12+  Свидетельство СМИ ЭЛ № ФС 77 - 70917
Лицензия на образовательную деятельность №0001058
Пользовательское соглашение     Контактная и правовая информация
 
Педагогическое сообщество
УРОК.РФУРОК
Материал опубликовал
Мария185
Тобольск
2

Научно-исследовательская работа: «Влияние фразеологизмов на речь главного героя в рассказе М. Шолохова «Судьба человека»

Тюменская область, Тобольский район

МАОУ «Прииртышская СОШ»

Научно-исследовательская работа:

«Влияние фразеологизмов на речь главного героя в рассказе М. Шолохова «Судьба человека»

                                                                                                 Выполнила: Симонова Милена,

                                                                                       11 класс

                                                                                        Руководитель: Душина М.И.,

учитель русского языка и литературы

п. Прииртышский

2017


 

Оглавление

Введение…………………………………………………………………3стр.

§1. Фразеология – раздел языкознания

  1. Происхождение фразеологизмов…………………………………..5 стр.

1.2. Характерные признаки фразеологизмов………………………….6 стр.

1.3. Классификация фразеологизмов…………………………………..7 стр.

§2. Использование фразеологических единиц

в речи Андрея Соколова в рассказе М. Шолохова

«Судьба человека»

2.1 История создания рассказа

М. Шолохова «Судьба человека»……………………………………....8 стр.

2.2. Классификация фразеологизмов,

употребляемых в речи Андрея Соколова……………………………...9 стр.

Заключение……………………………………………………………...15 стр.

 Список используемой литературы…………………………………..16 стр.


 

Введение

В современной школьной программе недостаточно времени выделяется на изучение лексического состава русского языка. Каждый раздел лексикологии, в том числе и фразеология, выполняют огромную роль в формировании активного словарного запаса человека и письменного оформления речи. Грамотное применение слов и выражений данных лексических категорий позволяют обогатить устную и письменную речь, сделать ее более яркой и выразительной.

Наиболее обширным и интересным разделом лексикологии являются «крылатые» слова и сочетания – фразеологизмы. Для изучения я выбрала эту тему неслучайно, так как собираюсь сдавать ЕГЭ по литературе, а для этого просто необходимо знать лексические категории языка. Характеризуя героев художественных произведений, очень часто обращаем внимание на речь, ее оформление, выразительность и яркость. Речевая составляющая помогает наиболее точно и развернуто дать характеристику персонажам. И мне хочется доказать, что использование фразеологизмов является одним из главных компонентов характеристики речи.

«Крылатые» выражения составляют национальное богатство русского языка. Они очень образно и метко характеризуют окружающую действительность, отражают жизнь народа.

Объект исследования – речь главного героя, Андрея Соколова, в повести М. Шолохова «Судьба человека».

Предмет исследования – фразеологизмы, роль их в речи главного героя.

Цель исследования - показать, что использование в речи фразеологизмов, помогает наиболее целостно и развернуто дать характеристику герою произведения.

Основные задачи работы:

проанализировать речь Андрея Соколова в повести М. Шолохова «Судьба человека» и найти фразеологизмы в ней;

классифицировать «крылатые» выражения на три основные группы (классификация по В.В. Виноградову);

Определить роль фразеологизмов в речи героя.

Исследование состоит из двух этапов. Первый этап включает изучение и анализ теоретического материала по данной теме, сбор информации о произведении, чтение повести «Судьба человека». На втором – анализ речи главного героя, выделение из нее фразеологизмов, классификация их по основным группам, определение роли «крылатых» выражений в речи.

В ходе работы были использованы следующие методы и приемы:

аналитический (изучение научных источников);

метод сравнительного анализа (при классификации фразеологизмов по группам);

метод сопоставления и обобщения (при подведении итогов и результатов исследования)

Практическая значимость работы состоит в том, что материал данной темы может использоваться при подготовке к экзаменам, при написании итогового сочинения, на факультативных занятиях или элективных курсах не только по русскому языку, но и литературе, во внеурочной деятельности.

Русский язык многогранен и многообразен. Использование фразеологизмов в нашей речи помогает более ярко и образно донести до слушателя или читателя ту информацию, с которой он хотел поделиться, раскрыть в ней что-то важное, ценное.


 


 


 

§1. Фразеология – раздел языкознания

  1. Происхождение фразеологизмов

Фразеология – раздел языкознания, изучающий источники сочетания слов. Слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». Фразеологией называют и совокупность таких сочетаний – фразеологизмов. Иногда для их обозначения используют и другие термины: идиома и фразеологическая единица. В научном отношении изучения фразеологии важно для познания самого языка.

Фразеологизмы существуют в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи. По грамматической структуре фразеологизмы являются либо предложениями, либо словосочетаниями.

Фразеологические единицы, как и все слова, могут быть исконно русскими и заимствованными. Происхождение фразеологических словосочетаний не всегда можно легко установить. Своими корнями они часто уходят в глубокую древность. Большинство исконно русских слов возникло из свободных сочетаний слов, в результате переосмысления профессиональных выражений: «играть первую скрипку», «дать задний ход», «сесть на мель», «снять стружку» и т.д.

Многие русские фразеологизмы тесно связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например, «топорная работа», «прописать ижицу», «небо показалось с овчинку». Многие возникли из пословиц: «собаку съел», «стреляный воробей»; художественных произведений: «тришкин кафтан», «медвежья услуга», «как белка в колесе», «на деревню дедушке».

По своему происхождению фразеологические словосочетания могут быть разделены на следующие группы:

пословицы и поговорки: «валить через пень-колоду»; «толочь воду в ступе»; «ни кола ни двора»; «кашу маслом не испортишь»; «дело в шляпе»; «за семь верст киселя хлебать»; «одна ласточка весны не делает»; «пальца в рот не клади» и т.п.;

библейские выражения: «метать бисер перед свиньями»; «не от мира сего»; «камень дать вместо хлеба»; «левая рука не знает, что делает правая»; «око за око, зуб за зуб»; «труба иерихонская»; «беречь как зеницу ока» и др.;

мифологические выражения: «сизифов труд»; «муки Тантала»; «авгиевы конюшни»; «нить Ариадны»; «прокрустово ложе»; «ахиллесова пята»; «дамоклов меч»; «пожинать лавры»; «пиррова победа» и т.д.;

фразеологизмы профессионального происхождения: «бить баклуши»; «довести до белого каления»; «играть первую скрипку»; «ни сучка ни задоринки»; «взять под обстрел»; «тянуть канитель»;

иноязычные выражения, употребляемые в оригинале или в переводе: «Платон мне друг, но истина дороже»; «Цезарь или ничто»; «либо пан, либо пропал» и т.д.

  1. Характерные признаки фразеологии

Все несвободные словосочетания отличаются тремя характерными признаками:

устойчивостью значений,

цельностью

образностью

Цельность фразеологизма связана с его происхождением: так, например, в основе выражения «концы в воду» когда-то лежал конкретный образ, не подлежащий расчленению на отдельные элементы. Летопись сообщает, что Иван IV бросал непокорных новгородцев в реку с камнем на шее. При этом концы веревки, которой был привязан камень, также исчезали под водой. Таким образом, выражение «концы в воду» здесь имеет прямое и конкретное значение. Позднее фразеологизм, сохранив свою цельность и устойчивость, приобрел еще один признак – образность: выражение «концы в воду» стало употребляться переносно, в значении "скрыть следы чего-либо".

Во фразеологизмах отразились исторические события, выразилось народное отношение к ним. Точность, с которой фразеологизм может охарактеризовать явление, привлекала писателей. Так, Н.В. Гоголь охарактеризовал героя комедии «Ревизор» – Хлестакова, человека не понимающего, что он делает, - с помощью одного фразеологизма: «без царя в голове».

Изучение речевой фразеологии вводит нас в язык народа, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры: образного выражения явлений действительности. Картинность и образность речи действует поэтическими фразеологизмами на воображение слушающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем, если бы, обратился к нему говорящий с речью безобразной, чисто логической.

  1. Классификация фразеологизмов

Российская традиция фразеологических исследований в первую очередь связана с именем В.В.Виноградова, предложившего в 1940-е годы классификацию фразеологизмов, восходящую к концепции французского лингвиста Ш. Балли.

В.В. Виноградов классифицировал три основных типа фразеологических единиц:

фразеологические сращения (устойчивые сочетания слов, не мотивированные внутренней формой, – «точить лясы», «ничтоже сумняшеся»); [2: 122]

фразеологические единства (устойчивые сочетания слов с прозрачной внутренней формой – «подливать масла в огонь», «вынь да положь»); [2: 130]

фразеологические сочетания (выражения, в которых одно из слов употреблено в прямом значении, а второе – во фразеологически связанном сочетании - «корень зла», «принимать меры», «одержать победу», «радость обуяла»).[2:137]

Пословицы и поговорки в подходе Виноградова выведены за пределы фразеологии. В последующем в советской и российской лингвистике предлагались как модифицированные варианты классификации Виноградова, так и оригинальные классификации (Н.Н. Амосова, А.В. Кунин, И.И. Чернышева), которые не содержали операциональных критериев выделения отдельных классов и не отвечали на вопрос о специфике фразеологизмов как особого слоя лексики естественного языка.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что фразеологизмы – культурное и национальное достояние народа. Они являются очень важным звеном устной и письменной речи. Если мы будем знать смысл употребляемых «крылатых» выражений, то сможем правильно и уместно употреблять их в собственной речи.

§2. Использование фразеологических единиц в речи Андрея Соколова в рассказе М. Шолохова «Судьба человека»

2.1. История создания рассказа М. Шолохова «Судьба человека».

Михаил Александрович Шолохов – выдающийся писатель. Его книги знают и ценят во всем мире. В своих произведениях он развертывал перед читателем картины жизни на исторических рубежах, когда решалась судьба родного народа. Судьбы народные писатель всегда показывал через судьбы человеческие. Шолохов увлекал читателя богатством внутреннего мира своих героев. [1: 4]

Одним из выдающихся произведений Михаила Александровича является рассказ «Судьба человека», написанный в послевоенный период. В этом произведении с безупречной точностью передано состояние человека, движения его души, необходимые для полной правдивости в изображении чувств героя. Этот мужественный и цельный образ автор дополняет речевой характеристикой. Слова его скупы, лаконичны, но выразительны и эмоциональны. [1: 11].

В речи героя часто можно услышать профессиональные слова: «баранка», «дуй на всю железку», «последний перегон», «шел на первой скорости», «браток». Соколов – воплощение национального русского характера, поэтому его речь образна, близка к народной, разговорной. Андрей использует пословицы: «табак моченый, что конь леченый». Он употребляет сравнения и фразеологизмы «как конь с черепахой», «почем фунт лиха стоит». Герой – простой малограмотный человек, поэтому в его речи много «неправильных» слов и выражений. Речь Соколова – неотъемлемая и неделимая часть образа героя.

Исходя из выше сказанного, можно сделать вывод о том, что речь героя – главная особенность характера и духа простого человека, который является воплощением образа народа, его колоритности и самобытности.

2.2. Классификация фразеологизмов, употребляемых в речи Андрея Соколова

Проанализировав речь главного героя, я пришла к выводу, что в лексическом составе Соколова присутствует много разнообразных единиц таких, как: синонимы, антонимы, омонимы, многозначные слова, просторечия. Мое внимание привлекла еще одна особенность речи – частое использование фразеологизмов (по моим подсчетам, более 20 фразеологических единиц). Я разделила их на три основные группы (по классификации по В.В. Виноградова): фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания. Анализ собранного материала позволил сделать следующие выводы:

В тесте рассказа выявлено 25 случаев употребления устойчивых фразеологизмов.


 

Структурная классификация фразеологизмов по типу такова: фразеологические сращения: 11 единиц (44%), фразеологические  единства –8 (32%), фразеологические сочетания - 6 (24%).


 

Фразеологические сращения

Фразеологические сращения – абсолютно неделимые неразложенные словосочетания, «значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значения их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного знака. Например, «собаку съем», «точить лясы», «бить баклуши» и подобное.

«А тут ведь за ними глаз да глаз нужен». [1: 625]

Глаз да глаз - за кем-, чем-л. — о ком-, чем-л., требующем постоянного наблюдения, присмотра. [7]

«Остался один. Родни – хоть шаром покати, - нигде, ни одной души». [1: 626]

Шаром покати – никого или ничего нет, совершенно пусто. [7]

«Она с детства узнала, почем фунт лиха стоит, - может, это и сказалось на ее характере». [1: 627]

Почем фунт лиха стоит – навидаться всякого лиха. [7]

«Кое-когда бывало и так, что идешь домой и такие кренделя ногами выписываешь, что со стороны небось глядеть страшно». ». [1: 627]

Кренделя выписывать —  создавать причудливый рисунок. [7]

«Работал я эти десять лет и день и ночь». [1: 628]

Работать день и ночь – 1. Непрерывно целый день. 2. Не переставая, круглые сутки. [7]

«Да с тем как дернет мою руку, аж красные у меня искры из глаз посыпались». [1: 633]

Искры из глаз посыпались – сильная боль в результате удара по голове или лицу. [8]

«Готов приятель, и язык на боку». [1: 635]

Язык на боку - кто-либо сильно устал, очень утомился. [8]

«Ну, добежали и в одну минуту спустили с меня все рванье. Остался в чем мать родила». [1: 636]

В чем мать родила – нагой, без всякого имущества. [6]

«Да что там говорить, суди сам: до войны весил я восемьдесят шесть килограмм, а к осени тянул уже не больше пятидесяти. Одна кожа осталась на костях, да и кости-то свои носить было не под силу.» ». [1: 636]

Кожа да кости – предельно исхудавший, изможденный. [8]

«Целый день шел дождь, лохмотья хоть с нас выжми; все мы на холодном ветру продрогли, как собаки, зуб на зуб не попадает.» [1: 636]

Зуб на зуб не попадает – кто-либо очень озяб или испугался и дрожит от этого. [8]

«…Была у немцев такая шарашкина контора по строительству дорог и оборонительных сооружений» [1: 640]

Шарашкина контора - этот фразеологизм возник в живой разговорной речи и имеет негатив­ный характер. Слово шарашкина связано этимологически с диалектическим словом «шараш» (голытьба, жулье). [8]

«Постоял так минут пять, а сынок все жмется ко мне изо всех силенок, молчит, вздрагивает» [1: 640]

Изо всех сил -  С предельной силой, очень сильно, интенсивно. [7]

Фразеологические единства

Фразеологические единства - словосочетания, в которых значение целого связано с пониманием внутри образного стержня фразы, потенциального смысла слов. Например, ''держать камень за пазухой, выносить сор из избы, стреляный воробей'' и тому подобное. Фразеологические сочетания. Например, можно сказать '' страх берет'', ''тоска берет'', но нельзя сказать: ''радость берет'', ''наслаждение берет'' и тому подобное.

«Да и признаться, и сам я не охотник был на жалобных струнах играть и терпеть не мог этаких слюнявых…». [1: 630]

Играть на струнах - пытаться оказать влияние на кого-то, затрагивая его чувства. [7]

«…Каждый день, к делу и не к делу, женам и милахам писали, сопли по бумаге размазывали». [1: 630]

Сопли размазывать - расстраиваться, плакать, падать духом. [9]

«Она после этого письма, и руки опустила, и работа ей не в работу». [1: 630]

Опустить руки – терять способность или желание действовать, делать что-либо. [7].

«Слева чьи-то танки гремят, справа стрельба идет, впереди стрельба, и уже начало попахивать жареным». [1: 630]

Пахнет жареным – о грозящей опасности. [8]

«В выходной кружку пива выпью и ставлю точку». [1: 628]

Ставить точку – доводить начатое дело до конца, уточняя все подробности, ничего не оставляя не выясненным. [8]

«Скриплю зубами и говорю ему: «Ты, видно, ветеринар, а не людской доктор.» [1: 633]

Скрипеть зубами – испытать злость, раздражение; выражать сильное недовольство. [8]

«Но и тут меня получилась полная осечка». [1: 644]

Дать осечку – не иметь, не получить желаемого результата. [8]

«Какой из тебя вояка, если ты на ногах еле держишься?» [1: 644]

Еле держаться на ногах – с трудом ходить или стоять от сильной усталости. [8]

Фразеологические сочетания

Фразеологические сочетания – ''устойчивы в своем составе и употребляют фразеологические обороты, которые являются не только семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями''. Например, '' трудовые успехи'', ''хрен редьки не слаще'', ''высшее учебное заведение'' и тому подобное.

«Ну, и мне там пришлось, браток, хлебнуть горюшка по ноздри и выше». [1: 626]

Хлебнуть горюшка - много испытать, перенести, намаяться. [8]

«Утром встаю как встрепанный, иду на завод, и любая работа у меня кипит и спорится». [1: 626]

Работа кипит и спорится – идет бойко, скоро, успешно кипит жизнь. [6]

«Погляжу, погляжу на них краем глаза и опять прижмусь щекой к земле, глаза закрою, тошно мне на них глядеть, и на сердце тошно». [1: 631]

Краем глаза – невнимательно, мельком, не всматриваясь (видеть что-либо). [8]

« Ну, я руки по швам, стоптанными каблуками щелкнул». ». [1: 638]

Руки по швам – беспрекословно подчиняться, повиноваться кому-либо. [8]

«Норма – четыре кубометра в день на душу, - заметь, на такую душу, какая и без этого чуть-чуть, на одной ниточке, в теле держалась.» [1: 637]

Держаться на ниточке - Находиться в крайне опасном положении. Подразумевается, что, с точки зрения говорящего, кто л. оказался в угрожающей для его жизни, дел или планов ситуации. [8]

«Что-то жалко мне стало Иринку и детишек, а потом жаль эта утихла, и стал я собираться с духом, чтобы глянуть в дырку пистолета бесстрашно, как и подобает солдату…». [1: 638]

Собираться духом- преодолевать страх, робость, неуверенность; решаться на что-либо. [8]

В соответствии с темой проекта был исследован текст рассказа «Судьба человека», сделана выборка фразеологических единиц, произведено сопоставление «крылатых» выражений с соответствующими значениями во фразеологических словарях, что позволило осуществить систематизацию собранного материала и последующий анализ в соответствии классификацией В.В. Виноградова.

Анализ фразеологизмов в речи героя обнаружил, что устойчивые сочетания дополняют характеристику, углубляют эмоциональный фон, придают речи Андрея Соколова ярко индивидуальные черты.

Таким образом, фразеология органично «вписывается» в текст художественного произведения, «выступает очень важной составляющей художественного текста, помогающей реализовать авторский замысел, понять текст, реализовать в нем авторские идеи». [10]


 

Заключение

 

Изучение русской фразеологии вводит нас в мир народа, и не случайно с таким вниманием изучают ее писатели, которые видят в русской фразеологии великолепные примеры образного выражения явлений действительности.

Таким образом, картинность и образность речи Андрея Соколова создается с помощью использования фразеологизмов, они действует на воображение слушающего и читающего, заставляя его переживать сказанное сильней, чем, если бы речь была безобразной, чисто логической.

В основе многих устойчивых выражений лежат метафора, гипербола, аллегория, поэтому фразеологизмы украшают речь героя, делают ее яркой, выразительной, меткой, экспрессивной, метафоричной.

Речь – один из главных компонентов образа Соколова, с помощью которого мы можем дать наиболее полную и развернутую характеристику герою: уровень образования, грамотности, воспитания, происхождения.

Особое значение имеет изучение фразеологии для совершенствования речевого мастерства человека, для повышения речевой культуры.

Фразеологизмы являются могучим стилистическим средством меткой и доходчивой передачи мысли. И знание фразеологии, умелое ее использование – неотъемлемая часть речевой культуры человека. Но использовать устойчивые сочетания в речи надо грамотно, чтобы они точно соответствовали содержанию высказывания, его целям, характеру текста.


 

Список используемой литературы

Библиотека мировой литературы для детей. М. Шолохов. – М.: «Детская литература», 1977.

Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. –М.: Наука, 1977

Шанский Н.М. Фразеология русского современного языка. –М.: Высшая школа, 1985

Ашукин Н.С. Крылатые слова. - М.: Издательство Москва, 1960.

Даль В. И. Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. 1989  http://dic.academic.ru/contents.nsf/dahl_proverbs/

Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов/Ак. наук... М.И. Михельсон 1896—1912. http://dic.academic.ru/contents.nsf/michelson_new/

Окунева, А. П. Учебный фразеологический словарь/ Быстрова, А. П. Окунева, Н. М. Шанский. 1997. http://phraseologiya.academic.ru/

Фразеологический словарь русского литературного языка. — М.: Астрель, АСТ. А. И. Фёдоров. 2008. http://phraseology.academic.ru/

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс». Вадим Серов. 2003. http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_wingwords/

Семенова Н. А. Фразеология и ее функции в романе Ф. М. Достоевского "Преступление и наказание" : Дис. канд. филол. наук : 10.02.01 Москва, 2004, 202 с. http://www.disserr.ru/contents/175494.html

Опубликовано


Комментарии (0)

Чтобы написать комментарий необходимо авторизоваться.