Использование информационных технологий и ресурсов сети ИНТЕРНЕТ при работе над проектами и творческими заданиями
Использование информационных технологий и ресурсов сети ИНТЕРНЕТ при работе над проектами и творческими заданиями
Козлова Елена Александровна, ГБОУ Школа №423 им. героя Советского Союза Л.Д. Зубова, г. Москва
Представить современный урок иностранного языка без компьютерных технологий в наше время достаточно трудно. В условиях современного информационно-технического общества реальность сталкивает человека с компьютером на самых ранних стадиях развития. Технологическому обществу необходимо технологическое образование. Глобальные изменения в образовательных стратегиях диктуют учителям новые задачи. И эти задачи часто связаны с интеграцией знаний иностранных языков и навыков владения ИКТ* (здесь и далее Информационные Компьютерные Технологии). Компьютерные программы имеют ряд преимуществ перед традиционными методами обучения. Это и индивидуализация обучения, и интенсификация самостоятельной работы учащихся, повышение мотивации и познавательной активности.
В 2023-2024 учебном году в ГБОУ Школе №423 г. Москвы был проведен эксперимент, целью которого было выяснить, при изучении каких предметов школьной программы наиболее эффективно будет использование ИКТ и ресурсов сети ИНТЕРНЕТ. Каждое методическое объединение представили открытые уроки с использованием ИКТ. Наиболее яркие результаты были достигнуты на уроках иностранного языка.
Использование ИКТ при изучении иностранных языков позволяет оптимизировать усвоение лексического, грамматического, семантического и фонологического материала независимо от социолингвистической ценности и парадигматических функций.
Интегрированные уроки позволили осуществить следующие виды развивающей деятельности:
- динамичная наглядность при работе с лингво-страноведческим материалом. Учащиеся знакомятся с видеороликами о достопримечательностях стран изучаемого языка, обычаях и традициях.
- отработка фонологического материала. Учащиеся прослушивают оригинальные звуковые файлы, созданные носителями языка. Особенно эффективно при обучении фонетического материала оказалось использование компьютерных обучающих программ серии Tolk to me и Tell me more, отличительной особенностью которой от обычного лингафонного кабинета является визуальное восприятие звука, т.е. на мониторе отображаются органы речевого аппарата и их расположение при создании того или иного звука.
- использование различных интерактивных лексико-грамматических заданий. Учащиеся могут сами регулировать уровень сложности заданий, их интенсивность, а также контролировать свои успехи.
- интерактивный диалог. В вышеупомянутых сериях обучающих программ есть функция распознавания речи, причем компьютер распознает не только правильно произнесенные лексические единицы, но и ударение и интонацию. При условии подключения компьютера к сети ИНТЕРНЕТ и наличия необходимой аппаратуры учащиеся могут вести диалог с другими школьниками при помощи видеоконференций, чатов, социальных мессенджеров и других коммуникационных программ.
- письменная речь. Учащиеся могут осуществлять переписку по электронной почте с носителями языка.
- игровая деятельность. Огромное количество познавательно-игровых и обучающих игровых программ позволяют сделать изучение школьного предмета не просто интересным, а захватывающим. Говоря о подобных компьютерных программах, хочется отметить серию игр «Баба Яга за тридевять земель». На начальном этапе обучения эта игра позволяет оптимизировать усвоения лексического материала по темам: предлоги, цвета, прилагательные; грамматического материала: правила построения предложения, отрицательная и вопросительная формы глаголов. Играя в игру учащиеся не только пополняют свой лексический запас, но и овладевают навыками аудирования, чтения. И, как любая другая развивающая познавательная игра, эта программа развивает ассоциативное мышление, воображение, языковую догадку, память. Эта омпьютерная программа по изучению иностранного языка для детей конца первого - начала второго года обучения. Здесь используется методика опережающего обучения, которая делит все изучаемые материалы на три уровня по глубине усвоения. Ребенок получает хорошую тренировку восприятия речи на слух, пополняет свой словарный запас, учится простейшим грамматическим формам. Первый уровень - это слова и конструкции, которыми ребенок должен владеть активно, понимать их значение и уметь правильно использовать. Они отрабатываются в простых играх. Второй уровень - словари конструкции, которые малыш понимает, но сам пока не использует. Такие материалы включены в более сложные игры. Третья часть - это неизвестные пока слова и выражения, которые могут быть поняты из контекста. Именно так говорят между собой персонажи нашего диска. Слушая живую речь в исполнении носителей языка, ребенок ощущает себя настоящим путешественником по незнакомой стране. В затруднительных ситуациях ему на помощь всегда придет умница мышка. Обучающая компьютерная программа "Баба-Яга за тридевять земель" содержит несколько разделов: Азбука (буквы французского алфавита и примеры их использования); Игры из сундука (задания на числа, цвета, времена года, правописание, активацию словаря, использование предлогов, восприятие разговорной речи); Словарик (для каждой из основных игр с возможностью прослушивания и печати слов из данной игры). Особенности программы в том, что использованы популярные персонажи, продумана методика обучения, методически продуманы интерактивные элементы.
Существует огромное количество обучающих и развивающих программ, нацеленных на изучение иностранного языка. Они различаются не только по уровню сложности, но и по целевым особенностям: разговорный английский, ознакомительные курсы для туристов, деловой английский, профессиональный английский и тд.
Возможности использования ресурсов сети ИНТЕРНЕТ поистине огромны. Глобальная сеть позволяет без труда найти любую информацию, необходимую как для ученика, так и для учителя: новости, статьи из газет и журналов, страноведческий материал, необходимую литературу и прочее. Учащиеся имеют возможность принимать участие в интерактивном тестировании, викторинах, конкурсах, олимпиадах в режиме on-line. Учащиеся могут получать различную информацию о проблеме, над которой он работает, из самых различных источников со всех концов света.
В последнее время учителя все чаще применяют в своей практике метод проектов. Учащихся подобные задания увлекают не меньше, чем настоящих исследователей. Для них любой проект является настоящей исследовательской работой. Метод проектов – это метод достижения дидактической цели через детальную разработку проблемы. В основе проекта лежит какая-либо задача, которая требует исследовательского поиска для ее решения, самостоятельной деятельности ученика чаще всего во внеурочное время. Учитель может лишь незначительно корректировать материал в процессе работы над проектом. Эта совместная познавательно-учебная творческая деятельность в области изучения иностранного языка организованна, как правило, на основе компьютерных телекоммуникациях. В рамках учебной программы обучения иностранному языку метод проектов может использоваться по любой лексической, грамматической или страноведческой теме.
Во многих школах проводятся научные конференции, Дни науки и прочие мероприятия, где учащиеся могут представить на суд строгой комиссии свои исследовательские работы. Зачастую ученики превосходят своих учителей в знании ИКТ. Так что у преподавателей еще есть области жизни, в которых они должны совершенствоваться помимо своего предмета.
Как показала практика, у учащихся, выполняющих работу над определенным проектом, возникает множество идей в совершенствовании своих навыков владения иностранным языком и компьютерных технологий. Я хотела бы привести некоторые примеры работ, предложенные как мной, так и моими учениками.
«Переводчик и перевод»
Этот метод работы над текстом я стала применять, когда заметила, что учащиеся, желая сократить время на выполнение домашнего задания по иностранному языку, используют электронные переводчики. Они сканируют текст, переводят его на русский язык через компьютерную программу, а результат выдают на уроке. Естественно, перевод получается «корявый», «режущий слух», и далеко не всегда соответствует действительности. В современные электронные переводчики, конечно, заложен грамматический минимум , но совсем не заложена стилистика. Для наглядности я предлагаю через подобную программу перевести фразу какой-нибудь небольшой отрывок из известного произведения на английский язык, а потом результат перевода – обратно на русский. Итак, проблема получена. Конечно, лексического запаса электронных переводчиков хватает, чтобы перевести на русский язык основную часть отрывка, но так ли он будет точен? Перевод неадаптированного материала подобным образом наглядно показывает, что без человеческого мышления подобную работу сделать невозможно. Вторым этапом работы может быть подстрочный перевод со словарем и подробным разбором лексико-грамматических связей как внутри фразы, так и внутри контекста. Разобрав таким образом несколько отрывков, учащимся можно предложить сделать литературный перевод всего текста. На подобную работу можно потратить 1-2 урока в полугодие и работа будет приносить плоды в течении всего учебного года. Некоторые учащиеся в процессе работы стали понимать, что перевод текста на другой язык не всегда может передать нюансы мышления и поведенческие особенности представителя иноязычной культуры, и, чтобы понять, какую мысль автор хотел донести до конкретного читателя, надо не дословно переводить тексты, а понимать их.
«Слово = культура»
Работая с лексикой, ученик часто сталкивается с проблемой полисемии слов. Обширные синонимичные отношения ставят перед многими учащимися проблему подбора лексических единиц для их семантически корректного употребления в контексте.
В данной проблеме ничто не поможет разобраться лучше, чем работа над словарями. Учащиеся выбирают слово или группу слов и исследуют их лексико-семантические, синонимичные и антонимичные отношения. В этом им помогает электронный вариант словарей этимологических словарей , русские толковые словари Ожегова, Даля, Большая Советская Энциклопедия, и конечно, бескрайние ресурсы сети ИНТЕРНЕТ. Одним из этапов работы над подобным проектом является сравнение семантической окраски слов в пословицах и поговорках разных стран, что опять приводит к диалогу культур.
Google – неисчерпаемый ресурс страноведческого характера. «Весь мир на экране монитора» - эта программа может устанавливаться на персональный компьютер и при условии подключенного Интернета она позволяет смотреть на мир с высоты птичьего полета.
Хотите рассмотреть, в какой одежде стоят туристы на Эйфелевой башне или просто ищете как пешком пройти через лес, зайдите на страничку http://maps.google.com
Этот ресурс позволяет создавать виртуальные экскурсии по всему миру, составлять подробные маршруты путешествий, динамизировать наглядный лингвострановедческий материал и многое другое.
Совместно с группой учеников 10 класса, мы составили список страниц в Интернете с наиболее интересными on-line тестами по английскому языку.
Практика показала, что учащиеся с удовольствием работают и с видео-материалами. Социальные опросы в прошлом. Ученики могут снимать на видео интервью или репортаж, сами его монтировать и представлять его на уроке.
В своих работах учащиеся используют самые различные программы:
- Microsoft Word – для создания текстовых файлов, докладов, отчетов, тематических словарей и т.д.
- Power Point – для создания элементарных анимированных текстовых презентаций.
- Adobe Photoshop / Ulead Photoimpact – для обработки фотографий, создания коллажей, картинок для презентации или тематического словаря.
- 3D-Album – для создания анимированных альбомов.
- Pinacle Studio / Adobe Premier - для работы с видеофайлами.
- Audiograber – для перевода аудиуфайлов в формат mp3 и другие форматы, в зависимости т требований рабочей программы.
Это перечень программ наиболее часто используемых при работе над проектом или творческим заданием.
Информационные компьютерные технологии и ресурсы сети Интернет открывают перед учителями новые возможности для оптимизации учебного процесса. Таким образом, обучение с помощью ИКТ несет в себе огромный мотивационный потенциал и соответствует принципам индивидуализации и интеграции обучения. Современные дети работают с современным оборудованием, им не интересно читать книги, им интересны технологии. И любой учитель из этого интереса может извлечь свою выгоду. Творческие задания не входят в обязательную программу, но дети с удовольствием их выполняют, предлагают новые идеи, со всей серьезностью и ответственностью подходя к проекту, будь то исследовательская деятельность или творческое задание по желанию. Пользуясь плодами современных технологий, мы все приходим к выводу, что ИКТ это не только один из способов тестирование, но целый мир безграничных возможностей, который можно максимально эффективно использовать при обучении иностранным языкам.