. Несмотря на то, что большую роль в развитии нашей современной речи играют телевидение, школа, библиотеки, интернет, язык наших бабушек и дедушек всё равно имеет место быть в нашей речи.



Список литературы.


Диалекты в русском языке

Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. М.: Издательство «Русский язык», 1981г.


Лещенко А.М., Опадчий Е.В., Лексика русского языка с точки зрения её социально-диалектного состава. – http: www. lingvotech. com. / dialect.


С.И. Ожегов. Словарь русского языка. М, «ОНИКС 21 век»т «Мир и Образование» 2003г.

Валгина Н.С. Современный русский язык: Электронный учебник. Режим доступа: http://www.lib.ua-ru.net/content/6796.html



13


Автор материала: А. Акобян (9 класс)
Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.