Научно-исследовательская работа ученицы 6 класса по теме "Удивительное рядом. Практическая фразеология"
Автор публикации: Ю. Кастерина, ученица 6 класса
Муниципальное образовательное учреждение
«Абазинская средняя общеобразовательная школа №50»
Русский язык
«Удивительное рядом…
Практическая фразеология»
Автор: Кастерина Юлия,
ученица 6 класса
Руководитель: Роденкова Ирина Борисовна,
учитель русского языка и литературы
Город Абаза
2020 г.
Оглавление.
Введение. __________________________________ 3
Основная часть.
Понятие о фразеологии. _______________________ 4
Фразеология русского языка с точки зрения
формирования.________________________________ 5
Синонимы и антонимы во фразеологии.______________ 7
Использование фразеологизмов в речи._______________ 8
Заключение._________________________________________ 10
Список литературы.__________________________________
Введение.
Актуальность работы. Величие русского языка, его неисчерпаемые богатства и выразительность признаны во всём мире. И в то же время он считается одним из самых трудных. Русский язык требует особенно серьёзного, вдумчивого отношения: пользоваться им нужно умело. Даже если вы уверены в своей абсолютной грамотности и хорошим владением литературным языком, всегда полезно задуматься о том, как сделать свою речь богаче, выразительнее. Ведь одну и ту же мысль можно выразить по-разному. Сравним примеры. Мальчик бежал очень быстро. – Мальчик бежал сломя голову. В комнате очень тесно. – В комнате яблоку негде упасть. В каждой паре предложений выражена одна и та же мысль, но во вторых примерах она выражена ярче и выразительнее. Достигается это за счет использования фразеологизмов. Чтобы свободно владеть русским языком, необходимо расширять свой словарный запас, частью которого является фразеология. Знание фразеологии – необходимое условие глубокого овладения родным языком. Умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью.
Цель работы: целью моего исследования стало выяснение следующих вопросов: какова история происхождения фразеологизмов, откуда они приходят в нашу речь, для чего нужны в языке, как их правильно употреблять, как не перепутать; употребляют ли в своей речи фразеологизмы мои сверстники, знают ли они значение фразеологизмов.
Работа по данной теме велась в течение года. И как результат работы – развитие кругозора, расширение словарного запаса, умение употреблять в своей речи фразеологические обороты.
Чтобы раскрыть цель работы, были поставлены следующие задачи:
Познакомиться с литературой по данному вопросу.
Понаблюдать за речью сверстников, одноклассников.
Провести анкетирование одноклассников.
Практическая направленность работы заключается в следующем: фразеологизмы широко используются в живой разговорной речи, в периодической печати, различного рода выступлениях и докладах, художественных произведениях. С их помощью наша речь становится ярче, богаче и убедительнее. Они являются «золотым фондом» русской лексики.
Понятие о фразеологии.
Хотите, чтобы в кругу друзей вас слушали с интересом, как говорят, затаив дыхание? В таком случае, учитесь употреблять в своей речи меткие, краткие и образные выражения – фразеологизмы. Ещё великий М.В.Ломоносов называл устойчивые сочетания «фразесами», предлагая включить их в словарь. Учёные поняли, что фразеологизмы создают как бы особый ярус в языке. Родился новый раздел о языке – фразеология. Что же такое фразеология? Вы, конечно же, слышали о фразеологизмах – устойчивых словосочетаниях с образным, переносным смыслом. Их в языке чрезвычайно много. Просто пруд пруди – вот, кстати, и первый фразеологизм. Основные его приметы: неизменная структура (нельзя, например, прудить лужу или ручей), переносное значение (речь, естественно, не идёт о запруживании какого-то конкретного пруда; этот фразеологизм значит просто много). Фразеология – наука об устойчивых словосочетаниях. Фразеологией называют также совокупность устойчивых словосочетаний данного языка. Слово фразеология произошло путем сложения двух греческих слов phrasis (фрасис) + logos (логос) выражение, оборот речи, слово, понятие, учение. В соответствии с классификацией академика В.В.Виноградова все несвободные (устойчивые) словосочетания делятся на 3 типа: фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Фразеологические сращения (идиомы) неделимы, неразложимы, не переводятся на другие языки. Значение всего оборота не складывается из значений составляющих его слов. В свободном словосочетании съел завтрак смысл высказывания складывается из отдельных слов съел и завтрак, то во фразеологическом сращении собаку съел (он собаку съел в этом) значение оборота не вытекает из значения слов собака и съел. Попасть впросак, точить лясы, бить баклуши – фразеологические сращения. Во фразеологических единствах общее значение обусловлено значением слов – компонентов; например: делать из мухи слона, держать камень за пазухой, намылить голову, переливать из пустого в порожнее, плясать под чужую дудку, плыть по течению, смотать удочки, стереть в порошок, стреляный воробей. Как фразеологические сращения, так и фразеологические единства – семантически неразложимые словосочетания, в их составе нет слов со свободным значением. Фразеологические сочетания – это такие связанные сочетания, в составе которых только одно слово не свободно в употреблении. Витать в облаках, насупить брови, проливной дождь, халатное отношение, шапочное знакомство.
Фразеология русского языка с точки зрения её формирования.
Для правильного и уместного использования фразеологизмов в современной устной и письменной речи нужно знать условия его возникновения.
Фразеологизмы являются украшением любого языка, но до наших дней некоторые из них дошли из столь далекого прошлого, что значение отдельных слов оказалось утеряно, а смысл, который мы в них вкладываем, часто оказывается противоположным изначальному. Фразеологизмы по-своему отражают жизнь народа с очень далёких времён, в них выражен дух народа, его история, обычаи.
Выражение перемывать кости известно всем и интересно тем, что является, пожалуй, одной из самых древних идиом русского языка. Речь в данном случае идет о забытом обряде перезахоронения: спустя три года после смерти покойника извлекали из могилы, очищали кости от тлена и заново хоронили. Это действие сопровождалось воспоминаниями о покойном, оценкой его характера, дел и поступков. Данный обряд был хорошо известен еще в XII веке, Однако во все времена соседи и знакомые предпочитали не ждать так долго и перемывали кости еще живым людям.
Тянуть канитель. Что такое канитель и почему ее надо тянуть? Это медная, серебряная или золотая проволока для вышивки. Естественно, работа по вытягиванию таких нитей из куска металла была не для торопливых людей.
Другим старинным фразеологизмом является выражение у черта на куличках. Кулигами назывались поляны в дремучих лесах. Такие места славяне считали заколдованными, в дохристианские времена на них устраивали капища языческих богов. Но иногда крестьянам по той или иной причине приходилось уходить из деревень и селиться на таких полянах (чтобы не раскорчевывать лес). Отсюда и выражение.
Рог изобилия. Древнегреческий миф повествует о том, что жестокий бог Крон не желал иметь детей, так как боялся, что они отнимут у него власть. Поэтому жена его родила Зевса тайком, поручив нимфам ухаживать за ним. Зевс был вскормлен молоком божественной козы Амалфеи. Однажды она, зацепившись за дерево, отломила себе рог. Нимфа наполнила его плодами и подарила Зевсу. Тот подарил его воспитавшим его нимфам, пообещав, что из него будет появляться всё то, чего бы они ни пожелали. Так выражение стало символом неисчерпаемого богатства, достатка.
Выражение гол как сокол часто вызывает недоумение у наших современников. В самом деле: почему сокол, в отличие от, скажем, орла или коршуна, голый? Что за пролетарий в мире пернатых? На самом деле сокол в данном случае – это гладкое дубовое бревно, использовавшееся в качестве тарана.
Теперь расскажем о происхождении идиомы попасть впросак. Просак – это давно вышедшее из употребления слово, означающее барабан с зубьями в машине, при помощи которой чесали шерсть. Разумеется, попадание руки в просак вело к тяжелому увечью, потому и стало это выражение нарицательным.
Особенно дико звучит сегодня выражение зарубить на носу – не вполне приятная процедура, не правда ли? Нос в данном случае – это деревянная палочка, которую неграмотные люди носили в качестве «записной книжки». Когда они хотели что-то запомнить, то делали на этой палочке особые зарубки.
А вот в выражении остаться с носом, нос имеет совсем другое значение – от слова ноша, нести. Человек оставался с носом, если его подношение (как правило, взятка) не было принято.
Выражение казанские сироты появилось при Иване Грозном. После взятия Казани этот царь, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Прикидываться казанским сиротой – значит притворяться бедняком.
Другое выражение, появившееся при Иване Грозном, – филькина грамота. Так царь называл обличительные послания своего врага – митрополита Филиппа Колычева. Идиома концы в воду также связана с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, людей, умерших от пыток, тайком бросали в реку.
Спрятать концы в воду – значит замести следы преступления. Другое весьма страшное выражение – узнать подноготную: речь идет о пытке, когда под ногти жертве вбивались железные гвозди.
Фразеологизмы-синонимы.
Сложность представляет способность фразеологизмов иметь синонимы и антонимы. Впрочем, сложность эта приятная: ведь речь идёт о языковом богатстве. Чем больше возможностей для выражения одного и того же смысла, тем богаче тот, кто этими возможностями пользуется. Не упускайте случая приумножить ваши сокровища!
Приведём примеры синонимичных фразеологизмов. Можно, решившись на что-то отчаянное, воскликнуть: «Эх, была не была!», а можно – «Будь что будет!» Выражения курам на смех, кот наплакал, капля в море, раз, два и обчёлся означают примерно одно и то же – весьма маленькое количество чего-либо.
Если вы на уроке пускаете зеркальцем солнечный зайчик прямёхонько в глаза соседу, то вы действуете ему на нервы, выводите его из терпения (или из себя), а может, и вовсе доводите его до белого каления. Впрочем, сосед может и в ус не дуть или – что то же самое – даже ухом (глазом, бровью) не повести, то есть остаться спокойным. Но берегитесь! А что если он, усыпив вашу бдительность, в мгновение ока, в один миг, в два счёта треснет вас линейкой по лбу? Тогда совет: первым делом, прежде всего, в первую голову, первым долгом начинайте во всё горло, во всю ивановскую, что есть духу или силы вопить. Таким образом удаётся иногда пустить пыль в глаза учителю, а то и обвести его вокруг пальца или вовсе втереть очки – не будет же он в самом деле считать виновным пострадавшего!
Фразеологизмы – антонимы
Бывает и наоборот – два фразеологизма находятся в антонимичных отношениях друг к другу. Если вы вышли из себя, то верное средство «войти обратно» – это взять себя в руки. Про что-то находящееся далеко скажут: у чёрта на куличках или на рогах, за тридевять земель, на краю света, а про находящееся близко – в двух (в крайнем случае, в трёх) шагах или рукой подать.
Использование фразеологизмов в речи.
Вопрос, который меня заинтересовал, какие фразеологизмы используют в разговорной речи мои сверстники. Наблюдая за речью одноклассников, я установила, что в активном словарном запасе моих одноклассников около тридцати фразеологизмов. Наиболее часто в своей речи большинство использует выражения:
вешать лапшу на уши
зарубить на носу
считать ворон
Реже употребляют:
не мути воду
брать быка за рога
бить баклуши
вставлять палки в колёса.
И лишь немногие используют такие выражения, как:
вернёмся к нашим баранам
водить за нос
держи нос по ветру
кашу маслом не испортишь
заварить кашу
заговаривать зубы
задирать нос
Словарный запас родителей оказался богаче (более пятидесяти выражений). Проведя анкетирование среди одноклассников, я установила, что в лексиконе наших родителей наиболее часто встречаются такие выражения, как
горе луковое
как об стенку горох
бить баклуши
считать ворон
филькина грамота
от горшка два вершка
лень вперёд тебя родилась
кот наплакал
два сапога пара
не ударить в грязь лицом
ни рыба ни мясо
водой не разольёшь
Реже и меньшее число родителей употребляют выражения:
в долгий ящик
делу время – потехе час
гусь свинье не товарищ
яйца курицу не учат
мутить воду
сгущать краски,
навострить лыжи
насыпать на глаз
заварить кашу
тертый калач
белые мухи
что в лоб, что по лбу
в ногах правды нет
как курица лапой
кот наплакал
Кроме наблюдения за живой разговорной речью сверстников и взрослых, я следила за речью дикторов телевидения, газетными статьями. Вот какие фразеологизмы наиболее часто можно услышать из средств массовой информации:
Покажем, где раки зимуют
Хоть кол на голове теши
Проснись и пой
Дышать в спину
Вставлять палки в колёса
Золотой сон
Наступить на любимую мозоль
Белая ворона
В рубашке родился
Всякой твари по паре
В долгий ящик
В здоровом теле здоровый дух
Считать ворон
Заварить кашу
Сесть в галошу
Вернёмся к нашим баранам
Выводы.
Изучив материалы по данному вопросу, я стала внимательнее относиться к своей речи и прислушиваться к речи окружающих людей. Оказывается, очень часто говорящие допускают ошибки в речи, потому что не знают значения фразеологизмов. В результате наблюдений, я сделала выводы, что большинство одноклассников могут установить значение фразеологизмов в собственной речи. Однако многие не умеют правильно использовать их. Можно сказать, что фразеологический фонд языка мало востребован, а фразеологический запас – пассивен.
Список литературы.
Русский язык. Лексика. Фонетика. Словообразование. М.: «Высшая школа», 1986
Волина В.П. Почему мы так говорим. Занимательная фразеология. – М.: «АСТ – пресс», 1997
Фразеологический словарь русского языка. /Под ред. А.М.Молоткова.М.1967 (2-е изд.,1978).
Русский язык. Стилистика и культура речи. Д.Э.Розенталь, И.Б.Голуб М.: «Махаон», 2005
Жуков В. П. Русская фразеология. — М.: Высшая школа, 1986
Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. — М.: Просвещение, 1978
Мокиенко В. М. Славянская фразеология. 2-е изд., исп. и доп. — М., 1989
Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка.- Л.: «Наука»,
Ленингр., 1977
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. — М.: Высшая школа, 1985
Жуков В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка. – М.: «Русский язык», 1987
http://frazeologia.ru/
8