Шотландский вариант английского языка. Особенности лексики
Автор публикации: А. Цапулина, ученица 10 класса
Секция. Филология (английский язык)
Цапулина Анна Сергеевна,
ученица 10 класса
МОУ «Школа №60 города Донецка»
Руководитель:
Аникеенко Наталья Владимировна,
учитель английского языка
МОУ «Школа №60 города Донецка»
ШОТЛАНДСКИЙ ВАРИАНТ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ
Аннотация. Статья рассматривает особенности шотландского варианта английского языка. Автором проведено исследование лексических различий стандартного английского и англо-шотландского языков.
Ключевые слова: стандартный английский, шотландский вариант английского языка, англо-шотландский, шотландизм.
Шотландия - одна из частей Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Эта страна с сильными национальными традициями, которые живы до сих пор и редки в современном мире. Шотландия имеет своё административное правительство, которое находится в столице Эдинбург. Также страна имеет много своих национальных героев. Они сражались за свою независимость в бесконечных битвах против Англии.
Референдум по вопросу о независимости Шотландии прошёл 18 сентября 2014 года. Гражданам Великобритании и Европейского Союза, постоянно проживающим в Шотландии, было предложено ответить «да» или «нет» на вопрос: «Должна ли Шотландия стать независимой страной?». В референдуме имели право принять участие свыше 4 миллионов граждан страны старше 16 лет. В случае положительного ответа большей части избирателей Шотландия могла быть объявлена независимой страной 24 марта 2016 года. Так как большинство явившихся на участки избирателей (55,3 %) проголосовали против независимости Шотландии, она осталась в составе Великобритании.[4]
На территории Шотландии используются три языка —английский (который де-факто является главным), шотландский гэльский и англо-шотландский (скотс), который и является целью данного исследования. Шотландский гэльский и англо-шотландский языки были официально признаны в 1992 г. Европейской хартией региональных языков и языков меньшинств, которую в 2001 г. ратифицировало правительство Великобритании.[1]
Объект исследования: шотландский вариант английского языка. Предмет исследования: особенности лексики англо-шотландского языка. Цель исследования: рассмотреть лексические различия стандартного английского и шотландского варианта английского языков. Актуальность данной темы исследования состоит в том, что расширение международных контактов нашей страны и их качественная изменчивость делает английский язык практически необходимым в различных сферах деятельности человека. Поэтому мы должны знать характерные особенности и различные варианты английского языка для общения с представителями всех частей Великобритании, а также для того, чтобы лучше узнать культуру и литературу этой страны.
Жители Англии и Шотландии не всегда могут понимать друг друга, если первые говорят на стандартном английском языке, а вторые на англо-шотландском, из-за большой разницы в произношении, грамматике и лексическом составе этих языков.
Хотя шотландский вариант английского языка и стандартный английский имеют один источник, есть много слов в англо-шотландском, которые отличаются от стандартного английского в произношении.[2,3] Эти слова развивались разными способами и подверглись разным фонетическим изменениям, вызвавшим разницу в написании:
richt (right), nicht (night), micht (might), fecht (fight), strecht (straight), brocht (brought), thocht (thought), maun (may), sae or sair (so), frae (from), naething (nothing), mair (more), ain (own), baith ( both), weel (well), togither (together), mither (mother), brither ( brother), hauld (hold), gowd (gold), auld (old), cauld (called), ane (one), twa (two), doon (down), saft (soft), lang (long), toon (town), sic (such), muckle (much), ee (eye), awa (away), wy (way), syne (since), yer
(your), rin (run), blaw (blow), tap (top), sal (shall), guid (good), kirk (church), birks
(birshes).
Кроме того в англо-шотландском языке существует так называемые шотландизмы.[6] Это слова, которые типичны для английского языка в Шотландии. Мы подготовили небольшой список этих слов с их транскрипцией и переводом на русский язык. Произношение слов основано на Системе Международной Фонетической Ассоциации. (см. Таб.1)
Таблица 1. Шотландизмы
lassie | [læsi] | девушка |
laddie | [lædi] | парень |
wean | [wi:n] | ребенок |
lug | [lʌɡ] | ухо |
billy | [bɪli] | товарищ |
tartan | [tɑːtən] | разновидность шотландского пледа |
kilt | [kɪlt] | мужская юбка |
gowan | [ɡaʊən] | разновидность цветка |
feu | [fju] | кусок арендованной земли |
brae | [breɪ] | высокий берег |
bramble | [bræmbl] | черная смородина |
blether | [bleðər] | болтовня |
gob | [ɡɒb] | рот |
wee | [wi:] | маленький |
bonny | [bɒni] | красивый |
snell | [snel] | холодный (о ветре) |
braw | [brɔ] | прекрасный |
glib | [ɡlɪb] | болтливый |
cutty | [‘kʌtɪ] | особо короткий |
eldritch | [‘eldrɪʧ] | страшный, ужасный |
ilk | [ɪlk] | тот же |
greet | [ɡri:t] | плакать |
ken (kent) | [ken] | знать, узнавать |
keek | [ki:k] | подсматривать |
glint | [ɡlɪnt] | бросать взгляд |
kep (kept) | [kep] | ловить |
fell | [fel] | очень |
quaich | [kweɪk] | чашка |
Среди шотландизмов есть слова немецкого происхождения: bairn - ребёнок; burgh - небольшой город; couthie - приятный, симпатичный; stark -сильный, крепкий; fleg - пугать; wale - выбирать; awe - иметь, обладать.
Многие шотландизмы имеют кельтское происхождение: brogue-обувь из недубленой кожи; bannock - пресная лепешка; ingle - огонь, камин; binn - водопад; cateran - погонщик скота;
Некоторые английские слова в Шотландии имеют другие значения: to set - подходить (в плане одежды и вещей к лицу); short - грубый; silly - слабый
(физически); gate - путь, дорога; turn- работа (любого характера) и др.
Шотландцы используют многие устаревшие слова английского языка: bide - жить; thole - страдать, терпеть; loon - парень; whittle - нож и др.
При близком общении они широко используют такие слова, как: high -высшее качество (it is high); fair - совершенно, совсем (I fair forgot); grand – большой (a grand bed); broke - прекрасный; brave - хороший; glad - радостный (a glad cry).
Жители Шотландии довольно часто соединяют слова между собой, особенно глаголы с отрицательной частицей “no"(нет). Эти слова отличаются от стандартного английского языка и записываются таким способом: canna
(cannot); darena (dare not); dinna (do not); doesna (does not); didna (did not), mebbe (may be); twouldna (it would not); mightna (might not); couldna (could not), winna
(will not).
Проиллюстрировать лексические отличия англо-шотландского языка можно песней на стихи Роберта Бернса Auld Lang Syne (Старое доброе время), написанной в 1788 году.[5]
Стандартный английский Should old acquaintance be forgot, CHORUS: For days of long ago, my dear, And surely you’ll buy your pint cup! CHORUS We two have run about the slopes, CHORUS We two have paddled in the stream, CHORUS And there’s a hand my trusty friend!
| Англо-шотландский Shid ald akwentans bee firgot, CHORUS: Fir ald lang syn, ma jo, An sheerly yil bee yur pynt-staup! CHORUS We twa hay rin aboot the braes, CHORUS We twa hay pedilt in the burn, CHORUS An thers a han, my trustee feer! |
Знание основных отличий шотландского варианта английского языка поможет нам понять шотландцев, их культуру, традиции и литературу.
Список литературы:
Денисова Е. А. Проблема терминологии : «шотландский язык» и «шотландский диалект». Языковая ситуация на территории Шотландии / Е. А. Денисова // Вестник ЛГУ им. А. С. Пушкина / под ред. В. Н. Скворцова. – СПб. : ЛГУ им. А. С. Пушкина, 2008. – № 2 (10). – C. 33-46. – (Филология).
Павленко, А. Е. Региональный язык равнинной Шотландии (лингвистический и социолингвистический аспекты): дис. докт. филол. наук / А. Е. Павленко. Санкт-Петербург, 2004.
Macafee C. Scots and Scottish English / C. Macafee // Legacies of Colonial English : Studies in Transported Dialects. – Cambridge : CUP, 2004. – P. 60-61.
Интернет-документы:
Референдум о независимости Шотландии.
URL:https://ru.wikipedia.org/wiki/Референдум_о_независимости_Шотландии
(дата обращения: 23.03.21)
Auld Lang Syne. URL: https://www.lingvaflavor.com/auld-lang-syne-tekst-pesni-i-traditsionnoe-ispolnenie/(lfnf j, (дата обращения: 23.03.21) .
Scottish Standard English and Scots.
URL:https://web.archive.org/web/20140421081915/http://ifla.uni- stuttgart.de/institut/mitarbeiter/jilka/teaching/dialectology/d8_Scotland.pdf
(дата обращения: 23.03.21)